Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Дивер Джеффри. Райм и Сакс 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  -
вить его ноги, пощупать то, к чему не могли прикоснуться его руки. А может быть, просто давая своим мыслям полную свободу. Глава 8 Помощники шерифа разговаривали. Мейсон Джермейн, скрестив руки, стоял прислонившись спиной к стене рядом с дверью, ведущей в комнату отдыха, и слушал. - Почему мы сидим здесь сложа руки? - Да нет... Разве ты не слышал? Джим уже отправил людей для поисков. - Да? Не слышал. Проклятье, подумал Мейсон, также не будучи в курсе событий. - Люси, Неда и Джесса. Вместе с той женщиной из Вашингтона. - Из Нью-Йорка. Обратил внимание на ее волосы? - Мне наплевать, какие у нее волосы. Я думаю только о том, как найти Мери-Бет и Лидию. - Да это я так, к слову... У Мейсона внутри все перевернулось. На поиски Насекомого отправили только четверых? Белл что, с ума сошел? Вихрем пронесшись по коридору, Мейсон едва не столкнулся с самим шерифом, выходившим со склада, где устроился тот странный тип в инвалидном кресле. Белл удивленно заморгал, увидев разъяренного помощника. - А, Мейсон... Я как раз тебя искал. Похоже, не слишком усердно. - Я хочу, чтобы ты отправился к дому Рича Калбо. - Калбо? Зачем? - Сью Макконнел предложила какие-то деньги тому, кто найдет Мери-Бет, и Рич собрался их получить. Нельзя допустить, чтобы он мешал поисковой партии. Я хочу, чтобы ты присмотрел за ним. Если его дома не окажется, оставайся там и жди, когда он вернется. Мейсон даже не стал утруждать себя ответом на это странное поручение. - Ты послал Люси на поиски Гаррета. А мне даже не сказал об этом. Белл оглядел своего помощника с ног до головы. - Люси и еще двое отправятся в Блэкуотер-Лендинг и посмотрят, нельзя ли отыскать след мальчишки. - Ты знаешь, я тоже хотел участвовать в этом. - Не могу же я отослать туда всех. Сегодня Калбо уже был в Блэкуотер-Лендинг. Я не хочу, чтобы он все нам испортил. - Слушай, Джим, не считай меня дураком. Шериф вздохнул. - Ну, хорошо. Ты хочешь знать правду? Учитывая то, как ты взъелся на мальчишку, Мейсон, я решил не посылать тебя. Я не хочу никаких осложнений. На карту поставлены жизни людей. Нам нужно найти Гаррета, и как можно скорее. - Я хочу того же самого, Джим. Как тебе прекрасно известно, я охочусь за этим мальчишкой уже три года. Не могу поверить, что ты просто вышвырнул меня за борт, связавшись с каким-то уродцем... - Всё, хватит! - Джим, я знаю Блэкуотер в десять раз лучше Люси. Я ведь там жил, помнишь? - Мейсон, Гаррет стал твоим личным врагом, - понизил голос шериф. - Ты не способен рассуждать хладнокровно. - Ты сам до этого додумался? Или он тебе подсказал? Мейсон кивнул в сторону комнаты, откуда доносилось раздражающее завывание сервомоторов кресла. Этот звук действовал на него словно визг бормашины. Белл попросил у этого Уродца помощи, и о последствиях Мейсону было даже думать страшно. - Посмотри правде в глаза. Всему свету известно, какие чувства ты питаешь к Гаррету. - Между прочим, весь свет со мной согласен. - Ладно, нравится тебе или нет, но будет так, как я сказал. Придется тебе с этим смириться. Полицейский горько рассмеялся. - Значит, ты отсылаешь меня нянчиться с самогонщиком? Обернувшись, Белл окликнул одного из своих помощников. - Эй, Фрэнк... К нему подошел высокий пухлый полицейский. - Фрэнк, ты вместе с Мейсоном отправишься к Ричу Калбо. - Взять ордер? Что он на этот раз натворил? - Нет, ордера не будет. Мейсон тебе все расскажет. Если Калбо дома не окажется, дождитесь его. И как хотите, но сделайте так, чтобы он со своими дружками не путался под ногами у поисковой группы. Мейсон, ты все понял? Полицейский промолчал. Развернувшись, он пошел прочь. Шериф окликнул его. - Так будет лучше для всех. В этом Мейсон сильно сомневался. - Мейсон... Но он, не сказав ни слова, вошел в комнату отдыха. Фрэнк последовал за ним. Не обращая внимания на коллег, разговаривающих о Насекомом, об исчезнувшей Мери-Бет, о том, как Билли Стайл, перехватив пас, совершил невероятный прорыв, пробежав девяносто два ярда, Мейсон подошел к своему столу. Отперев ящик, он достал револьвер, вставил в барабан шесть патронов и нацепил кобуру. Его голос перекрыл шум разговора. - Грумер, - сказал Мейсон, обращаясь к тридцатипятилетнему полицейскому с соломенно-светлыми волосами, - мне нужно переговорить с Калбо. Ты пойдешь со мной. - Слушай, - удивленно заметил Фрэнк, теребя в руках шляпу, которую взял с вешалки, - по-моему, Джим направил с тобой меня. - Ты имеешь в виду Рича Калбо? - спросил Натан. - Да мы с ним как лед и огонь. Я трижды отправлял его в кутузку, причем последний раз немного помял. Возьми лучше Фрэнка. - Да-да, - подхватил тот. - Двоюродный брат Калбо работает с моим тестем. Мы с Ричем ладим. Меня он послушает. Мейсон холодно взглянул на Натана. - Мне нужен ты. - Но Джим сказал... - не сдавался Фрэнк. - И собирайся быстрее. - Мейсон, успокойся, - недовольно бросил Натан. - Если ты так хочешь... Мейсон посмотрел на вырезанную из дерева утку на столе Натана, его последнюю работу. А у этого парня есть талант. - Ты готов? Вздохнув, Натан поднялся из-за стола. - А что мне сказать Джиму? - спросил Фрэнк. Мейсон молча вышел из комнаты и направился к своей служебной машине. Натан поспешил за ним. Они сели в автомобиль. Жара была нестерпимой, и Мейсон, заведя двигатель, включил кондиционер на полную мощность. Когда полицейские пристегнули ремни безопасности, как того требовал от всех граждан начертанный на борту патрульной машины лозунг, Мейсон сказал: - А теперь слушай. Я... - Мейсон, не заводись. Я просто сказал то, что думаю. Вспомни, в прошлом году Фрэнк и Калбо... - Замолчи и слушай. - Ну, хорошо. Говори. Хотя, по-моему, я не заслужил такого обращения. Итак, я слушаю. Что Калбо натворил на этот раз? Но Мейсон, пропустив его вопрос мимо ушей, спросил: - Где твой "Рюгер"? - Охотничий карабин? - Точно. - Дома. - Оптический прицел на нем? - Ну да. - "Рюгер" нам понадобится. Как только машина выехала на Главную улицу, Мейсон включил мигалку. Сирену он решил пока не трогать. Полицейский автомобиль на полной скорости понесся из города. Натан вытащил сигарету. Шериф Белл строго отчитывал его за курение на службе, но Мейсон промолчал. - Значит, "Рюгер". Вот почему ты взял с собой меня. - Верно. Натан Грумер считался первым стрелком в управлении полиции и одним из лучших во всем округе Пакенок. Мейсон видел, как он на дистанции восемьсот ярдов клал все десять пуль в яблочко. - Так. А когда я возьму карабин, мы поедем домой к Калбо? - Нет. - А куда? - На охоту. *** - Красивые здесь дома, - заметила Амелия Сакс. Они вместе с Люси Керр ехали на север по шоссе вдоль канала, возвращаясь в Блэкуотер-Лендинг. Следом за ними во второй полицейской машине следовали Джесс Корн и Нед Спото, коренастый помощник шерифа лет сорока. Люси, окинув взглядом особняки, выходящие фасадами на канал, промолчала. И опять Амелию поразили унылый покинутый вид домов, отсутствие детей. То же самое, на что она обратила внимание на улицах Таннерс-Корнера. "Дети", - снова подумала она. И тут же одернула себя: не надо зацикливаться на этом. Люси свернула направо на шоссе номер 112 и остановилась на обочине - там, где они уже были всего полчаса назад, над откосом, спускающимся к месту двойного преступления. Джесс Корн поставил вторую машину рядом. Выйдя из автомобилей, двое мужчин и две женщины спустились к реке и забрались в ялик. Джесс снова занял место за веслами, пробурчав себе под нос: "Братишка, на северный берег!" Он произнес это таким зловещим тоном, что Сакс сперва приняла его слова за шутку. Однако остальные полицейские даже не улыбнулись. На противоположном берегу они вылезли из лодки и прошли по следам Гаррета и Лидии до охотничьей сторожки, рядом с которой упал искусанный осами Эд Шеффер, и дальше ярдов пятьдесят в лес. Здесь следы обрывались. По указанию Сакс полицейские разошлись в разные стороны, обходя местность постепенно расширяющимися кругами, пытаясь найти хоть что-нибудь, указывающее, в какую сторону направился Гаррет. Ничего не обнаружив, все вернулись туда, где кончались следы. - Помнишь ту тропинку? - спросила Люси Джесса. - Ту, по которой в прошлом году убежали наркоманы, застигнутые врасплох Фрэнком Стерджисом? Тот кивнул. - Она ярдах в пятидесяти к северу, - объяснил он Амелии, указывая рукой. - Вон там. Вероятно, Гаррет знает о ней. Это кратчайшая дорога через лес к болоту. - Надо проверить, - предложил Нед. Сакс, мысленно прикинув, как лучше разобраться с надвигающимся конфликтом, пришла к выводу, что способ у нее только один: взять быка за рога. Деликатность и осторожность тут не помогут, особенно, если учесть, что против нее одной трое местных полицейских. (Джесса Корна можно лишь условно считать принадлежащим к ее лагерю.) - Мы должны оставаться здесь до тех пор, пока не получим указаний от Райма. Джесс виновато улыбнулся, разрывающийся на части между симпатией и чувством товарищества. Люси покачала головой. - Гаррет должен был уйти по этой тропе. - Точно нам это не известно, - возразила Сакс. - Здесь повсюду густые заросли, - вставил Джесс. - Высокая трава, папоротник, горный остролист, - добавил Нед. - Много лиан. Если не по этой тропе, отсюда больше никак не выйти. - Будем ждать, - решительно заявила Сакс, вспоминая абзац из учебника криминалистики "Вещественные доказательства", написанного Линкольном Раймом: Очень часто следователей, ведущих поиск скрывшегося в неизвестном направлении преступника, подводит первый порыв действовать быстро и очертя голову броситься в погоню, в то время как неторопливый тщательный анализ улик в большинстве случаев укажет прямой путь к логову преступника. - Просто горожанин не представляет себе, что такое лес. Если пробираться через чащу напрямик, потратишь вдвое больше времени. Мальчишка должен был идти по той тропе. - Он мог вернуться на берег, - заметила Сакс. - Быть может, у него ниже или выше по течению была спрятана еще одна лодка. - И правда, - согласился Джесс, заслужив этим неодобрительный взгляд Люси. Четверо людей молча стояли на месте среди вьющейся в воздухе мошкары, обливаясь потом. Наконец Сакс подвела итог: - Будем ждать. Показывая, что это решение окончательное, она села на самый неудобный, с ее точки зрения, валун во всем лесу, с деланным интересом разглядывая дятла, отчаянно долбящего кору кряжистого дуба. Глава 9 - Сначала первичное место преступления, - указал Бену Райм. - Блэкуотер, - он кивнул на разложенные на столе пакеты с уликами. - В первую очередь займемся кроссовкой. Ее Гаррет потерял, когда боролся с Лидией. Раскрыв пакет, Бен собрался было сунуть в него руку. - Перчатки! - остановил его Райм. - С уликами надо работать только в резиновых перчатках. - Чтобы не оставить отпечатки пальцев? - спросил будущий зоолог, поспешно натягивая перчатки. - Это одна из причин. А еще необходимо обеспечить стерильность. Чтобы не путать места, где бывали мы, с теми, где бывал преступник. - Ах, да. Ну, конечно. - Бен тряхнул своей массивной стриженой головой, словно опасаясь забыть это правило. Взяв кроссовку, он заглянул в нее. - Кажется, здесь внутри камешек. - Проклятие, я не попросил Амелию заказать стерильные доски для анализа. - Райм огляделся вокруг. - Видите тот журнал? "Пипл"? Взяв журнал, Бен покачал головой. - Он старый, трехнедельной давности. - Мне наплевать, насколько свежи сплетни о любовных похождениях Леонардо Ди Каприо, - пробормотал Райм. - Вырвите вложенный в середину лист с подписными квитанциями... Вы тоже их терпеть не можете? Однако сейчас они нам очень пригодятся, они прямо из типографии, чистые и стерильные, и мы используем их в качестве импровизированных досок для анализа. Развернув лист с квитанциями, Бен высыпал на него грязь и камешки. - Поместите все это под микроскоп и дайте мне взглянуть. - Райм подкатил кресло к столу, но окуляр оказался на несколько дюймов выше уровня его глаз. - Проклятье! Бен сразу понял, в чем дело. - Давайте я подержу микроскоп в руках. - Да он весит больше тридцати фунтов, - усмехнулся Райм. - Нет, надо подыскать что-либо... Но молодой ученый уже схватил микроскоп, неподвижно застывший в его огромных ручищах. Разумеется, Райм не мог вращать ручки фокусировки, но и без этого он понял, с чем имеет дело. - Пыль и крошки известняка. Могло это попасть в обувь в Блэкуотер-Лендинг? - Гм, - замялся Бен, - сомневаюсь. Там только глина да земля. - Поместите образец в хроматограф. Я хочу узнать, что там еще есть. Положив образец в прибор, Бен нажал на кнопку. Хроматография позволила осуществить давнюю мечту всех криминалистов. Изобретенный в самом начале века одним русским ботаником, этот метод практически не использовался до 30-х годов. Он позволяет исследовать такие сложные вещества, как образцы пищи, лекарственные препараты, кровь и многое другое, выделяя в их составе чистые элементы. Существует с полдюжины разновидностей метода, но в криминалистике преимущественно используется газовый хроматограф, в котором исследуемые образцы сжигаются. Затем пары, продукты горения, разделяются, и на основе их анализа можно сделать заключение о химическом составе вещества. Хроматограф обычно используется вместе с масс-спектрометром. Газовый хроматограф может использоваться только для исследования материалов, сгорающих при небольших температурах. Разумеется, известняк не горит. Но Райма не интересовал сам камень; он хотел узнать, следы каких веществ присутствуют в образцах почвы. Это позволит еще больше сузить круг тех мест, где мог бывать Гаррет. - На это уйдет какое-то время, - подчеркнул криминалист. - А пока давайте взглянем на грязь с подошвы кроссовки. Скажу вам вот что, Бен: я обожаю углубления в подошвах и протекторах шин. Они как губки. Запомните это. - Да, сэр. Запомню, сэр. - Наковыряйте почву из подошвы и давайте взглянем, не подцепил ли Гаррет грунт где-нибудь в другом месте. Бен выковырял из протектора на другую подписную квитанцию образец земли и протянул ее Райму. Тот внимательно осмотрел улику. Криминалист прекрасно представлял себе цену грязи. Она пристает к одежде и обуви и, оставляя за собой след, подобный хлебным шарикам, которые разбрасывали Ганс и Грета по пути в логово людоеда, соединяет преступника и место преступления крепкой цепью. Всего существует около 1100 различных типов почв, и если образец, найденный на месте преступления, идентичен земле в садике у дома подозреваемого, высока вероятность, что именно он и является преступником. Локар, великий французский криминалист, сформулировал принцип, названный в его честь. Этот принцип гласит: преступник обязательно оставляет какой-то след или на месте преступления, или на жертве. Райм пришел к выводу, что в случаях убийств вторым после крови общим звеном является почва. Однако главная проблема при анализе почвы заключается в том, что она слишком распространена. Для того чтобы образец почвы представлял какую-то ценность для криминалиста, необходимо, чтобы такая почва отсутствовала на месте преступления. Первое, что важно сделать при анализе почвы, - это изучить образец с места преступления, который далее будет служить эталоном. Райм объяснил все это Бену, и великан взял пакетик, помеченный Сакс: "Образец почвы - Блэкуотер-Лендинг", с датой и точным временем. Снизу имелась приписка, сделанная другим почерком: "Взят помощником шерифа Дж. Корном". Райм мысленно представил себе, как молодой полицейский с готовностью поспешил выполнить просьбу Сакс. Бен высыпал немного земли на третью квитанцию и положил ее рядом с почвой, взятой из подошвы кроссовки. - И как их сравнивать, сэр? - спросил он, оглядывая приборы. - Глазами. - Но... - Просто посмотрите на оба образца. Определите, совпадает ли окраска. - Но как же я могу... - Посмотрите внимательно. Бен оглядел одну кучку земли, затем другую. Еще раз. Еще. Потом еще. Ну же, ну... здесь нет никакого фокуса. Райм прилагал все силы, чтобы держать себя в руках. Теперь для него это было самым трудным. - Ну, что вы видите? - наконец не выдержал он. - Образцы почвы одинаковые? - Ну, сэр, точно я вам сказать не могу, но, по-моему, один чуть светлее. - Взгляните в микроскоп. Разместив образцы под объективом сравнительного микроскопа, Бен взглянул в окуляры. - Не знаю. Сказать трудно... Кажется, небольшое отличие есть. - Дайте мне. И снова огромные руки без усилия подхватили тяжелый микроскоп. - Эти образцы определенно разные, - вынес заключение Райм. - Эталон темнее. И в нем меньше кристаллических пород. Меньше гранита и глины. И различные типы растительности. Значит, второй образец почвы не из Блэкуотер-Лендинг. Если нам повезло, он из его логова. На губах Бена появилась слабая улыбка, первая, которую увидел Райм. - В чем дело? - О, знаете, логовом мы называем донное углубление, где селится мурена. Улыбка великана исчезла. Строгий взгляд криминалиста сказал ему, что сейчас не время и не место для шуток. - Как будут готовы результаты хроматографического исследования известняка, проведите анализ почвы из подошвы. - Хорошо, сэр. Через считанные мгновения экран компьютера, подключенного к хроматографу и спектрометру, замигал, и появились линии, похожие на горные хребты, перемежающиеся долинами. Криминалист повел кресло к компьютеру. "Штормовая стрела" зацепилась за угол, и Райма встряхнуло. - Дьявол! Глаза Бена округлились от страха. - С вами все в порядке, сэр? - Да, да, да, - пробормотал Райм. - Что здесь делает этот стол, мать его? Он нам не нужен. - Сейчас уберу, - поспешно выпалил Бен, хватая массивный стол одной рукой так, словно он был сделан из бальсы, и оттаскивая его в угол. - Извините, я не подумал. Пропустив мимо ушей смущенный лепет зоолога, Райм вгляделся в экран. - Высокая концентрация нитратов, фосфатов и аммиака. Хорошего мало. Но Райм решил пока ничего не говорить, дождавшись анализа образца почвы с кроссовки Гаррета. Вскоре эти результаты также появились на экране. Райм вздохнул. - Опять нитраты, опять аммиак, и много. Очень высокая концентрация. Еще фосфаты. Стиральный порошок. И кое-что еще... Черт побери, это что такое? - Где? - спросил Бен, наклоняясь к экрану. - В самом низу. Программа определила это вещество как "камфен". Вы о таком слышали? - Нет, сэр. - Так или иначе, чем бы это ни было, Гаррет в него наступил. - Райм посмотрел на пакеты с уликами. - Ну, что там у нас еще? Бумажные салфетки, которые нашла Амелия. Взяв пакеты, Бен поднес их к лицу криминалиста. Одна была в крови. Райм сравнил ее с той, что Сакс обнаружила дома у Гаррета. - Они одинаковые? - По виду одинаковые, - сказал молодой ученый. - Обе белые, одного размера. - Отдайте их Джиму Беллу, - распорядился Райм. - Передайте, что мне нужен анализ ДНК. Проходной. - Э...

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору