Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Киллоу Ли. Кровавая охота. Кровные связи. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
ь одуванчиков и других сорняков по краям могилы. Смягченная дождем земля делала эту задачу легкой; можно было вытащить даже корни одуванчиков. Гаррет работал осторожно, чтобы не уколоться о шипы розового куста. Он вспомнил слова Мэгги: "_Э_т_о _б_е_з_у_м_и_е_, _Г_а_р_р_е_т. Э_т_о_т _ч_е_л_о_в_е_к _н_е_н_а_в_и_д_е_л _п_о_л_и_ц_е_й_с_к_и_х_. _О_н п_ы_т_а_л_с_я _у_б_и_т_ь _т_е_б_я_ и _Э_д_а _Д_у_н_к_а_н_а_. _А _т_ы п_р_и_с_м_а_т_р_и_в_а_е_ш_ь _з_а _е_г_о _м_о_г_и_л_о_й_, _б_у_д_т_о _в н_е_й _т_в_о_я _м_а_т_ь_. _П_о_ч_е_м_у_? Гаррет знал, что многие удивляются этому. - Он тоже был чьим-то сыном, - обычно отвечал он Мэгги и всем остальным. На розовом кусте уже распускались почки. Скоро появятся бутоны, а потом, наверно, и цветы. Кроваво-красные "красавицы Америки". Что больше может подходить Лейн? Думая здесь о ней, он обычно представлял себе не вампира-убийцу, а Мейду Байбер, измученного ребенка; необычный рост и вспыльчивость делали ее легкой мишенью для издевательств других детей. Ему жаль было этой девочки, жаль того, кем она могла бы стать. если бы ненависть не привела ее к Ирине Родек, не заставила просить сделать ее вампиром, чтобы она могла по-своему отомстить человечеству, которое она презирала. Он часто разговаривал с Лейн. - Ты бы смеялась, если бы увидела меня сегодня ночью. - Он тщательно пропалывал сорняки, стараясь выдернуть и корни. - Я слышу, как ты говоришь: "_С_м_о_т_р_и_, _л_ю_б_и_м_ы_й_, _ч_т_о _з_н_а_ч_и_т _ж_и_т_ь_. М_ы _д_о_л_ж_н_ы _п_и_т_ь _ч_е_л_о_в_е_ч_е_с_к_у_ю_ к_р_о_в_ь_. _Н_а_ш с_к_о_т_ - _л_ю_д_и_, _а _н_е _к_о_р_о_в_ы_. _П_е_р_е_с_т_а_н_ь у_п_р_я_м_и_т_ь_с_я и _в_е_д_и_ с_е_б_я _е_с_т_е_с_т_в_е_н_н_о_. П_е_р_е_с_т_а_н_ь _п_ы_т_а_т_ь_с_я _о_с_т_а_в_а_т_ь_с_я ч_е_л_о_в_е_к_о_м_, _п_р_и_с_о_е_д_и_н_я_й_с_я _к _с_в_о_е_м_у п_л_е_м_е_н_и_". Ты бы хотела, чтобы я стал таким же, как ты. - Он выдернул одуванчик. - Это значило бы, что в конце концов ты победила. Слыша ее звонкий насмешливый хохот, он продолжал чистить могилу, пока усилившийся свет и навалившаяся усталость не подсказали ему, что близок день. Гаррет вздохнул. Пора уходить, пока он не уснул прямо на холодной призывной земле или пока кто-нибудь из ранних пташек не увидел его и не удивился, почему это бауманский франт выглядит так, будто ночевал в хлеву. Возможно, и так уже слишком поздно. На кладбище послышался топот ног бегуна. Гаррет едва успел встать, как на дорожке показался мужчина в спортивном костюме. Но он так был поглощен своим занятием, тяжело дышал, глаза устремлены в себя, что миновал Гаррета, не замечая его. Удивление заставило Гаррета окликнуть его. - Доброе утро, мистер Фаулер! Писатель сильно вздрогнул, испуганно оглянулся и испустил вздох облегчения. - Это вы, офицер Микаэлян. Вы меня напугали. Есть от чего прийти в уныние, правда? Мы считаем себя цивилизованными, разумными существами, и вдруг кто-то ниоткуда появляется на кладбище, и нас пробирает дрожь до костей. - Вы решили пробежаться по кладбищу? Разве для пробежки утро не холодновато? - Да, вероятно, но я ведь англичанин. - Фаулер сухо усмехнулся. - Я привык к такой погоде. Привык со времени Алистара Купера. Гаррет мигнул. - Кого? - Это один их моих героев. Шпион, в качестве прикрытия занимавшийся марафоном. Я начал бегать, чтобы понять, каково это. - Он всмотрелся в Гаррета. - Ну, а вы? По-моему, в ваши обязанности не входит в таком виде по утрам гулять по кладбищу. Если не обидитесь, выглядите вы ужасно. - Так я всегда выгляжу, когда приходится ночью под дождем вытаскивать из разбитой машины шестнадцатилетнюю девушку. Фаулер перевел дыхание. - Ужасно. У меня в машине бутылочка. Хотите? Взгляд его скользнул мимо Гаррета. Гаррет повернулся, но ничего, кроме могилы Лейн, не увидел. Внутри у него напряглось. - Что-нибудь не так? Фаулер мигнул. - Что? А! Нет, ничего. Просто увидел розовый куст. Знаете, как в легендах удерживают вампиров в гробу? Гаррет надеялся, что на лице его отразилось только удивление. - Мне казалось, пользуются чесноком или протыкают вампира деревянным колом. - В кино - да, - сказал Фаулер и презрительно фыркнул. - Но в настоящих легендах говорится, что на могиле нужно посадить горный лавр или розу. Их шипы имеют магическую власть над вампиром. Гаррет постарался ничего не выразить на лице. - Я это запомню. Фаулер обошел его и коснулся свежей зелени куста. - Слово "вампир" балканского происхождения, конечно, но сами вампиры - нет. Их упоминают даже в вавилонских мифах под именем _э_к_и_м_м_у_с_. Они были у древних греков и у китайцев. - Он повернулся к Гаррету. - И у ваших ирландских предков. Д_и_р_г _д_ю_. _Д_а_, _з_н_а_ю_. Ему все еще было больно вспомнить, как его так назвала бабушка Дойл. - Интересно. Вы пишете о вампирах? Фаулер улыбнулся. - Да, это чисто профессиональный интерес. Раньше я писал романы ужасов. Но что я за глупец. Болтаю тут с вами, а вы ведь, вероятно, замерзли до смерти. Пойдемте ко мне в машину. Выпьем. И я вас подброшу домой. Гаррет поморщился. - Я уже много часов ничего не ел. Боюсь, алкоголь меня уложит, и вам придется _н_е_с_т_и_ меня домой. Я лучше пройдусь. Дом близко: в Баумене все близко. Спасибо. - Как хотите. Надеюсь, дома у вас есть что-нибудь теплое... эй, в чем дело? Гаррет в ужасе смотрел на Фаулера. Он неожиданно вспомнил. М_э_г_г_и_! Он совершенно забыл о ней! - Я по уши в дерьме. Молитесь о чуде, Фаулер, иначе когда вы в следующий раз меня увидите, я буду привидением. Он повернулся и, несмотря на усталость от начинающегося дня, побежал. 9 По пути домой он надеялся, что Мэгги все-таки не пришла, но достаточно было одного взгляда на гараж, чтобы эта надежда рассеялась. Ее "бронко" припаркован на его стороне гаража. _Я _п_о_г_и_б_. Он скрестил пальцы и молча поднялся по наружной лестнице. Может, она уснула, ожидая его, и не заметит, насколько он опоздал. Ничего подобного. Дверь распахнулась, прежде чем он коснулся ее ключом. В дверях стояла совершенно одетая Мэгги. - Гаррет! - Она обняла его за шею. - Где ты был? Он удивленно смотрел на нее. - Ты не сердишься? - Не сержусь? Конечно, сержусь! Я в ярости. Я была в отчаянии. Боже, да ты как лед! Пошли. Раздевайся и вставай под горячий душ. - Она втащила его внутрь, закрыла дверь и начала расстегивать ему рубашку. - Когда ты вовремя не пришел, я позвонила в участок. Дорис сказала, что ты уже давно ушел, и она беспокоилась, потому что ты оставил куртку и плащ, а когда она посмотрела на стоянку, там была твоя машина. Куда ты ходил? Вокруг него вился запах ее крови. Гаррет вспомнил вкус крови девушки. Он высвободился и направился в ванную. - Просто прогулялся. Дорис рассказала тебе, что было ночью? Мэгги пошла за ним. - Рассказала. Где прогулялся, ради Господа? Я оделась и объехала весь город. Тебя нигде не было. От ее запаха у него закружилась голова. Он прикрыл дверь. - Я был на кладбище. - Опять? Почему? Ведь у тебя есть я, чтобы поговорить и снять напряжение. - Да, но... я забыл, что ты здесь. Не успев сказать это, он тут же пожалел. "_Р_а_с_к_р_о_й б_о_л_ь_ш_о_й _р_о_т_; _в_с_у_н_ь _в _н_е_г_о _б_о_л_ь_ш_у_ю _н_о_г_у_". По другую сторону двери наступило зловещее молчание. Гаррет разделся и встал под душ. Дверь ванной распахнулась. Мэгги отдернула занавеску и выключила воду. - Ты забыл, что я здесь? - негромко спросила она. Он сморщился. - Прости. Она жгла его голубыми глазами. - А что еще случилось, кроме происшествия? - Не знаю, о чем ты. - Он не может говорить с ней о писателе и донорстве. Губы ее сжались. - Ну, хорошо. Ты не хочешь разговаривать. Наверно, я ничего не могу сделать. Боль в ее голосе резанула его, как ножом. - Мэгги, я не... - Да, - печально сказала она. - И так всегда. Всегда в наших разговорах я рано или поздно натыкаюсь на стену, и ты по другую сторону. Ты очень искусно скрываешь эту стену, например, говоришь, что устал от приглашений на обед, но я ее вижу. Я все надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь мне довериться, но, может, зря. - Мэгги, прости. - Он хотел обнять ее, прижать к себе, как-то извиниться за то, что не любит ее так, как она заслуживает, но его отпугивал запах крови. Он боялся прикоснуться к ней. - Не знаю, что еще сказать. Она вздохнула. - Я тоже, Гаррет. Может, мы... - Может, нам нужно поспать, - прервал он. - В Беллами идет фильм, который ты хотела посмотреть. - "Свидетель". - Да. Давай съездим в понедельник. А потом сможем поговорить. Она несколько минут смотрела на него, прежде чем ответить, но наконец кивнула. - Хорошо, попробуем. Когда она ушла, Гаррет пустил холодную воду и прислонился к стене. Ледяная вода покрывала его. "_П_о_п_р_о_б_у_е_м_". В тоне ее не было оптимизма. Он прикусил губу. Он ее потеряет. Для нее это, конечно, лучше, но он порвет еще одну хрупкую ниточку, связывающую его с человечеством, и дома его теперь будут ждать только призраки. В памяти его прозвучал смех Лейн. 10 Ему снился огонь. Он стоит в тени дерева на краю искусственного острова в городском парке Пионеров. Над головой сверкает летнее солнце. Лейн прислонилась к перилам старомодной восьмиугольной эстрады в центре островка. На ней кроваво-красный танцевальный костюм, оставляющий обнаженными великолепные длинные ноги. Даже в тени видно, как блестят ее рыжие волосы, красным огнем горят глаза. - Идите сюда, инспектор, - призывает она. - Кровный сын. Возлюбленный. Вы мне нужны. Мы нуждаемся друг в друге. - Убирайся в ад! - кричит он ей. Он хочет уйти с острова, но деревянный мост ярко освещен солнцем. Даже от взгляда на него он слабеет. Если бы только найти зеркальные очки. Но он где-то потерял их. Он напрасно роется в карманах. Потом ему приходит в голову, что, должно быть, их взяла Лейн. - Но я нужна тебе, любимый, - говорит она. - Ты ведь не хочешь оставаться один. - Я не одинок. Она рассмеялась. - Ты имеешь в виду своих друзей-людей? Не глупи. Ты им не нужен. Посмотри. И она указала. Взглянув туда, он затаил дыхание. На дальнем конце моста стояли Дункан, Мэгги, отец Мэгги в инвалидном кресле, Энн Байбер, Нат, Сью Энн, шеф Данциг и Элен Шонинг. И Джулиан Фаулер. - Все вместе скажите "да". - Да! - хором подхватили остальные. - Решено. - В руке Дункан держал коробку спичек. Он зажег одну и бросил на мост. - Мэгги, останови его! - крикнул Гаррет. Мэгги отвернулась. Улыбаясь, Дункан зажег еще одну спичку. - В чем дело, Микаэлян? - Он бросил вторую спичку. Доска задымилась. - Тебе нужно только подойти и затоптать огонь. Гаррет попытался, но стоило ему выйти из тени, солнце ударило его, как молотом. Испытывая страшную боль, он торопливо отступил в тень. Дункан зажег и бросил еще одну спичку. Загорелась вторая доска. - Не вижу ничего трудного. Просто пройди по мосту и присоединяйся к нам. Всякий может это сделать. Всякий человек. Но Гаррет не мог. Солнце приковало его к тени дерева. Он мог только стоять и беспомощно смотреть, как горит его единственная связь с людьми. - Видишь, любимый? - Обманчиво мягкие руки обняли его сзади. Острые зубы прикусили мочку уха. - Ты мой. Только мне ты принадлежишь. Только я тебя понимаю. Теперь тебе ведь жаль, что ты убил меня? 11 Его разбудил закат. Гаррет благодарно выкарабкался из сна и встал. В ванной на зеркале его ждала записка: "Сегодня вечером Мэгги. Не забудь о свидании". Как будто это может спасти их отношения. Правда, в субботу и воскресенье она держалась по-дружески, но несколько отчужденно. Но с ней по крайней мере дела идут лучше, чем с Дунканом. В субботу он увидел Дункана на стоянке и попытался примириться с ним. Но встретил холодный прием. - Значит, наш департамент слишком мал, чтобы в нем поддерживать вражду? - переспросил Дункан. - Это плохо. - И тут же уехал под скрип покрышек. Потом было воскресенье и Джулиан Фаулер. Гаррет застал писателя в гостиной Энн Байбер, когда приехал, чтобы отвезти ее к вечерней мессе. То, что писатель увязался за ними в церковь, не тревожило Гаррета. Как обычно, во время службы он успокаивался. В отличие от болезненного отношения Лейн, которое вызывалось ее религиозным воспитанием. Но потом, за чаем у Энн, Фаулер продолжал расспрашивать о Лейн. Какой была Мейда ребенком? Изменилась ли она, когда вернулась домой? Упоминала ли она когда-нибудь своих друзей в Европе или коллег по представлениям? Получала ли Энн от нее письма? Не помнит ли адреса и почтовые штемпели? Холодок пробежал по спине Гаррета. Этот человек задает вопросы, как детектив. И вопросы слишком далеко заведут его... слишком далеко для безопасности и спокойствия Гаррета. - Вы как будто собираетесь писать ее биографию, - заметил он. - Я не представлял себе, как много нужно знать, чтобы написать роман. Фаулер улыбнулся. - О, да. Мне ведь нужно все изобразить реалистично. Весь вечер Гаррет слушал воспоминания Энн о детстве Лейн и вернулся домой измученным. А сегодня новое несчастье. Два дня он не испытывал голода, но теперь его вновь начала мучить жажда, и такая сильная, что содержимое термоса ее не успокаивало. Кровь животных казалась еще мене вкусной и сытной, чем обычно. Он сухо разглядывал себя в двери шкафа: черный свитер, темные спортивные брюки. "_С_о _в_к_у_с_о_м _о_д_е_т_ы_й _в_а_м_п_и_р о_т_п_р_а_в_л_я_е_т_с_я _н_а _с_в_и_д_а_н_и_е_". Отдав честь своему изображению, он повернулся и отправился в участок ждать, пока не освободится Мэгги. 12 Сеанс кончился около одиннадцати. Они вышли из кинотеатра в облачную ночь; холодная, она все-таки пахла весной - влажной землей и свежей зеленью. Чистые запахи, свободные от крови. Гаррет упивался ими. - Понравилось кино? - спросила Мэгги. - Конечно. Хороший фильм. - Он солгал, но как ему сказать правду? В кино ему всегда приходилось трудно. Нужно было сидеть в облаках запахов крови всех зрителей, его начинала мучить жажда, а иногда доносились удушающие чесночные запахи, и тогда воздух в его легких застывал, как бетон. Сегодня к тому же в одном их кровавых запахов слышалась болезнь. Все тело Гаррета зудело от этого запаха. Но хуже всего было смотреть, как детектив из большого города вторгается в чуждую ему культуру сельского захолустья. У детектива Джона Бука было, впрочем, одно преимущество перед Гарретом. Когда он окончательно понял, что тут ему не место, ему было куда вернуться. Гаррет оставил машину в квартале от кинотеатра. Они начали переходить улицу, но остановились, услышав сирену. Мимо них пронесся джип со шерифской звездой на борту и остановился на стоянке у городского суда. Оттуда выскочил плотный водитель и взлетел по лестнице двухэтажного крыла судебного здания, где размещалась контора шерифа. Мэгги посмотрела ему вслед. - Это Том Фрей. Помощник шерифа. Волосы зашевелились у Гаррета на шее. - Интересно, в чем дело. Серьезное обсуждение их отношений откладывается. Они, не сговариваясь, повернули и направились к зданию суда. В этом крыле размещалась и полиция Беллами, и контора шерифа. Широкий переход из металла и стекла соединял крыло с основным зданием. В нем стоял Фрей. Его темные глаза американского индейца мрачно блестели. Он о чем-то говорил с высоким худым человеком с длинными свисающими усами - шерифом Лу Пфайфером. - ...услышал сигнал тревоги, - говорил офицер, - и спустился вниз от камер, но когда спускался по лестнице, кто-то ударил его сзади. Когда он пришел в себя, этот тип уже вытащил ключи от машины и тащил за собой Эмму. У него пистолет. Я связался с Весом, он 512 и он сейчас идет за ними. Они направляются на северо-запад. Шериф повернулся. - Том, позвони в конторы шерифов Рассела и Рукса, потом созови наших людей. Пусть займут позиции на севере и западе, но держатся осторожно. Мы не хотим, чтобы Эмма пострадала. Помощник шерифа потянулся к телефону. - Можем чем-нибудь помочь, шериф? - спросил Гаррет. Высокий человек взглянул на них и улыбнулся. - Кто сказал, что рядом никогда нет полицейского, когда он нужен? Захватили нашего диспетчера. Мы не знаем, как ему удалось выбраться из камеры. Дай мне твое радио, Фей. Офицер снял с пояса радио. Пфайфер передал его Мэгги. - Направляйтесь к Шеллеру и помогите 512. Гаррет и Мэгги побежали к ZХ. В машине они услышали, как диспетчеры шерифов Рассела и Рукса подняли тревогу, сообщая, что в полицейской машине округа Беллами находятся мужчина неизвестной внешности и заложница женщина-диспетчер. Потом послышался другой голос: - 512 Беллами. Объект направляется на север из округа Найн в Дрог Корнер. - К Найну нас выведет Линкольн-стрит, - сказала Мэгги. - Но я не знаю, где Дрог Корнер. У них не было сирены и огней, которые помогали бы очищать путь, поэтому Гаррет вел машину осторожно в пределах города, потом нажал на акселератор. - Ищи все, что может напоминать угол [corner - угол (англ.)]. - Забавно, должно быть, в темноте. - Мэгги затянула ремень сидения. По радио послышался хриплый мужской голос: - Если эта свинья, что идет за мной, подойдет ближе, я убью эту суку. Слышен был женский плач. Фары осветили табличку с названиями ближайших ферм и расстояниями до них. Самая верхняя надпись - Дрог. - Гаррет! - закричала Мэгги, когда они проносились мимо. Но он уже нажимал одновременно на газ и на тормоз, круто, восьмеркой, разворачивая машину. Все ускорясь, со скрипом шин, разбрасывая из-под колес гравий, он все-таки умудрился развернуться. Мэгги кричала, как баньши. - 512, поворот на восток в пяти милях от последнего поворота. - Убирайтесь от меня! Предупреждаю вас! Гаррет выругался. Он не заметил указание расстояния на повороте. - Как мы узнаем, в каком это углу? - Спокойней, - сказала Мэгги. - Эти дороги размечены точно по миле. Она считала пересечения; он вел машину и, когда появился нужный поворот, смог свернуть туда, не столкнувшись с каменной изгородью. - Я их вижу! - прошептала Мэгги. Он тоже увидел... маленькие рубиновые огоньки впереди, а перед нами на расстоянии в полмили еще огоньки. Дальние огни свернули и исчезли. - 512. Поворот на север... Мэгги нажала кнопку передачи. - Мы вас слышим, 512. - Даю вам последний шанс. Если не отвяжетесь, эта корова умрет. Сразу же женский голос: - Контора шерифа Беллами. Отставайте, 512. Огни стали больше и ярче, Гаррет нагонял 512-го. Он видел, как тот повернул, и тоже свернул туда же. Вскоре машины оказались рядом. - Опусти окно, Мэгги. - Когда она послушалась, Гаррет крикнул полицейскому из

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору