Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Гамильтон Лорел. Обсидиановая оболочка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
о ли я бела. Бернардо поглядел на меня. - Достаточно ли ты бела? - Согласно мнению некоторых людей, нет. - Например, кого? - Например, не твое собачье дело. Он развел руками: - Извини, я не хотел наступать на мозоль. - Хотел, хотел, - ответила я. - Ты серьезно так думаешь? - Ага, - сказала я. - Я думаю, ты завидуешь. - Чему? - Тому, что я могу сойти за белую, а ты нет. Он открыл рот, и на его лицо просто хлынул поток эмоций: гнев, юмор, отрицание. Наконец он состроил улыбку, но не слишком счастливую. - А ведь ты стерва, ты это знаешь? Я кивнула: - Ты меня не подкалывай, и я тебя не буду. - Договорились. - Улыбка Бернардо засияла шире. - А теперь позвольте мне проводить вашу лилейно-белую задницу в столовую. Я покачала головой: - Иди вперед, высокий темный жеребец, чтобы я полюбовалась твоей задницей, пока будем идти по коридору. - Только если ты потом пообещаешь поделиться впечатлениями от зрелища. Я приподняла брови: - Хочешь получить критический отзыв о своих ягодицах? Он кивнул, и улыбка у него уже была довольная. - Ты такой эгоцентрист или просто пытаешься сделать мне неловко? - Угадай сама. - И то, и другое, - предположила я. Улыбка растянулась до ушей. - Ты действительно такая умная, как кажешься. - Шевелись, Ромео. Эдуард не любит, чтобы его заставляли ждать. - Чертовски верно. Мы пошли по короткому коридору: он впереди, я за ним. Бернардо шагал подчеркнуто скользящей походкой, и я действительно глядела спектакль. Пусть меня подстегивала всего лишь интуиция, но я была готова поспорить, что Бернардо и вправду попросит меня высказать мнение, причем громогласно и публично. Почему это, когда есть верный предмет для спора, никого рядом не бывает, чтобы заключить пари? Глава 19 В столовой было больше тяжелых темных балок и в основном желтовато-белые стены. Если судить по стульям, то обеденный стол тоже был черный с серебром. Но его скрывала скатерть, похожая на еще один коврик работы навахо. Хотя на ней тускло-красные полосы чередовались с черным и белым цветом. Даже металлический канделябр на середине стола был черным с красными свечами. Приятно, что какой-то цвет не привнесен сюда Донной. Мне понадобились годы, чтобы сломать пристрастие Жан-Клода к белому и черному. А поскольку я Эдуарду всего лишь друг и не больше, не мое дело, как он декорирует свое жилище. В углу был камин, почти такой же, что в гостиной, только в белую известь вмазали большой кусок черного дерева. Я бы назвала его каминной полкой, но он недостаточно выдавался из стены. Настоящая каминная полка была украшена красными свечами всех форм и размеров, некоторые просто держались на своих вощаных подножиях, другие стояли в металлических подсвечниках. Два круглых возвышались над остальными, и свеча в них насаживалась на иглу. Зеркало с серебряной старинной оправой висело за свечами, и когда они горели, то должны были в нем отражаться. Странно, я не думала, что у Эдуарда может быть пристрастие к свечам. Окон в комнате не было, только дверной проем, ведущий наружу. Стены поражали белизной и пустотой. Почему-то эта скудость убранства возбуждала клаустрофобию. В дальней двери появился мужчина. Ему пришлось пригнуться, чтобы не зацепить лысиной за притолоку. Он был повыше Дольфа, имеющего рост в шесть футов восемь дюймов, то есть был самым высоким человеком, которого я в жизни видела. На фоне его лысины особенно выделялись кустистые черные брови да тень бороды, обрамляющая щеки и подбородок. Одет он был в атласные черные пижамные штаны. А шлепанцы на нем норовили вот-вот свалиться с ног. Олаф - кто же еще это мог быть? - передвигался в них совершенно непринужденно. Перешагнув через порог и выпрямившись, он направился дальше, как отлично смазанная машина, мышцы ходили под бледной кожей. Высокий, без капли жира, сухощавый, поджарый и мускулистый, он обошел вокруг стола, и я отодвинулась автоматически, чтобы между нами оказался стол. Олаф остановился, я тоже. Мы разглядывали друг друга по разные стороны стола. Бернардо стоял у дверей, у дальнего конца стола, и смотрел на нас. Вид у него был встревоженный. Наверное, думал, должен ли он броситься мне на помощь, если таковая мне понадобится. А может, ему просто не нравилось повисшее в комнате напряжение. Мне оно точно не нравилось. Если бы я не сдвинулась, когда он вошел, был бы уровень этого напряжения ниже? Может быть. Но я давно научилась доверять своему инстинкту, а он подсказывал: держись так, чтобы он до тебя не дотянулся. Однако я постаралась вести себя любезно. - Ты, наверное, Олаф. Фамилию я не расслышала. А я Анита Блейк. Темно-карие глаза Олафа выглядывали из глубоких глазниц, которые с крупными скулами напоминали пещеры, где они и днем были бы в тени. Он смотрел на меня, будто я ничего и не сказала. Я снова попыталась - уж чего-чего, а назойливости мне не занимать. - Алло, Земля вызывает Олафа. Я глядела ему в лицо, и он не моргнул, никак не показал, что он что-то слышал. Если бы он не смотрел на меня свирепым взглядом, я бы допустила, что он меня игнорирует. Я покосилась на Бернардо, но не теряла из виду великана по ту сторону стола. - Это как понимать, Бернардо? Он вообще-то разговаривает? - Разговаривает, - кивнул Бернардо. Я снова полностью переключилась на Олафа. - Так ты не хочешь разговаривать именно со мной, да? Он продолжал смотреть. - Ты думаешь, что не слышать сладкие звуки твоего голоса - это наказание? Мужчины вообще такие болтуны, и так приятно помолчать для разнообразия. Спасибо тебе за доставленное удовольствие, деточка. Последние три слога я произнесла раздельно, отчетливо. - Я тебе не деточка. Голос был низкий, глубокий, под стать широкой груди. Говорил он чисто, но с каким-то гуттуральным акцентом, немецким, похоже. - Оно заговорило! Стой, сердце! Сердце, стой! Олаф нахмурился: - Я не был согласен, чтобы тебя включали в эту охоту. Нам не нужна помощь от женщины. Ни от какой. - Ну, Олаф, деточка, чья-то помощь вам нужна, потому что вы все трое ни хрена не выяснили про эти увечья. Полоса краски поползла с шеи ему на лицо. - Не называй меня так! - Так - это как? Деточка? Он кивнул. - Ты предпочитаешь лапушка, пупсик или цыпочка? Краска из розовой стала красной и продолжала сгущаться. - Не называй меня ласкательными терминами. Меня никто лапушкой называть не будет. Я уже готовила очередную язвительную реплику, но он подставился, и я придумала получше. - Как мне тебя жаль. - О чем ты бормочешь? - Жаль, что тебя никто лапушкой не назовет. Румянец, начавший уже бледнеть, вновь вспыхнул, будто Олаф покраснел от смущения. - Это ты что, мне сочувствие выражать вздумала? Голос его чуть повысился - точно рычание собаки перед броском. От накала эмоций у него усилился акцент - очень немецкий, нижненемецкий даже. Бабушка Блейк была родом из Баден-Бадена, на границе Германии и Франции, но двоюродный дедушка Отто был из Хапсбурга. На сто процентов я не была уверена, но акцент звучал похоже. - Каждого человека кто-то да должен называть лапушкой, - пояснила я медовым голосом. Я не злилась. Я его подначивала, а не надо бы. Единственное оправдание - что эти разговоры об изнасиловании заставили меня его бояться, а это мне не нравилось. И я тянула зверя за хвост, чтобы самой же расхрабриться. Глупо. Когда я сама осознала, что делаю, то попыталась это прекратить. - Ни одна баба меня не запряжет, а потому и лапушкой называть не будет. Он тщательно выговаривал каждое слово, но акцент усилился, стал выразительнее. Олаф пошел вокруг стола, шевеля мускулами, как огромный хищный кот. Я откинула полу куртки, показывая пистолет. Он остановился, но лицо его было яростным. - Давай начнем сначала, Олаф, - предложила я. - Эдуард и Бернардо мне рассказали, какой ты злой и страшный, и я занервничала, а потому ощетинилась. Когда я ощетиниваюсь, то становлюсь занозой. Прошу прощения. Давай сделаем вид, что я к тебе не прикалывалась, а ты не злой и страшный, и начнем сначала. Он застыл - иначе тут и не скажешь. Напряженная дрожь его мускулов расползлась, как вода по слону. Но она не исчезла, а где-то затаилась. Я на миг увидела его изнутри, будто дверца распахнулась. Он действовал из огромной черной ямы ярости. Она обычно направлялась на женщин, и это было случайно. Злости нужен объект или человек превратится в одного из тех, что въезжают в рестораны на машине и начинают стрелять во всех подряд. - Эдуард очень настаивал, что ты должна здесь быть, но что бы ты там ни говорила, меня ничего не заставит с этим смириться. Акцент убывал в его речи по мере того, как он овладевал собой. Я кивнула: - Ты из Хапсбурга? Он моргнул, и на миг мрачность сменилась недоумением. - Что? - Ты из Хапсбурга? Он вроде как задумался на секунду, потом кивнул. - Я вроде как узнала акцент. Его вновь охватила презрительная угрюмость. - Ты специалистка по акцентам? - Он сумел произнести это язвительно. - Нет. Мой дядя Отто был из Хапсбурга. Он снова моргнул, и мрачная гримаса чуть смягчилась. - Ты не немка. - Он произнес это очень уверенно. - Семья моего отца - из Германии, из Баден-Бадена на краю Черного Леса. А дядя Отто был из Хапсбурга. - Ты сказала, что акцент был только у твоего дяди. - Когда я появилась на свет, почти вся моя семья столько здесь прожила, что перестала уже говорить с акцентом, только у дяди Отто он сохранился. - Он уже умер, - сказал он полувопросительно полутвердительно. Я кивнула. - От чего он умер? - Бабуля Блейк говорила, что тетя Гертруда его запилила до смерти. Олаф передернул губами. - Женщины - тираны, если мужчины им это позволяют. - Голос его звучал чуть-чуть спокойнее. - Это правда и насчет мужчин. Если один партнер слаб, второй берет власть в свои руки. - Природа не терпит пустоты, - произнес Бернардо. Мы оба посмотрели на него. Не знаю, что у нас было написано на лицах, но Бернардо поднял обе руки вверх: - Извините, что вмешался. Мы с Олафом снова стали смотреть друг на друга. Сейчас он был настолько близко, что я могла бы и не успеть выхватить браунинг. Но если я сейчас отодвинусь, все мои миротворческие усилия пойдут насмарку. Он это примет либо за оскорбление, либо за слабость - ни то, ни другое мне не нужно. Поэтому я осталась на месте и попыталась не выдавать своего напряжения, потому что, как бы спокойно ни звучал мой голос, внутри стянулся узел. У меня только один шанс сделать эту работу. Если я его сейчас профукаю, дом во время моего пребывания здесь превратится в вооруженный лагерь, а нам надо заниматься раскрытием преступления, а не междоусобицей. - Каждый человек - либо лидер, либо ведомый, - сказал Олаф. - Ты кто? - Я готова следовать за тем, кто этого заслуживает. - И кто решает, заслуживает человек этого или нет, Анита Блейк? Я не могла не улыбнуться: - Я, конечно. У него снова дернулись губы. - И если Эдуард поставит меня командовать, ты будешь подчиняться? - Я верю суждению Эдуарда, поэтому - да. Но позволь задать тебе тот же вопрос: ты будешь подчиняться, если Эдуард поставит командовать меня? Он даже вздрогнул. - Нет. Я кивнула: - Отлично, по крайней мере мы хоть знаем положение вещей. - И каково оно? - Я из тех, кому важна цель, Олаф. Я сюда приехала раскрывать преступление, этим я и буду заниматься. Если в какой-то момент придется выполнять твои приказы, так оно и будет. Если Эдуард поставит меня командовать тобой, а тебе это не понравится, выясняй с Эдуардом. - Баба - она баба и есть. Ответственность перекладывается на мужские плечи. Я посчитала до десяти, потом пожала плечами. - Ты говоришь так, будто твое мнение для меня что-то значит. А мне плевать, что ты обо мне думаешь. - Для женщин всегда важно, что мужчины о них думают. Тут я засмеялась: - Ты знаешь, я было начала оскорбляться, но ты такой смешной! Я говорила всерьез. Он придвинулся ко мне, чтобы подавить, запугать своими габаритами. Это было внушительно, но я, сколько себя помню, всегда была самым маленьким пацаном во дворе. - Я не пойду выяснять к Эдуарду. Я выясню это с тобой. Или у тебя яиц не хватит, чтобы против меня попереть? - Я резко засмеялась. - Ах, извини, забыла, только они у тебя и есть. Он потянулся ко мне быстрым движением. Думаю, хотел просто полапать, но ждать я не стала. Я отпрянула и бросилась на пол, выхватив браунинг еще до того, как стукнулась задом об пол. Вытаскивая оружие, я не успела руками смягчить удар от падения. Стукнулась я тяжело, и удар отдался в позвоночнике. Он вытащил откуда-то клинок длиной с его предплечье. Лезвие уже опускалось вниз, а пистолет еще не целился точно ему в грудь. Кто пустит первую кровь, еще было неясно, но ясно было, что кровь пойдет у обоих. Все замедлилось до той кристальной четкости, когда в твоих руках все время мира, чтобы навести оружие, уйти от клинка, и вместе с тем все происходит с молниеносной быстротой, и ничего не остановить, не переменить. - Стоп! - прорезал комнату голос Эдуарда. - Того, кто пустит первую кровь, я застрелю собственной рукой. Мы оба застыли. Олаф заморгал, будто время потекло с обычной скоростью. По всей вероятности, сегодня мы друг друга не убьем. Но мой пистолет целился ему в грудь, и его рука с зажатым в ней ножом была занесена надо мной. Хотя не нож - а скорее всего меч. Откуда только он его вытащил? - Брось нож, Олаф, - велел Эдуард. - Пусть сначала она уберет пистолет. В его темных глазах я видела ненависть, которую сегодня уже наблюдала на лице лейтенанта Маркса. Они оба ненавидели меня за то, что не в моей власти было переменить: один - за врожденный от Бога дар, другой - за то, что я женщина. Забавно, до чего одна безрассудная ненависть похожа на другую. Пистолет в моей руке ровно смотрел в грудь Олафа, и я медленно выдохнула, выпустила воздух из тела, ожидая, пока Олаф решит, как нам сегодня поступить. Либо мы работаем над делом, либо копаем могилу - или две, если он достаточно быстр. Я знала, что бы выбрала я, но знала и то, что решающий голос - не мой. И даже не Олафа - голосовать будет его ненависть. - Брось нож, и Анита уберет пистолет, - сказал Эдуард. - Или застрелит меня безоружного. - Она этого не сделает, - сказал Эдуард. - Она теперь меня боится, - возразил Олаф. - Может быть, - согласился Эдуард. - Но меня она боится больше. Олаф посмотрел на меня сверху вниз, и сквозь ненависть и гнев проскользнула тень неуверенности. - Нет, я всажу в нее нож. Она меня боится. - Объясни ему, Анита. Оставалось надеяться, что я правильно поняла, чего Эдуард хочет. - Я тебе всажу две пули в грудь. Может быть, тебе удастся отрезать от меня кусок раньше, чем ты грохнешься. Если ты по-настоящему хорошо работаешь ножом, может, даже ты успеешь полоснуть меня по горлу, но все равно ты будешь мертв. Я надеялась, что он примет решение достаточно быстро, потому что очень неудобно держать положение стрелка, сидя на заднице. У меня спина затечет, если я в ближайшее время не изменю позу. Страх уходил, оставляя за собой пустоту. Я устала, а ночь только начиналась. Еще часы пройдут, пока можно будет заснуть. И я устала от Олафа. Было у меня такое чувство, что если я не убью его сейчас, то мне еще представится шанс. - Кого ты больше боишься, Анита? Меня или Олафа? Я, не отводя глаз от Олафа, ответила: - Тебя, Эдуард. - Объясни ему почему. Будто учитель тупому ученику говорит, что делать, но от Эдуарда я готова была это стерпеть. - Потому что ты никогда не позволил бы мне так на тебя наставить пистолет. Никогда не позволил бы своим эмоциям поставить тебя в опасность. Олаф моргнул, глядя на меня. - Ты меня не боишься? В его вопросе прозвучало разочарование, в котором было что-то детское, мальчишеское. - Я не боюсь ничего из того, что могу убить. - Эдуарда тоже можно убить, - сказал Олаф. - Да, но может ли это сделать кто-нибудь из присутствующих? Вот в чем вопрос. Олаф теперь глядел на меня более озадаченный, чем разгневанный. И начал медленно опускать клинок. - Брось его, - произнес Эдуард ровным голосом. Олаф уронил лезвие на пол. Оно упало, зазвенев. Я встала на колени и отодвинулась вдоль стола, попутно опуская пистолет. На ноги я встала у конца стола, где стоял Бернардо. Я глянула на него: - Отойди к Эдуарду. - Я же ничего не делал, - ответил он. - Отойди, Бернардо. Мне нужно место. Он открыл рот, будто хотел возразить, но Эдуард его перебил: - Сделай, как она говорит. Бернардо отошел. Когда они все оказались на том конце комнаты, я убрала пистолет. У Эдуарда в руках был большой картонный ящик, переполненный папками. Сейчас Эдуард поставил его на стол. - У тебя даже пистолета не было, - возмутился Олаф. - Он мне не был нужен. Олаф резко прошел мимо Эдуарда в коридор. Хотелось мне думать, что он пошел собирать вещи, но вряд ли мне выпадет такое счастье. Я его знала меньше часа, но уже убедилась, что он никому не лапушка. Глава 20 Убийство всегда порождает кучу бумаг, но серийное убийство способно утопить в бумагах все. Мы с Эдуардом и Бернардо прорывались против течения уже с час, а Олаф так и не вернулся. Может, он решил собрать вещи и уехать? Я не слышала хлопанья дверей и шума машины, но я ведь не знала, насколько дом звуконепроницаем. Эдуарда вроде бы отсутствие Олафа не беспокоило, так что и я не стала на этом зацикливаться. Я уже прочла один отчет от корки до корки, чтобы составить общее впечатление, а кое-что даже привлекло мое внимание. В разрезах на телах обнаружены следы обсидиана. Может быть, обсидианового лезвия. Хотя мы вроде бы были не в той части света? Или нет? - Ацтеки сюда когда-нибудь доходили? - спросила я. Эдуарду вопрос не показался странным. - Да. - И я не первая обратила внимание, что обсидиан может означать ацтекскую магию? - Не первая. - Спасибо за сообщение, что мы ищем ацтекского монстра какого-то вида. - Местные копы говорили с ведущим в этой области экспертом. Профессор Даллас не может указать какое-либо божество или предание, которое можно было бы связать с этими убийствами и увечьями. - Звучит как цитата. Об этом есть что-нибудь л отчетах? Он поднял глаза от горы бумаг: - Где-то есть. - Существует ли ацтекское божество, которому жрецы приносили бы жертвы, содрав с них кожу? Или это было у майя? Он пожал плечами: - Профессор связи не видит, поэтому я ничего и говорил тебе. Полиция этот ацтекский след пережевывала несколько недель. И без толку. Я тебя привез сюда, чтобы ты нашла новые мысли, а не мусолила старые. - Все равно я хотела бы поговорить с профессором. С твоего позволения, конечно. Я постаралась, чтобы моя язвительность до него дошла. - Сначала просмотри отчеты, может, мы что-нибудь упустили, а с профессором я тебя познакомлю потом. Я подняла на него глаза, попыталась прочесть что-то в этой младенческой синеве - как всегда, безрезультатно. - И когда меня представят профессору? - Сегодня. Тут я подняла брови: - Ну и ну, это таки да скоро, особенно если учесть твое мнение, что я зря трачу на это время. - Она почти все ночи проводит в Альбукерке в одном клубе. - Она - то есть профессор Даллас, - уточнила я. Он кивнул. - И что в этом клубе такого особенного? - Если бы ты изучала ацтекскую мифологию и историю, то не упустила бы возмо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору