Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Дивер Джеффри. Райм и Сакс 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  -
льной доске. Больше того, так он видел их даже лучше. Краска. Сахар. Дрожжи. Грязь. Камфен. Краска. Грязь. Сахар... Дрожжи... Дрожжи... У него мелькнула какая-то мысль, но тут же улетучилась, прежде чем Райм успел ее поймать. Вернись, вернись, вернись... Есть! Поймал. Раскрыв глаза, Райм уставился в пустой угол. Белл проследил за его взглядом. - Линкольн, в чем дело? - У вас в управлении есть кофеварка? - Кофе? - встрепенулся Том. - Никакого кофе. У тебя такое высокое давление... - Да я не хочу кофе! Мне нужен фильтр из кофеварки! - Фильтр? Сейчас достану. Белл исчез и тотчас вернулся назад. - Передайте его Бену, - распорядился Райм. Он повернулся к зоологу. - Посмотри, совпадают ли волокна фильтра с теми, что мы обнаружили на одежде Гаррета с мельницы. Оторвав от фильтра несколько волокон, Бен уложил их под один объектив сравнительного микроскопа, а под другой поместил волокна, найденные в одежде Гаррета. Теперь можно было рассмотреть образцы одновременно. - Оттенки у них несколько отличаются, Линкольн, но структура волокон одинаковая. - Хорошо. - Райм перевел взгляд на футболку с пятном. - Бен, попробуй еще раз на вкус этот сок. Он кислит? Бен послушно лизнул футболку. - По-моему, кислит немного, но точно сказать трудно. Райм посмотрел на карту, мысленно представляя себе, как Люси с товарищами где-то в этой зеленой глуши окружают Сакс, готовые стрелять на поражение. Или как Гаррет направляет на Сакс ее же револьвер. Или как она сама подносит револьвер к своему виску и нажимает на курок. - Джим, - наконец сказал криминалист, - мне нужно, чтобы вы принесли для исследования одну вещь. - Без вопросов. - Шериф достал из кармана ключи от машины. - Куда сгонять? - О, машина вам не понадобится. *** Перед глазами Люси одна за одной сменялись картины. Джесс Корн, первый раз пришедший на службу в управление: форменные ботинки начищены до блеска, но носки разного цвета. Он одевался еще затемно, чтобы не опоздать. Джесс Корн, пригнувшийся за полицейской машиной, прижимающийся к Люси плечом, а Бартон Снелл, обкурившись какой-то дряни, стреляет по ним из ружья. Тогда именно невозмутимое спокойствие Джесса заставило Бартона бросить свой "Винчестер". Джесс Корн, гордо подъезжающий к управлению в свой выходной на своем новом вишневом "Форде" и катающий довольных малышей по стоянке. Пробираясь по густой дубовой роще вместе с Недом и Треем, Люси думала только об этом. Джим Белл приказал поисковой партии ждать у трейлера. Преследование должны были продолжать Стив Фарр, Фрэнк и Мейсон. Шериф хотел, чтобы Люси и двое ее подчиненных вернулись в управление. Но Нед, Трей и Люси даже не стали это обсуждать. Они осторожно перенесли труп Джесса в трейлер и накрыли его простыней, после чего Люси связалась с Джимом и сказала, что отряд продолжает преследование, и никакие силы на Земле не смогут его остановить. Гаррет и Амелия двигались быстро и даже не старались скрыть свои следы. Они шли по тропе, проходящей по краю болота. Почва была мягкой, и на ней отчетливо отпечатывались следы их ног. Люси вспомнила, как Амелия описывала Линкольну Райму место преступления в Блэкуотер-Лендинг. Осмотрев следы, рыжеволосая сказала: основной вес тела Билли Стайла приходился на носки, значит, он бежал к Гаррету, чтобы защитить от него Мери-Бет. Сейчас Люси отметила, что следы беглецов обладают той же особенностью. Гаррет и Амелия неслись во весь дух. Она сообщила об этом своим подчиненным. - Пробежимся. Несмотря на жару и усталость, полицейские потрусили по тропинке. Они пробежали с милю, после чего земля стала суше и тверже, и следы исчезли. Вскоре тропинка закончилась просторной поляной, заросшей травой, и дальше никаких следов не было. - Проклятье, - задыхаясь, выдавила Люси. - Черт побери! Полицейские прочесали всю поляну, изучая каждый квадратный фут, но не нашли никаких следов, указывающих на то, куда могли уйти Гаррет и Амелия. - Что будем делать? - спросил Нед. - Свяжемся с управлением и будем ждать, - пробормотала Люси, прислонясь к стволу дерева. Поймав бутылку воды, брошенную Треем, она осушила ее залпом. Вспоминая. Джесс Корн, смущенно показывающий сверкающий серебром пистолет, из которого он собирался стрелять на соревнованиях. Джесс Корн, вместе со своими родителями идущий в воскресенье в церковь. Картины одна за другой сменялись у нее перед глазами. Они причиняли ей невыносимую боль, разжигали ее злость. Но Люси даже не пыталась их прогнать: ей хотелось, чтобы когда она обнаружила Амелию Сакс, ее гнев не знал границ. *** Дверь в дом со скрипом приоткрылась на несколько дюймов. - Мери-Бет, - елейным голосом проворковал Тед, - выходи, выходи скорее, и мы поиграем. Они с Миссионером о чем-то пошептались. Затем снова заговорил Тед. - Ну же, милочка, выходи. Не бойся. Мы тебя не обидим. Вчера мы просто пошутили. Девушка стояла у стены, спрятавшись за дверью. Не издавая ни звука. Сжимая обеими руками палицу. Несмазанные петли снова скрипнули, дверь открылась еще больше. На пол упала тень. В домик осторожно шагнул Тед. - Где она? - донесся с крыльца шепот Миссионера. - Здесь есть погреб, - ответил Тед. - Готов поспорить, она внизу. - Давай быстрее тащи ее наверх, и убираемся отсюда. Мне здесь не нравится. Тед сделал еще шаг. В руке он держал длинный нож. Мери-Бет была знакома с законами войн, которые вели индейцы, и одним из правил было следующее: если переговоры зашли в тупик, нет смысла тратить время на бахвальство и угрозы; надо со всей силой обрушиваться на врага. Цель битвы - не уговорить врага отступить, не переубедить и не пристыдить его. Цель битвы - полностью уничтожить врага. Бесшумно выйдя из-за двери, Мери-Бет издала боевой клич - Маниту и подняла дубинку обеими руками. Тед обернулся, и его глаза округлились от ужаса. - Берегись! - донесся крик Миссионера. Но предостережение запоздало. Удар пришелся прямо в ухо. Остроконечный камень раскроил Теду челюсть и вонзился в горло. Выронив нож, Тед схватился за шею, падая на колени и харкая кровью. Он выполз на улицу. - По... помоги м-мне... Но помощи ждать было нечего - Миссионер просто схватил дружка за шиворот и вытащил его из домика. Тед рухнул на землю, зажимая руками окровавленное лицо. Мери-Бет прильнула к окну. - Осел, - пробормотал Миссионер, доставая из заднего кармана пистолет. Закрыв дверь, Мери-Бет снова заняла за ней место и, вытерев вспотевшие руки, крепче схватила дубинку. С порога донесся щелчок взведенного курка. - Мери-Бет, у меня есть пистолет, и, как ты уже поняла, в данных обстоятельствах я без колебаний им воспользуюсь. Так что выходи. Если не выйдешь, я буду стрелять и, наверное, в тебя попаду. Девушка прижалась к стене, со страхом ожидая выстрела. Но Миссионер и не думал стрелять; это была лишь уловка. Он со всей силы пнул дверь, и та, резко распахнувшись, сбила Мери-Бет с ног, на мгновение оглушив ее. Но как только Миссионер шагнул в дом, девушка лягнула дверь с той же силой, с какой он ее открывал. Миссионер не ожидал сопротивления, и массивная деревянная дверь ударила его в плечо. Он потерял равновесие. Мери-Бет шагнула вперед и с размаху опуская палицу на единственную доступную ей цель - локоть. Но Миссионер в самый последний момент бросился на пол, и удар пришелся мимо цели. Девушка не смогла удержать в мокрых от пота ладонях тяжелую палицу. Подбирать ее с пола нет времени! Бежать! Проскользнув мимо Миссионера, прежде чем тот успел выхватить пистолет, Мери-Бет бросилась к двери. Ну, наконец! Наконец-то она вырвалась из этого ада! Девушка побежала налево, назад к проходящей мимо большого Каролинского омута тропинке, по которой Гаррет провел ее два дня назад. За домом она повернула к лесу. И попала прямо в объятия Гаррета Хэнлона. - Нет! - воскликнула Мери-Бет. - Нет! Безумные глаза мальчишки были широко раскрыты. В руке он сжимал револьвер. - Как тебе удалось выбраться из дома? Как? Гаррет схватил ее за запястье. - Пусти меня! Мери-Бет попыталась высвободиться, но мальчишка держал ее стальной хваткой. Рядом с ним стояла рыжеволосая женщина, красивая, с мрачным лицом. Ее одежда, как и одежда Гаррета, была в грязи. Женщина молчала, тупо озираясь вокруг. Похоже, ее нисколько не удивило внезапное появление девушки. Казалось, она пребывала в наркотическом опьянении. - Черт побери! - послышался голос Миссионера. - Ах ты - подлая сучка, мать твою! Завернув за угол. Миссионер наткнулся на Гаррета, целящегося в него из револьвера. - Ты кто такой? - взвизгнул мальчишка. - Что ты делаешь в моем доме? Что ты сделал с Мери-Бет? - Она на нас напала! Только взгляни на моего друга. Посмотри... - Брось пистолет! - рявкнул Гаррет. - Брось, или я тебя убью! Клянусь, убью! Разнесу башку ко всем чертям, мать твою! Миссионер не отрывал взгляда от лица мальчишки и револьвера в его руке. Гаррет взвел курок. - О Господи... Миссионер отбросил пистолет в траву. - А теперь убирайся. Живо! Испуганно попятившись назад. Миссионер подхватил Теда, и они вдвоем заковыляли к лесу. Гаррет направился к двери, таща за собой Мери-Бет. - Быстро все в дом! За нами гонятся. Нельзя допустить, чтобы нас нашли. Спрячемся в погребе. Смотрите, что они сделали с замком! Они сломали мою дверь! - Нет, Гаррет, - хрипло произнесла Мери-Бет. - Я туда больше не вернусь. Но мальчишка молча затащил ее внутрь. Рыжеволосая как во сне вошла следом за ними. Гаррет прикрыл разбитую в щепы дверь, с ужасом взирая на сломанный замок. - Нет! - снова воскликнул он, увидев на полу осколки банки, в которой сидел жук-динозавр. Мери-Бет, пораженная тем, что самое сильное впечатление на Гаррета произвело исчезновение жука, подошла к нему и дала затрещину. Ошеломленно заморгав, тот отпрянул назад. - Козел! - воскликнула она. - Они же могли меня убить! Мальчишка смутился. - Извини, - с надрывом произнес он. - Я понятия не имел, что они сюда придут. Я был уверен, что здесь никого нет. Я не думал, что задержусь так надолго. Но меня арестовали. Гаррет подсунул под дверь щепки, чтобы она не раскрывалась. - Арестовали? - переспросила Мери-Бет. - Тогда что же ты делаешь здесь? Наконец заговорила рыжеволосая. - Я вытащила его из тюрьмы, - прошептала она. - Чтобы мы нашли тебя, и ты подтвердила его рассказ: про мужчину в комбинезоне. - Про какого мужчину? - озадаченно спросила Мери-Бет. - В Блэкуотер-Лендинг. Про мужчину в коричневом комбинезоне, который убил Билли Стайла. - Но... - затрясла головой девушка, - Билли убил Гаррет. Он ударил его лопатой. Я все видела. Это произошло прямо у меня на глазах. После чего Гаррет утащил меня сюда. Мери-Бет никогда не видела на лице другого человека такое выражение. Потрясение и отчаяние. Рыжеволосая шагнула было к Гаррету, но тут ее внимание привлек ряд консервных банок компании "Фермер Джон". Она медленно подошла к столу, словно сомнамбула, и взяла одну банку. С этикетки ей улыбнулся веселый светловолосый фермер в коричневом комбинезоне и белой рубашке. - Ты все выдумал? - прошептала рыжеволосая Гаррету, протягивая ему банку. - Никакого мужчины в комбинезоне не было. Ты мне солгал. Гаррет проворно как кузнечик прыгнул вперед, снимая с ее пояса наручники и надевая их ей на руки. - Извини, Амелия, - сказал он. - Но если бы я сказал тебе правду, ты бы меня ни за что не выпустила. Другого выхода не было. Я должен был вернуться сюда. Я должен был вернуться к Мери-Бет. Глава 36 Обнаружены на вторичном месте преступления - мельница: Коричневая краска на штанах. Растение росянка. Глина. Торфяной мох. Фруктовый сок. Бумажные волокна. Наживка для ловли рыбы. Сахар. Камфен. Спирт. Керосин. Дрожжи. Линкольн Райм, словно одержимый, перечитывал список улик. Сверху вниз, снизу вверх. Снова и снова. Проклятье, почему этот чертов хроматограф работает так медленно? Джим Белл и Мейсон Джермейн молча сидели рядом с криминалистом. Несколько минут назад звонила Люси. Она сообщила, что поисковый отряд потерял след и остановился к северу от трейлера - в квадрате В-5. Хроматограф ворчал, и все находившиеся в комнате, застыв, с нетерпением ожидали результатов. Наконец затянувшуюся тишину нарушил голос Бена Керра. - Знаешь, меня так и звали. Как ты подумал, - тихо произнес он, обращаясь к Райму. Тот недоуменно взглянул на него. - "Биг-Бен - Большой Бен". Как часы в Лондоне. Ты ведь об этом думал? - Нет. Тебя так звали в школе? - В старших классах, - кивнул великан. - В шестнадцать лет во мне уже было шесть футов три дюйма и двести пятьдесят фунтов. Все надо мной смеялись. Звали "Большим Беном". Давали другие прозвища. Так что мой внешний вид всегда заставлял меня чувствовать себя неуютно. Возможно, именно поэтому я вначале так вел себя с тобой. - Тебе приходилось туго? - спросил Райм, принимая извинение и меняя тему разговора. - А то как! До тех пор, пока я не выиграл молодежное первенство по борьбе, пригвоздив Даррела Теннисона к ковру за три целых две десятых секунды, - ему потребовалось гораздо больше времени, чтобы прийти в себя. - А я частенько прогуливал уроки физкультуры, - признался Райм. - Подделывал справки от врача, записки от родителей - и должен признаться, весьма неплохо подделывал, - а сам тем временем запирался в лаборатории. - Правда? - Не меньше двух раз в неделю. - И ты ставил разные эксперименты? - Не только. Читал, изучал оборудование. Пару раз мы там неплохо провели время с Соней Мецгер. Том и Бен рассмеялись. Но воспоминание о Соне, его первой любви, навело Райма на мысли об Амелии Сакс, а криминалисту вовсе не нравилось, куда они ведут. - Вот, - вдруг оживился Бен, - готово. Экран компьютера заморгал, выдавая результаты анализа контрольного образца, который по просьбе Райма достал шериф Белл. Великан кивнул. - Итак, что мы имеем: пятидесяти пяти процентный раствор этилового спирта. Вода, много минеральных солей. - Родниковая вода, - уточнил Райм. - Весьма вероятно, - согласился зоолог. - Дальше, следы формальдегида, фенол, фруктоза, декстроза, целлюлоза. - Все, достаточно, - объявил Райм. Да, рыба остается вынутой из воды, но у нее уже появились легкие. Криминалист повернулся к Беллу и Мейсону. - Я допустил ошибку. Очень серьезную. Увидев дрожжи, я предположил, что они с мельницы, а не из того места, где Гаррет содержит Мери-Бет. Но откуда на мельнице взяться дрожжам? Их можно найти только в пекарне. Или, - добавил он, поднимая взгляд на Белла, - там, где гонят вот это. Райм кивнул на бутылку, стоящую на столе. Ее содержимое представляло собой то, что шериф принес по просьбе Райма из подвала управления. Великолепный самогон - бывший в одной из банок из-под сока, которые вынесли из этого помещения, когда устраивали в нем лабораторию. Именно его Бен исследовал с помощью хроматографа. - Сахар и дрожжи, - продолжал криминалист. - Это неотъемлемые части самогона. А наличие целлюлозы, - он посмотрел на экран компьютера, - вероятнее всего, объясняется бумажными фильтрами - полагаю, самогон нужно фильтровать. - Ну да, - подтвердил Белл. - И чаще всего самогонщики используют для этой цели фильтры для кофеварок. - Именно такие волокна мы обнаружили на одежде Гаррета. А декстроза и фруктоза - сложные сахариды, присутствующие во фруктах. Они попали в самогон из фруктового сока, оставшегося в банке. Бен сказал, сок немного кислит. А вы, Джим, говорили мне, что банки из-под сока - излюбленная емкость самогонщиков. - Марка "Оушен спрей". - Итак, - подвел итоги Райм, - Гаррет удерживает Мери-Бет в домике, служившем притоном самогонщикам - скорее всего, заброшенном после рейда. - После какого рейда? - спросил Мейсон. - Ну, это как трейлер, - коротко ответил Райм, не любивший растолковывать очевидное. - Раз Гаррет использует это место для того, чтобы прятать Мери-Бет, значит, оно должно быть заброшенным. А по какой причине бросают исправно работающую винокурню? - Ее разгромил налоговый департамент, - сказал Белл. - Верно, - кивнул Райм. - Звоните туда и выясняйте местонахождение подпольных цехов самогоноварения, накрытых за последние пару лет. Это должна быть постройка девятнадцатого века, расположенная в лесу и выкрашенная коричневой краской - хотя, возможно, во время рейда она была другого цвета. Постройка находится в четырех или пяти милях от дома Фрэнка Хеллера на берегу Каролинского омута. Шериф бросился к телефону. - Замечательно, Линкольн, - восторженно произнес Бен. Даже на Мейсона слова Райма, похоже, произвели впечатление. Через минуту Белл вернулся назад. - Есть! - Сверившись с листком бумаги, он начал водить пальцем по карте и остановился на квадрате Б-4. - Вот здесь. Начальник оперативного отдела сказал, что это была очень крупная операция. Винокурня была разгромлена во время рейда год с небольшим назад. Один из агентов наведался туда месяца два-три назад и обнаружил, что строение кто-то покрасил в коричневый цвет. Он заглянул туда, чтобы убедиться, не возродилось ли производство. Увидев, что строение пустует, агент успокоился и больше о нем не вспоминал. Да, оно находится в двадцати ярдах от Каролинского омута приличных размеров. - Туда можно добраться на машине? - спросил Райм. - Не сомневаюсь в этом, - сказал Белл. - Все винокурни устраиваются поблизости от дорог, чтобы было удобно подвозить сырье и забирать готовый продукт. Кивнув, Райм твердо заявил. - Мне нужно побыть с Амелией наедине ровно один час - чтобы убедить ее сдаться. Не сомневаюсь, она меня послушает. - Линкольн, это большой риск. - Я прошу один час, - повторил Райм, глядя шерифу прямо в глаза. - Ну, хорошо, - наконец согласился тот. - Но если Гаррету и на этот раз удастся уйти, последует полномасштабная травля. - Договорились. Как вы думаете, моя машина туда проедет? Белл пожал плечами. - Конечно, дороги не ахти, но... - Я тебя отвезу туда, - решительно заявил Том. - Чего бы это ни стоило, я тебя туда отвезу. Через пять минут после того, как Райм выкатил в инвалидном кресле из здания управления полиции, Мейсон Джермейн проводил взглядом шерифа Белла, вернувшегося в свой кабинет. Выждав еще некоторое время, он убедился, что его никто не видит, вышел в коридор и направился к выходу. В управлении было несколько десятков телефонов, которыми мог бы воспользоваться Мейсон, но он, выйдя на пышущую жаром улицу, направился к автомату за углом. Порывшись в кармане, Мейсон достал несколько монет. Оглянувшись вокруг, он снова убедился, что никого рядом нет, и начал набирать номер, сверяясь с клочком бумажки. *** Фермер Джон, фермер Джон. Наслаждайтесь свежими продуктами компании "Фермер Джон"... Фермер Джон, фермер Джон. Наслаждайтесь свежими продуктами компании "Фермер Джон"... Амелия Сакс не могла оторвать взгляда от ряда консервных банок, с которых ей ухмылялась дюжина фермеров в коричневых комбинезонах. У нее в голове

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору