Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Дивер Джеффри. Райм и Сакс 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  -
ем тут Экерт. Райм осуждающе посмотрел на нее и обратился к Деллрею: - Что ты сказал?.. Перетти? Кстати, не он ли это возобновил движение транспорта в том месте, где стоял преступник, наблюдая за своей жертвой? Не он ли ушел с места преступления, прежде чем мы успели собрать хоть какие-то вещественные доказательства? Это моя Сакс сумела все предвидеть и перекрыть движение. Моя Сакс поступила правильно, а Винс Перетти, да и все остальные, совершили непростительную ошибку. Да, все было именно так. В это время Амелия с грустью посматривала на свой палец и, заметив обычную картину, молча достала из кармана салфетку и обвязала кровоточащую ранку. - Ты должен был сразу же поставить нас в известность, - заявил Деллрей. - Убирайся прочь! - вскипел Поллинг. Что-то сверкнуло в его глазах, и он сразу же повысил голос: - Вали отсюда к чертям собачьим! Даже хладнокровный Деллрей вздрогнул и попятился, заметив, как у капитана изо рта вылетали капельки слюны. Райм нахмурился. У него все еще оставалась слабая надежда, что они смогут хоть как-то удержать расследование у себя, хотя бы частично, если бы не этот приступ бешенства Поллинга: - Джим... - начал было он, но капитан его уже не слышал. - Вон! - взвизгнул Поллинг. - Ни хрена вы от нас не получите! - Напугав всех присутствующих, он вдруг дернулся вперед, ухватил агента за зеленые лацканы и с грохотом приложил о стену. В наступившей тишине Деллрей кончиками пальцев отпихнул капитана, достал сотовый телефон и протянул его Поллингу: - Я думаю, самое время позвонить мэру или шефу Уилсону. Поллинг отпрянул, стараясь теперь держаться подальше от долговязого агента: - Ну что ж, - прорычал он, - тебе так не терпелось получить это дело, так ты его и получил, чтоб тебя... - Капитан молча прошел к лестнице и спустился вниз. Потом послышался громкий удар входной двери. - О Господи, Фред, - снова заговорил Селитто, - почему ты не хочешь работать вместе с нами? Мы бы уж точно схватили этого подонка. - Здесь разговор идет о террористах, - пояснил Деллрей, словно пытаясь найти разумную причину своему поведению. - А вы не приучены работать под таким углом. - Какие террористы? - удивился Райм. - В городе полным ходом идет конференция ООН. Один из моих осведомителей доложил мне, что какая-то ерундовина затевается в аэропорту. Там, где преступник подхватил свои первые две жертвы. - Ну, я не стал бы его причислять к разряду террористов, - подал голос Добинс. - Все, что он делает, имеет психологические мотивы. Идеология тут не замешана. - Ну, лично мы в Куантико считаем по-другому. Мы, разумеется, уважаем и вашу теорию, но придерживаемся своей. Райм окончательно сдался. Усталость брала свое. Теперь он жалел о том, что утром сразу не отказал Селитто и его молодому приятелю. Тогда бы он не познакомился с Амелией Сакс, и ему не пришлось бы переодеваться в эту дурацкую накрахмаленную белую рубашку, которая натирала ему шею, и из-за которой он сейчас чувствовал себя пустым местом. Райм с трудом осознал, что сейчас Фред обращается к нему, и стал прислушиваться. - Прости, я, кажется, что-то пропустил, - извинился он, приподняв бровь. - Я хочу спросить: а что же, политика не может стать мотивом для преступлений? - Вот мотивы меня как раз и не интересуют, - вздохнул Райм. - Я занимаюсь вещественными доказательствами. Деллрей еще раз оглядел стол с приборами. - Итак, дело мы забираем. Теперь, я надеюсь, все понятно? - А нам как теперь действовать? - уже без всякой надежды в голосе поинтересовался Селитто. - Вы можете в качестве прикрытия оставить нам своих бойцов. Или не оставляйте, это уж ваше дело. А теперь мы у вас заберем вещественные доказательства, если вы не возражаете. Бэнкс колебался. - Отдай им все, что у нас есть, - приказал Селитто. Молодой полицейский собрал пакеты и конверты с предметами, найденными на последнем месте преступления, и сунул их в один большой мешок. Деллрей с готовностью протянул руки. Бэнкс взглянул на его тонкие пальцы и швырнул мешок на стол а потом отошел в дальний угол комнаты, туда, где находились остальные полицейские. Линкольн Райм представлял сейчас как бы демилитаризованную зону между копами и федералами, а Амелия Сакс стояла, сосредоточившись, возле кровати, словно не зная, чью сторону принять. - Офицер Сакс? - обратился к ней Деллрей. Все еще глядя на Райма, она ответила, чуть помедлив: - Да? - Комиссар Экерт пожелал, чтобы вы присоединились к нам и рассказали нашим сотрудникам все, что вам известно, о местах преступлений. Он еще что-то добавил относительно вашего нового назначения. В понедельник вы приступаете к своим обязанностям. Она кивнула. Деллрей повернулся к Райму и заговорил уже более искренне: - Не беспокойся. Линкольн. Мы его схватим. Первое, что ты услышишь, от нас, будет весть о том, что его голова торчит на колу у городских ворот. Он подал знак своим людям, которые забрали мешок с вещественными доказательствами, и направился к лестнице. Уже из коридора Деллрей позвал Сакс: - Офицер, вы идете с нами? Она стояла, сжав кулаки, как школьница, сожалевшая о том, что пришла на вечеринку. - Сейчас. Деллрей зашагал вниз по ступенькам. - Ублюдки! - выругался Бэнкс, швыряя свой блокнот на стол. - Нет, вы видели? Сакс стояла, не шевелясь, и только покачивалась на каблуках. - Тебе лучше пойти с ними, Амелия, - сказал Райм. - Карета уже ждет. - Линкольн... - Она подошла к кровати. - Все в порядке, - перебил ее криминалист. - Ты поступила так, как должна была поступить. - Я никогда еще не занималась осмотром мест преступлений, - вдруг выпалила Сакс. - И никогда не собиралась этого делать. - Тебе больше и не придется там бывать. Вот все и устроилось, не так ли? Она направилась к двери, потом резко обернулась: - А вам ведь наплевать на все в этом мире, кроме своих вещественных доказательств. Что, я не права? Селитто и Бэнкс пошевелились, но она не обратила на них внимания. - Послушай, Том, ты не мог бы проводить Амелию до выхода? - Для вас это не более, чем интересная игра, - продолжала бушевать Сакс. - Вот, например, Монелл... - Кто? - Видите?! - ее глаза торжествующе засверкали. - Вы даже не запомнили, как ее зовут. Монелл Гергер, та девушка в тоннеле... Она же для вас была не более, чем часть загадки. По ее телу ползали крысы, а вы это объяснили очень просто: "Такова их природа". Природа? Девушка уже никогда не будет такой, как прежде, а вас интересовали в тот момент только вещественные доказательства! - На живых жертвах, - начал монотонную лекцию Райм, - раны от укусов грызунов лишь поверхностные. Как только первый зверек напал на нее, ей все равно необходимо было сделать вакцинацию от бешенства. Так что еще несколько укусов ничего уже не меняли. - А может быть, мы поинтересуемся ее мнением на этот счет? - улыбка Амелии стала зловещей, совсем как у сиделок и фельдшеров, которые ненавидят калек. Именно с таким выражением лица они обычно прохаживаются по палатам в реабилитационных центрах. Ну что ж, раз его не устраивала вежливая Амелия, пусть полюбуется на Амелию разъяренную... - Скажите мне честно, Райм, почему вы захотели, чтобы именно я работала с вами? - Том, мне кажется, что Амелия Сакс начинает злоупотреблять моим гостеприимством. Ты не мог бы... - Линкольн, - попытался угомонить хозяина помощник. - Том! - отрезал Райм, - мне кажется, я тебя кое о чем попросил. - Да потому что я ни черта не понимаю в вашей работе! - выпалила Сакс. - Вот почему! Вам не нужен был настоящий специалист, потому что в этом случае вы становились ненужным. А я... меня ведь можно посылать и туда, и сюда. Я буду послушно исполнять ваши приказы и при этом все молча терпеть и ни на что не жаловаться. - Ну вот, начинается! Просто какой-то бунт на корабле, - простонал Райм и закатил глаза к потолку. - Мятеж восставших матросов. - А я и не вхожу в состав ваших подчиненных. И никогда не стремилась к этому. - Мне это тоже ни к чему. Так уж получилось. И вот мы теперь в постели. По крайней мере, я. - Райм знал, что сейчас его улыбка смотрится гораздо, гораздо холодней, чем Сакс могла бы себе это представить. - Да вы просто испорченное отродье, Райм. - Эй, офицер, вам, по-моему, пора отсюда сваливать! - взбесился Селитто. - Да, вы не можете теперь самостоятельно осматривать места преступлений, - продолжала Сакс, словно не слыша ничего вокруг, - и я вам в этом искренне сочувствую. Но вы ведете расследование так, чтобы побаловать собственное эго, а на это я пойти уже не могу. К черту все! - Она схватила свою фуражку и пулей вылетела из комнаты. Райм ожидал, что снизу до него донесется страшный удар двери или даже звон бьющегося стекла, но он услышал только едва уловимый щелчок, а потом все стихло. Джерри Бэнкс взял со стола свой блокнот и принялся изучать его. Даже более внимательно, чем сейчас это было необходимо. - Прости, Линкольн, я... - начал было Селитто, но Райм его остановил: - Ничего страшного, - заявил он и зевнул нарочито широко, тщетно надеясь, что это хоть как-то успокоит его израненное сердце. - Абсолютно ничего. Полицейские стояли в тишине возле наполовину опустевшего стола, не зная, что делать. Неловкое молчание нарушил Мел: - Ну, давайте собираться, что ли. Он поставил на стол футляр от микроскопа и начал отвинчивать от аппарата окуляр. Он делал это неторопливо, как любящий свой инструмент музыкант, бережно разбирающий саксофон. - Послушай, Том, - обратился Райм к помощнику. - Солнце уже село. Ты знаешь, о чем мне это говорит? Бар-то уже давно открыт! *** Огромный зал, в котором размещался оперативный пункт ФБР, оставил в душе Сакс неизгладимое впечатление. Воспоминания о спальне Райма поблекли и испарились. Оперативный пункт занимал половину этажа всего здания. Здесь трудились три дюжины агентов, а по количеству компьютеров и электронных панелей помещение напоминало съемочную площадку фильма, поставленного по мотивам произведений Тома Клэнси. Все агенты внешне походили на адвокатов или, в крайнем случае, служащих процветающего банка. Белоснежные рубашки, строгие галстуки. На ум сразу приходили слова "свежий" и "хрустящий". Амелия Сакс невыгодно выделялась среди них в своей синей форме, перепачканной крысиной кровью, пылью и навозом, оставленным скотом, который был забит сто лет тому назад. Она уже не тряслась, переживая свой небольшой взрыв ярости. Хотя в голове ее все еще вертелись десятки фраз, которые она хотела высказать Линкольну, но не успела, сейчас Амелия старалась сосредоточиться на том, что происходило вокруг. Высокий агент в безупречном сером костюме совещался с Деллреем. Они стояли в стороне и что-то обсуждали: два серьезных, респектабельных человека. Сакс подумала, что это, наверное, и есть ответственный секретный агент манхэттенского филиала ФБР Томас Перкинс, хотя и не была в этом стопроцентно уверена. Патрульный офицер сталкивается с сотрудниками ФБР не чаще, чем работник химчистки или страховой агент. Мужчина казался чрезвычайно строгим, видимо, он вообще не умел улыбаться. Деллрей что-то рассказывал ему, и тот, согласно кивая головой, время от времени посматривал на огромную карту Манхэттена, прикрепленную к стене. После того как беседа закончилась, он подошел к столу, заваленному всевозможными папками, оглядел присутствующих и заговорил: - Мне хотелось бы на некоторое время отвлечь вас от дел. Попрошу внимания... Я только что вел телефонные переговоры с директором и генеральным прокурором. Вам всем хорошо известен подозреваемый, который совершил похищение людей из аэропорта Кеннеди. Преступление это несколько необычное. Похищение, которое не сопровождается сексуальным насилием, в очень редких случаях может свидетельствовать о серийном аспекте. Другими словами, подобное преступление - первое в таком роде, которое нам предстоит расследовать. В свете возможной связи его с конференцией ООН, проводимой на этой неделе, мы постоянно координируем наши действия со штабом в Куантико и кабинетом Генерального секретаря. Все меры, которые требуется предпринимать в данном расследовании, рекомендовано оставить на уровне профилактических и упреждающих. Это дело получает приоритет на высшем уровне. Ответственный агент посмотрел на Деллрея, который и взял слово: - Расследование было нам передано нью-йоркской полицией, но, тем не менее, они будут предоставлять нам помощь в виде поддержки личным составом. Сейчас перед вами выступит офицер, работавший на местах преступлений, и вкратце введет вас в курс дела. - Теперь перед аудиторией оказался совершенно другой Деллрей. Ни намека на хамство или панибратство. - Вы обменялись расписками, когда забирали вещественные доказательства? - спросил Перкинс у Сакс. - Успели произвести опись? - У нас и не было никакой описи, - призналась Амелия. - Мы работали только над тем, чтобы побыстрее спасти жертв. Это обстоятельство весьма обеспокоило ответственного агента. В судах бывали случаи, когда абсолютно обвинительные дела разваливались только из-за не правильно оформленных и предоставленных вещественных доказательств. Это был самый главный пункт, за который цеплялись адвокаты преступников. - Позаботьтесь о том, чтобы прежде чем вы уйдете отсюда все было тщательно задокументировано. - Да, сэр. "Как же посмотрел на меня Райм, когда понял, что это именно я нажаловалась Экерту, и в результате расследование у полиции отобрали, - размышляла Амелия. - Какой у него был взгляд!" Моя Сакс смогла все предвидеть, моя Сакс поступила правильно... Она снова начала теребить заусеницу на уже окровавленном пальце. "Прекрати!" - мысленно приказала она себе, продолжая терзать свою плоть. Боль сейчас даже доставляла ей удовольствие. Вот именно этого врачи никогда не могли понять. - Агент Деллрей, - обратился к Фреду Перкинс. - Не могли бы вы объяснить всем остальным наш подход к данному расследованию? Деллрей перевел взгляд с Перкинса на других сотрудников, и продолжал: - В настоящий момент группы агентов контролируют возможные места нахождения террористических ячеек, а также определяют пути, по которым мы сможем добраться до жилища подозреваемого. К работе подключены все тайные агенты и все осведомители. Это значит, что мы ставим под угрозу выполнение некоторых операций, однако мы считаем, что такой риск оправдан. Основной упор мы должны сделать на немедленное реагирование. Поэтому необходимо разделиться на группы по шесть человек, которые могут начать действовать в любой момент и в любом направлении. Вам будет оказано содействие со стороны штурмовых подразделений и спецотрядов по освобождению заложников. - Сэр, - подала голос Сакс. Перкинс нахмурился. Очевидно, здесь было не принято прерывать брифинг. - В чем дело, офицер? - Я просто хочу спросить вас, что будет с жертвой? - С кем? С той немкой? Вы считаете, что ее необходимо еще раз опросить? - Нет, сэр. Я имела в виду следующую жертву. - Разумеется, - тут же нашелся Перкинс, - мы будем иметь в виду возможность захвата следующей жертвы. - Он ее уже захватил, - не отступала Сакс. - Правда? - Ответственный агент взглянул на Деллрея, но тот лишь неопределенно пожал плечами. - А откуда это вам известно? - поинтересовался он у Сакс. - Я точно не могу сказать, сэр. Но он оставил на месте преступления "ключевые" предметы. Он бы не стал этого делать, если бы не намеревался совершить следующее убийство. Поэтому я и прихожу к выводу, что он либо уже похитил жертву, либо вот-вот сделает это. - Мы примем это к сведению, офицер, - продолжал ответственный агент. - Мы мобилизуем все наши силы для того, чтобы этого не произошло. - Наверное, все-таки будет более правильно сосредоточить наши усилия на поимке самого преступника, - вставил Деллрей. - Детектив Сакс... - начал было Перкинс, но Амелия его перебила: - Я не детектив, сэр. Я приписана к патрульной службе. - Ну да, - Перкинс разглядывал стопки папок на столе. - Я думаю, будет неплохо, если вы введете в курс дела остальных наших сотрудников. Тридцать агентов ждали ее выступления. Среди них и две женщины. - Просто расскажите им то, что видели сами, - подсказал Деллрей, зажимая незажженную сигарету в своих лошадиных зубах. Она поведала им то, как проводила осмотры мест преступлений и закончила выводами, к которым пришли Райм и Терри Добинс относительно личности подозреваемого. Большинство агентов были взволнованы необычным поведением преступника. - Как игра в шарады, - пробормотал кто-то в зале. Один агент спросил, не несли ли "ключевые" предметы некой политической смысловой нагрузки, которую они могли бы расшифровать. - Нет, сэр, мы считаем, что преступник никоим образом не относится к террористам, - упрямо повторила Сакс. Перкинс счел необходимым самому обратиться к Амелии: - Позвольте мне узнать, офицер, считаете ли вы этого преступника умным человеком? - Даже очень умным, сэр. - А не может ли он вести двойную игру? - Что вы имеете в виду? - Вы... то есть нью-йоркская полиция, полагаете, что мы имеем дело только с обыкновенным психопатом. Если быть точнее, с уголовным преступником. Но не исключено, что он именно этого и добивается, а на самом деле скрывает свою истинную цель. - Например? - Возьмите хотя бы эти "ключевые" предметы. Не могут ли они быть использованы просто как отвлекающий маневр? - Нет, сэр, они явно подсказывают направление, в котором следует искать жертву, - заявила Сакс. - Мы их и находили по ним. - Это понятно, - быстро отреагировал Томас Перкинс. - Но, поступая таким образом, он может одновременно уводить нас от своих истинных целей, верно? - Наверное, это возможно. - Сакс даже не задумывалась раньше над такой постановкой вопроса. - А шеф полиции Уилсон из-за этого похитителя продолжает оттягивать людей, занятых на обеспечении безопасности конференции ООН. Этот подозреваемый отвлекает на себя всеобщее внимание, развязывая тем самым себе руки для выполнения какой-то основной миссии. Сакс подумала, что нечто подобное уже приходило ей в голову, когда она видела сегодня отряды полицейских, обшаривающих ту же Перл-стрит: - Так он нацеливается на ООН? - Мы так думаем, - кивнул Деллрей. - Те же люди, что стоят за неудачной попыткой взрыва здания ЮНЕСКО в Лондоне, могут попробовать взять реванш здесь. Из этого следовало, что Райм с самого начала пошел по ложному пути. Что ж, данное обстоятельство снимало с ее души некоторую часть вины перед ним. - Ну, а теперь, офицер, - обратился к Амелии Перкинс, - займитесь составлением описи вещественных доказательств. Деллрей дал девушке специальный инвентарный лист, который она, пункт за пунктом, должна была заполнить. Пока она рассматривала его, вокруг кипела бурная деятельность: агенты звонили по телефонам, общались между собой, вели какие-то записи. Оторвавшись от листа. Сакс заметила: - На последнем месте преступления мне удалось сфотографировать отпечаток пальца преступника. Произнеся эти слова, она вдруг осознала, что в комнате повисла мертвая тишина.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору