Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Киллоу Ли. Кровавая охота. Кровные связи. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
ласили к тете Руфи в Викторию, и я хотела бы провести там весь день. Гаррет не знал, что он испытывает: облегчение или разочарование, оттого что она не приглашает его на обед. - Поговорю в Данцигом. Без очков. - Замечательно! - Она наклонилась и поцеловала его в щеку. Потом посмотрела в окно. - Снег начинается. Что? Он остановил машину на краю дороги и выключил свет. Большие пушистые хлопья падали с неба, темнота посветлела, как будто каждая снежинка несла в себе лунный свет. Гаррет, очарованный, смотрел в окно. Мэгги улыбнулась. - Наверно, не часто такое видел? Земля слишком теплая, чтобы он сохранился, но как красиво! - Знаешь, чего мне хочется? Бежать. Хочешь? Всего несколько миль туда и назад. - Гаррет! - Она рассмеялась. - Бежать? Всего несколько миль? Посмотри на мои туфли. Я в них вообще не могу бегать. Но даже если бы могла, мы в темноте сломаем ноги. Поехали к тебе. Посидим на крыше, если хочешь, а потом подумаем, как согреться. Удовольствие от снега отступило. Он тронул машину и внутренне вздохнул. Сидеть на крыше, конечно, хорошо... но ему хочется бежать. Похоже, они могут с Мэгги встречаться и разговаривать о повседневных вещах. Похоже также, что Мэгги не возражает против любви. Но он никогда не сможет поделиться с ней тем, что у него глубоко внутри. И даже разделить с ней физическую активность, которая так ему необходима. Она не может бежать с ним под падающим снегом. Он продал бы душу за то, чтобы было с кем. 12 Баумен казался призрачным городом. Гаррет почти никого не видел. Канзас авеню совершенно пустынна. Но это его совсем не беспокоило. Если повезет, во время смены ничего не случится. Даже под затянутым тучами небом, грозящим снегом, который на этот раз, при минусовой температуре, может и задержаться, даже за темными стеклами очков глаза его болели от света. Где-то над тучами солнце давило на него, отнимало энергию. Надеюсь, ты оценишь, что я для тебя делаю, Мэгги. Ни для кого не стал бы выходить на солнце. Он старался не думать о том, что она в этот момент делает, боясь новых воспоминаний и тоски о доме. Но они все равно приходили. Если позвонить домой после смены, станет ли легче? Или боль усилится? - Баумен 407, - заговорило радио, - городской номер 555-7107, миссис Энн Байбер. Миссис Байбер? Гаррет подъехал к телефонной будке и набрал номер. Шум в трубке делал почти неразличимым слова. Гаррету пришлось кричать, чтобы объяснить, кто ему нужен. Наконец подошла миссис Байбер. - Я звонила вам домой, но Эмили Шонинг сказала, что Элен сказала, что вы работаете. Не заедете ли ко мне, когда освободитесь? У меня адрес отеля в Акапулько, где после Рождества мы с Мейдой встретимся. Он вздохнул. Итак, решено. По крайней мере есть несколько недель, чтобы продать машину и сделать другие приготовления. - Я кончу не раньше восьми тридцати. Не поздно для вас? - Я вас буду ждать. Он повесил трубку и прислонился к стене будки, глядя на патрульную машину. При мысли об уходе из департамента его охватило чувство вины. Конечно, он может рассказать о тяжелой болезни члена семьи, но все равно это нечестно по отношению ко всем. Его снова охватило сомнение в правильности избранного плана. Даже закат не принес облегчения головной боли. На пересменке Мэгги взяла у него ключи от машины и сказала: - Ты ужасно выглядишь. Вероятно, ты прав: ты сова. Хочешь, приду после конца смены и покажу свою благодарность? Ночь понедельника, кажется, начала что-то серьезное. Оскорбится ли она, если он скажет, что у него болит голова? Нет, он хочет, чтобы она пришла. Ему нужен кто-то, кто помог бы преодолеть пропасть. - Кровать и я будем ждать. Он быстро справился с отчетом и поехал прямо к миссис Байбер, в форме, хоть и без пояса с оборудованием. Старуха открыла дверь. - Как вам идет. Никогда раньше не видела вас в форме. Пойдемте в гостиную. - Она пошла вперед. Он улыбнулся, несмотря на ком в желудке. - Надеюсь, вы хорошо провели День благодарения. - О, да. Хозяйничала моя дочь Кэтрин. Очень шумно, конечно, но мне все дорого. - Она остановилась и повернулась к нему лицом. - Мне придется сделать признание. Холодок беспокойства пробежал по спине. - Признание? - Адрес отеля у меня есть, но это лишь предлог, чтобы зазвать вас. Входите. - Она прошла в гостиную. Он вошел вслед за ней. Сидевшая в кресле женщина встала. Миссис Байбер улыбнулась. - Я хотела вас удивить. Гаррет, это моя дочь Мейда. Мейда! В животе все перевернулось. Но это не Лейн! Рост тот же, ноги кажутся еще длиннее в сапогах на высоком каблуке. Рыжие волосы падают на алый свитер, но... рыжие волосы перемежаются сединой, кожа, морщинистая от возраста. Он онемел от шока. Все эти недели он ждет не ту женщину! Но - он старался рассуждать логически - штемпель, школьная фотография, миссис Байбер говорила, что ее дочь певица; как все это может соответствовать? - Очень... рад познакомиться, - выдавил он. Он не должен выдавать свое разочарование. - Я тоже, - ответила Мейда. Он застыл. Голос Лейн. Внимательно посмотрев на нее, он увидел ее глаза. Сердце его подпрыгнуло. И глаза ее. Они отражают свет, глаза вампира, они сверкают холодно, красным, она узнала его... она определяет размеры опасности. ЧАСТЬ ШЕСТАЯ. ДУЭЛЬ 1 Вихрь чувств и мыслей пронесся в голове Гаррета. Восхищение... Здорово она загримировалась! Облегчение... Значит в Акапулько ехать не нужно. Беспокойство... Боже, мы в гостиной ее матери; я не могу арестовать ее тут. Озабоченность... Это будет стоить уик-энда департаменту. Отчаяние... Так быстро? Я надеялся, что не буду иметь с ней дела до Рождества. Я не хочу уезжать отсюда. Предчувствие... Что будет со мной, когда она окажется в тюрьме и исчезнет причина продолжать жить? Из-за этой бури к нему донесся радостный голос миссис Байбер: - Разве не прекрасно? Мейде надоел Акапулько, и она решила вернуться домой. Сегодня утром мы встретили ее в аэропорту Хейса. - Не надоел, мама, - сказала Мейда. - Я была там с другом, но с ним произошел несчастный случай, и я просто не могла там оставаться. - Маска пожилой женщины улыбнулась Гаррету. - Мака сказала, что вы из Сан-Франциско. Вы тот самый Микаэлян, которого газеты прозвали Лазарем? - Несчастный случай? Ты ничего не говорила раньше, - сказала миссис Байбер. - Не хотела портить тебе День благодарения. Мама мне кое-что рассказала о вас, мистер Микаэлян, - легко сказала Лейн. - Интересная история, но и удивительная. Баумен далеко от Сан-Франциско. Как вы сюда попали? Он снял очки и посмотрел ей прямо в глаза. - Хорошая полицейская работа. - Но что за случай? - спросила миссис Байбер. Лейн пожала плечами. - Он упал со скалы. У него была сломана шея и разорвано горло. Полиция решила, что на него напали собаки и он упал, пытаясь защититься. Гаррет автоматически коснулся горла, почти невидимых шрамов. - Друг? - Миссис Байбер наморщила лоб. - Ты была с... прости, - сказала она, увидев, как Лейн начала хмуриться. - Просто не могу представить себе тебя частью современной морали. Мне жаль, что так случилось с твоим другом. А как ты? Насытилась, гневно подумал Гаррет. Наелась Пережидает, пока в Акапулько успокоится. - Все в порядке, мама. Он не был близким другом, и никаких непристойностей не было. - Не отрывая взгляда от Гаррета, она улыбнулась матери. - С женщинами моего возраста мужчины не начинают авантюр. Просто я жила в одной комнате с его внучкой, помогая воспитывать ее. Значит, вы решили поселиться здесь, сказала мама. Но вы по-прежнему полицейский. Гаррета раздражала насмешка в ее голосе. Он спокойно ответил: - Это я умею делать - защищать закон. - Посмотрим, как она это примет. Глаза ее сверкнули красным. Миссис Байбер перевела взгляд с него на дочь. Она, очевидно, почувствовала возникшее напряжение, но не могла понять его причины. - Посидите поговорите, а я приготовлю чай. Гаррет тоже не пьет кофе. И она вышла. Гаррет снял куртку, но продолжал стоять, глядя на Лейн. Она рассмеялась, первой нарушив молчание. При этих звуках сквозь маску как будто проступило юное лицо. - Вы меня поразили и обрадовали, инспектор. Я ждала нашей следующей встречи, но, должна признаться, не думала, что она произойдет здесь. Расскажите, как вы меня нашли? Он в замешательстве мигнул. Она ждала следующей встречи? Почему она считала, что такая встреча будет? - Все расскажу на пути в Сан-Франциско. Лейн повернулась, по широкой дуге подошла к окну и стояла, глядя в ночь, играя высоким воротником свитера. - Ага. Вот причина вашего замечания о защите закона. Вы пришли арестовать меня. Гаррет заметил, что дуга прошла далеко от висевшего на стене креста. - Охота за убийцами - моя работа, а вы убили Моссмана и Адейра. И пытались убить меня. Она повернулась. - Нет, нет, инспектор, я не пыталась убить вас. Если бы я этого хотела, будьте уверены, вас нашли бы со сломанной шеей. Значит это был не простой просмотр. - Но почему... - начал он. - Скажите, как вы собираетесь отвезти меня назад? Он нахмурился. - Есть ордер на ваш арест. Будет организована передача из одного штата в другой и... Она прервала его, прошипев: - Неужели вы так глупы? Как вы меня повезете? Как заставите сопровождать вас и будете держать в заключении? При помощи наручников из стеблей роз? В камере с вымазанными чесноком стенами? Позвольте напомнить, что все использованное против меня обернется и против вас, если вы сможете убедить своих коллег по защите закона в подобной чепухе. Слова ее вызвали неприятное чувство. Ему и в голову не приходило, что будут проблемы с доставкой и заключением. Даже учитывая его занятость поиском, как он мог быть таким слепым и непредусмотрительным? Черт бы побрал этого ограниченного копа! Но должен быть способ справиться с ней. Он не может позволить ей уйти. Взгляд его упал на распятие. - Может, я свяжу вас четками. Зрачки Лейн расширились. - Суеверие, - ровно ответила она. Но Гаррет заметил, как участилось ее дыхание и расширились зрачки. Суеверие, да, поскольку распятие и святая вода его не беспокоят, но тех, кто в них верит, суеверие затрагивает... а вид этого дома свидетельствует, что она воспитана в лоне римской католической церкви. - Поэтому вы сорвали христианский символ с шеи Моссмана? - Терпеть не могу липкие украшения. - Она вернулась к нему, снова обойдя крест. - Откройте глаза, инспектор. Бесполезно пытаться арестовать меня. Мы с вами за пределами человеческих законов. - Нет. - Он покачал головой. Никто не может быть за пределами закона. - Не верю... Он замолк, так как вошла миссис Байбер с чаем и тыквенным пирогом. - Мейда, ты ничего не ела у Кэтрин. Должно быть, умираешь с голоду. Съешь пирога. Вы тоже, Гаррет. Гаррет и Лейн обменялись быстрыми взглядами. Внутренне он сухо усмехнулся: у него те же проблемы, что и у его добычи. - Я поела в кухне, когда мы готовили, - сказала Лейн. - У меня вообще нет аппетита, и я никогда не ем десерта. Гаррет улыбнулся, но покачал головой, похлопав себя по животу. - Из-за сладостей я погибал все годы. Теперь наконец я сбавил вес и не хочу растолстеть. Спасибо за чай. Качая головой, миссис Байбер разлила чай. - В мое время хороший аппетит считался признаком здоровья. А сегодня все как будто хотят исхудать до смерти. Ну, как, познакомились? - Да, - солгали они оба и, сев, взяли чай. - Я рада. И рада, что ты все-таки приехала домой, Мейда. Останешься на Рождество? Лейн взглянула на Гаррета. - Да, собираюсь остаться, а потом отвезти тебя в Акапулько. Гаррет втянул верхнюю губу. Что ему с ней делать? Попивая чай, он слушал, как Лейн рассказывает истории о жителях Акапулько. Противоречивые чувства боролись в нем... вера в должные процедуры и справедливость и очевидная невозможность совместить их. Он должен нарушить процедуры, чтобы осуществить справедливость, а это само по себе противоречило сути его веры. "Я Чинг" настаивает, что нужно действовать с соответствующими полномочиями, или все кончится ошибкой и поражением. Тонкий запах крови миссис Байбер усилил его голод. Прежде чем что-нибудь предпринять, нужно поесть и подумать. Если он сделает вид, что отступает, Лейн не убежит. Гаррет встал и потянулся к куртке. - Мне пора идти. Спасибо за приглашение, миссис Байбер. Приятно было познакомиться, мисс Байбер. - Он надел куртку. - Надеюсь, мы с вами еще увидимся. Лейн подняла бровь. - Вечер еще не кончился. Мама, я хочу попросить этого приятного молодого человека повезти меня подышать свежим воздухом. Скоро вернусь. Он смотрел на нее. Она поцеловала мать в щеку и улыбнулась Гаррету. - Пойдем, мистер Микаэлян? - Она прошла в прихожую, сняла пальто с большой зеркальной стойки и подтолкнула Гаррета к входной двери, прежде чем он пришел в себя. - Мы отклонились от нашего спора о природе реальности, и я хотела бы закончить его. 2 Дверь закрылась за ними. Гаррет сказал: - Мне остается только прочесть вам ваши права. - О, я думаю, у нас есть что сказать друг другу. Этот ZX - ваша машина? Конечно: я видела ее у своей квартиры. - Она взяла его за руку. - Проедемся. "Я Чинг" также сказал: Женщина сильна. Берегись той, что кажется слабой и невинной. - Не думаю. Она нахмурилась. - Как ограничены все полицейские. Что я вам могу сделать? И неужели вы думаете, что я что-нибудь сделаю в своем родном городе, где все все видят? Где живет моя мать? Я не оскверню ее дом. Я здесь даже не охочусь и потому никогда не остаюсь надолго. Он обнаружил, что идет к машине. - Как же вы питаетесь? - Даже в каникулы в кампусе Хейса много молодых людей. Они всегда готовы подхватить молодую женщину и показать, какие они супержеребцы. Я охочусь, конечно, в маске... со своим собственным лицом. - Она села на пассажирское сидение машины и закрыла дверцу. - Когда я была девочкой, самым популярным местом для парочек служил парк за элеватором Купа, через 282, там ярмарочная площадь, торговые ряды. Наверно, теперь вы охотитесь на дорогах за нарушителями правил, давайте поэтому поедем в парк. Кстати, а что она с ним может сделать? Он достаточно силен, чтобы справиться с физическим нападением; перефразируя ее слова, все, что вредит ему, также вредит и ей. Он обошел вокруг машины, сел, включил мотор. Лейн откинулась на сидении. - Мне всегда нравились красивые машины, хотя я так и не осмелилась купить себе такую. Они слишком подозрительны. Хотя когда-то я серьезно подумывала о бугатти ройял - у одного моего друга в Европе был такой, - а позже о порше. Моими любовниками всегда были люди с отличным вкусом к машинам. Ваша удовлетворительна. Это подарок, инспектор? Почему ему стыдно в этом признаться? - Вы пришли говорить не о машинах. - Голод грыз его. Желудок содрогался от судорог. Черт побери! Если бы только у него было время поесть до приезда сюда. - Мы поговорим о законе. Лейн вздохнула. - Я вам уже сказала, человеческие законы на нас не распространяются, но... я сейчас больше ни о чем не намерена говорить, разве что о погоде. - Она высунула голову в открытое окно и подула. Как пар из локомотива, ее дыхание вылетело белым облаком. - Красивые витки. Надеюсь, пойдет снег. Я теперь люблю снег. Раньше не любила, потому что ненавидела холод. Разве не приятно не заботиться больше о том, холодно или нет? Неожиданный переход от зрелой женщины к ребенку привел Гаррета в замешательство. Подобно ребенку, она выскочила из машины и побежала по парку к висячему мостику. Мостик вел к искусственному острову - от реки Салина провели овальной петлей канал. Она плясала на мостике под быстрое притопывание каблуков, посмеиваясь над ним. - На случай, если вы этого еще не обнаружили, вампиры могут пересекать текучую воду. Поразительно, как суеверные люди искали в ней защиту от своих кошмаров. В центре острова находился открытый каменный павильон со сценой на подмостках в середине. Гаррет догнал ее здесь и обнаружил, что она снимает лицо пожилой женщины: он снова противостоит подлинной Лейн Барбер, на него смотрит бледное во мраке ночи молодое лицо. Она рассмеялась. - Света нет, а ни одного неверного шага. Разве не удивительно видеть в темноте? Что она старается сделать? - Да, кое-что в этом полезно. Она сунула латексную маску в карман. - Как вы серьезны. Жаль, что я не могу привести вас сюда весной, когда повсюду тюльпаны, крокусы и нарциссы, а позже летом - пионы. По вечерам в пятницу и субботу здесь обычно играл оркестр. Павильон освещался, так что его было видно за мили. Тут собирался весь город. Мама с папой танцевали польку и вальс и так уставали, что с трудом добрались домой. Призраки этих танцоров населяли павильон. Он видел их в опавшей листве, которую крутил ветер на тротуаре. Призраки и внезапно ставшее задумчивым лицо женщины-девочки вдруг вызвали у него боль. Кажется, она все-таки что-то может с ним сделать, и это не имеет ничего общего с физическим нападением. - Когда будете готовы поговорить, дайте мне знать. Она села на ступеньки сцены. - Ладно: поговорим. - Снова голос женщины. - Вы не можете одолеть меня, так зачем пытаться? Да несколько высокомерных, эгоистичных людей этого и не стоят. Чего вам о них заботиться? Вам нечего вообще заботиться о людях. Он сел по другую сторону ступенек. - Но вы ведь заботитесь о своей семье? Она подняла голову, глаза ее сверкнули, и он увидел еще один призрак... призрак девушки в фотоальбоме и певицы, напавшей на Клаудиа Дарлинг в 1941 году. Но тут она рассмеялась. - Туше. Но... семья - это одно, остальная часть человечества - другое. - Не для меня. Я присягнул защищать его, и все мои друзья, конечно, люди. Лейн фыркнула. - Друг - это тот, перед кем можно открыть душу. Есть у вас кто-нибудь соответствующий этому описанию? С кем вы можете сидеть и говорить так же откровенно, как мы с вами? Есть такой человек, о котором вы не подумаете, что в следующий раз он к вам придет с деревянным колом? Это попало в цель. Он вспомнил, как проснулся утром и увидел Лин. Он подумал тогда как раз об этом. Она склонилась к нему. - В самом деле, инспектор... люди для нас - только источник пищи. Он распрямился. - Не для меня. Я не выпил ни капли человеческой крови. Глаза ее сузились. - Вы пьете только кровь животных? - Она насмешливо покачала головой. - Неудивительно, что вы так похудели. Вы должны поесть по-настоящему, инспектор. Челюсти его сжались. - Я отказываюсь охотиться на людей. - Неужели? - Она поджала губы. - Как праведно. Но я заметила, что вы не коле

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору