Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Киллоу Ли. Кровавая охота. Кровные связи. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
то делает здесь писатель? Фаулер вышел из кабинета, сопровождаемый привлекательной женщиной и мрачным Серрато. - Ну и сюрприз, Микаэлян. Слабо сказано. Гаррет с трудом заставил себя войти. - Я... думал, вы остались в Канзасе. Фаулер улыбнулся. - Простите, нет. Я последовал за вами. Или, точнее, я появился раньше вас. Вылетел в пятницу, когда Энн сказала, что вы собираетесь в отпуск. Спасибо мисс Кирквуд и всему пресс-отделу. Мне оказали теплый прием. Теперь я готов продолжить свое расследование. Молодая женщина улыбнулась. - Приятно помочь такому известному писателю. Гаррет чувствовал себя так, будто надышался чеснока. Расследование! Это означало документы, отчет об отпечатках пальцев, найденных в квартире Лейн на Телеграфном Холме, отпечатков, аналогичных тем, что получены при ее аресте в 1941 году, фотографии, полученные от агента Лейн. - Вы по-прежнему хотите писать об этом? - Совершенно верно! - Глаза Фаулера сверкнули. - Потрясающий случай! Из вас получится великолепный герой. Все детективы в комнате смотрели на него, кроме Серрато, который стоял, скрестив руки на груди, и смотрел в угол потолка. Паника охватила Гаррета. Только разница в возрасте мешает понять, что Лейн Барбер и Мейда Байбер - одно и то же лицо. Но Фаулер хорошо знает легенды и романы ужасов, он сумеет увидеть правду, поймет, что Лейн и Мейда - одно и то же, узнает, кто она на самом деле... и кем стал Гаррет Микаэлян. Он постарался говорить небрежно. - А как же роман, который вы начали писать? Фаулер пожал плечами. - Подождет. - Он приподнял бровь. - Должен сказать, вы очень неохотно идете мне навстречу. Большинству нравится, когда о них пишут. Я ведь могу сделать вас бессмертным. Разве вас это не привлекает? Гаррет подавил сухую усмешку. - Нет. _С_о_в_е_р_ш_е_н_н_о и_з_л_и_ш_н_е_. Мистер Фаулер, я не принадлежу к большинству. На меня в вашем плане не рассчитывайте. Женщина из отдела связи с прессой нахмурилась. - Офицер Микаэлян, отдел должен оказать все возможное содействие мистеру Фаулеру. - Я не работаю в этом отделе, - ответил Гаррет. - Лейтенант, можно мне подождать Гарри в вашем кабинете? Угол рта лейтенанта дернулся. Он знаком пригласил Гаррета войти, вошел за ним следом и закрыл дверь. - Я рад, что не я один не хочу участвовать в этом цирке. - Он взглянул на Гаррета. - Вы выглядите усталым. Вы в подходящей форме для засады? Гаррет вздрогнул. - Какая засада? Серрато поцокал языком. - Какая засада. Микаэлян, мне из окна кабинета видна стоянка. Я видел, что вы приехали в машине Такананды. Зачем вам это, если только вы не хотите привлекать внимание, а почему вы не хотите привлекать внимание, если только... - Ну, ладно, - вздохнул Гаррет. - Да, я по просьбе Гарри следил за домом. - И? Гаррет показал ему имя и адрес Холла. - Это парень, который присматривал за квартирой. Клянусь, я его не задерживал и не допрашивал, лейтенант, сэр. Даже не поехал за ним. Только записал его номер и проверил через регистрацию. - Хороший мальчик. - Серрато бросил взгляд в общее помещение. - Миссис Связь С Прессой увела своего подопечного, а наши герои вернулись. - Он открыл дверь кабинета. В помещение входили Гарри и Джиримонте. Гарри держал над головой сжатые руки. - Взяли! Запечатан, подписан и доставлен в тюрьму. Повсюду ему ответили поднятыми большими пальцами. - Ружье нашли? - спросил Серрато. Джиримонте закурила свою тонкую сигару. Ее сладковатый запах долетел до Гаррета, временно заглушая запах крови. - Конечно. Оно в лаборатории. - Она выпустила ровное колечко дыма. Гарри направился за кофе. По пути он поймал взгляд Гаррета. - Как погулял сегодня, Мик-сан? Много ли перемен в старом городе? Хорошо, что снова пустили троллейбусы? Гаррет сморщился. - Забудь о маскировке, Гарри. Серрато все знает. - Он протянул Гарри страничку с адресом. - Но я видел того, кто нам нужен. Гарри улыбнулся. - Ирландцам везет. - Он передал листок Джиримонте. - Ну, партнер, проверь мистера Холла через регистрацию, а потом нанесем ему визит. Или ты хочешь сначала написать отчет о стрелке? - Отчет о стрелке? - Джиримонте выпустила еще одно кольцо и оскалила зубы. - Гарри, милый, мне абсолютно ничего не хочется начинать без тебя. Для отчетов у нас впереди вся ночь. - Одним гибким движением она погасила сигару и направилась к двери. 8 Дом Холла своей спокойной элегантностью соответствовал марке машины: слегка готического стиля, три с половиной этажа из красного кирпича, с заостренными окнами, блестящими золотом на солнце, с широкими двойными дверьми под каменной аркой. Глядя на дом, Гаррет ощутил неприятное предчувствие. Ему не хотелось выходить из машины. Реакция на предупреждение бабушки? Или у него теперь тоже появились чувства? Или просто ощущение наблюдателя из-за того, что пришлось ехать на заднем сидении, как гражданскому или задержанному, в то время как на переднем сидении Гарри и Джиримонте радостно обсуждали подробности взятия убийцы из больницы, и для Гаррета не было места в этом разговоре. Еще одна спичка на его горящем мосту. Гаррет заставил себя выйти из машины. Что бы он ни чувствовал, он должен слышать ответы Холла, особенно самые опасные. Когда он подошел к двери, его охватило жаром. На звонок ответила женщина в легком сером платье. От нее сильно пахло духами. Изучив удостоверение Гарри, она широко распахнула дверь. - Пожалуйста, входите. Я посмотрю, свободен ли мистер Холл. Жар исчез. Она оставила их в роскошной прихожей с деревянными панелями и высоким потолком, а сама поднялась по широкой лестнице. Джиримонте закатила глаза. - Боже. Мне нравятся эти духи, но она в них будто купается. Интересно, откуда у служанки столько духов. Через несколько минут появился человек, соответствующий описанию, которое дал Гарри. Джиримонте получила ответ на свой вопрос. От самого Леонарда Холла так и несло одеколоном, таким сильным, что он полностью перебивал запах крови. Рядом с Холлом никто не смог бы унюхать и свинарник. Он надел очки, рассматривая их полицейские значки и читая удостоверения. - Инспектор Джиримонте, сержант Такананда и... - Брови его взлетели, когда он увидел серебряный овал значка Гаррета, так отличающийся от семиконечной звезды других полицейских. Он поднял голову с улыбкой. - Далековато же вы... - И фраза, и улыбка застыли. Гаррета охватила паника. В глазах Холла отразилось понимание. Не после знакомства со значком, а после взгляда на самого Гаррета. Он знает, кто такой Гаррет. Может, сам Холл тоже вампир? Нет, из-за сильного запаха одеколона пробивался запах крови. У Лейн его не было. - ...от дома, офицер Микаэлян, - закончил Холл. И вернул им значки. - Офицер Микаэлян обладает особыми сведениями относительно этого случая, поэтому он работает с нами как консультант, - сказал Гарри. Глаза Холла не отрывались от лица Гаррета. - А что за случай, сержант? - Может, мы где-нибудь присядем и поговорим? - предложила Джиримонте. Холл мигнул. - О. Конечно. - Он взглянул на арку и гостиную за ней, залитую ярким солнечным светом. - Думаю, нам удобнее всего будет в библиотеке. - И по лестнице отвел их на второй этаж. Дышать стало не легче. Холл знает. В библиотеке занавеси, такие же плотные, как в квартире Лейн или у самого Гаррета. Когда закрыли дверь, единственным источником света стала зажженная Холлом лампа. Он пригласил их сесть в глубокие кожаные кресла вокруг камина и сам сел в такое же. Кожа, гладкая, прохладная, пахнущая седлом, слегка заскрипела, когда Гаррет садился. Все стены вокруг были от пола до потолка заняты книжными полками. Холл откинулся в кресле, тоже заскрипев кожей, и погладил свои усы. - Ну, так в чем дело, сержант? - Вы брали почту в квартире на Северном Берегу, принадлежащей женщине по имени Барбара Мейделл. Холл поколебался совсем недолго, потом ответил: - Да. Что-то не так? У меня есть ключ, и я могу показать вам письмо от нее, в котором она просит присматривать за ее квартирой. Я так часто делал и раньше. - Она ваша подруга? - спросила Джиримонте. Холл задумался. - Вернее, подруга моего друга, но ей нужен был человек, который постоянно находится на месте, и я согласился ей помочь. - Но это не совсем обычно, не правда ли? - спросила Джиримонте. - Попросить незнакомого человека приглядывать за квартирой. Холл нахмурился. - Не в моем круге. А в чем дело? - Давно ли вы ее не видели? - спросил Гарри. Холл нахмурился сильнее. - Не могу сказать точно. Наверно, года полтора. Сержант... - Она так долго отсутствует, а вы не встревожились? Или в вашем круге это тоже обычно? - Обычно для Лейн. Она певица и... - Лейн? Холл закатил глаза. - Так ее зовут... Лейн Барбер. - А как же тогда вы объясните имя на ящике? - О, ради Бога! Имена для нее - это игра. На каждом новом почтовом ящике у нее новое имя. Иногда даже несколько, и все нелепые. Но вы ведь не из-за этого пришли? Насколько я знаю, использовать другое имя - не преступление, если только оно не используется для шантажа. - Дело в убийстве, мистер Холл, - ответила Джиримонте с легкой улыбкой. Холл застыл. - Прошу прощения? Гарри наклонился вперед. - 30 августа 1983 года приезжий бизнесмен, по имени Джералд Моссман, был брошен в залив с перерезанным горлом и сломанной шеей. У нас есть доказательства, что убийца - Лейн Барбер. - Лейн? - У Холла отвисла челюсть. - Но это невозможно. - Перед смертью кто-то выпустил из него всю кровь, - сказал Гаррет. - Вскрытие обнаружило два отверстия на горле; патологоанатом сказал, что они проделаны толстыми иглами. Холл пристально смотрел на Гаррета. - И вы думаете, что такая очаровательная женщина, как Лейн... совершила этот варварский поступок? Невероятно! Поищите члена какого-нибудь культа. - 7 сентября она напала на присутствующего здесь офицера Микаэляна и попыталась убить его. В то время Микаэлян служил в полиции Сан-Франциско, - сказал Гарри. - Она сильно укусила его в горло. - Я не могу ошибиться в том, кто на меня напал. Как это вы не знали, что мы ищем вашу знакомую? Газеты были полны описаниями этого случая. Печатались снимки мисс Барбер. - Я... - Холл с трудом глотнул. На его лбу заблестел пот. Резкий запах пота перекрыл сладость одеколона. - С середины августа до середины сентября я был в Европе. Клянусь, я ничего не слышал об этом случае. Когда вернулся, нашел конверт с ключами и письмо Лейн, в котором она сообщала, что уезжает, и просила присмотреть за ее новой квартирой. Я не думал, что эта просьба отличается от предыдущих. - Она сказала, куда уезжает? - спросил Гарри. Холл покачал головой. - Сомневаюсь, чтобы она сама знала. Мне кажется, она едет, куда хочет... по какому-нибудь порыву... или ее берет с собой мужчина, с которым она связана. - Но, по словам соседей, недавно вы стали навещать ее квартиру чаще. Получили известие, что она возвращается? - Нет. - Холл красноречиво покачал головой. - Я от нее ничего не получал. - Тогда почему стали приходить чаще? На мгновение Гаррет усомнился, существует ли вообще ответ. Глаза Холла блестели за стеклами очков, он напряженно думал. Взгляд его упал на Гаррета. - В город приехала ее подруга и захотела связаться с Лейн. Поэтому я заходил чаще, надеясь застать Лейн. - Как зовут подругу? - спросила Джиримонте. Гаррет затаил дыхание. Холл не возражал против упоминания иглы, хотя понимал, что сделало это отверстия, и понимал, что Гаррет это знает. Он уклонялся от ответа на вопрос, почему так часто навещает квартиру Лейн. Но все же он мог упомянуть имя Ирины. - Я... простите, но я не знаю, - сказал Холл. Гаррет облегченно снова начал дышать. Гарри нахмурился. - Как это не знаете? Вы ведь с ней разговаривали? К удивлению Гаррета, Холл успокоился. Лицо его разгладилось, голос стал ровным. - Я с ней никогда раньше не встречался. Общие знакомые в Европе подсказали ей, что я могу знать, где Лейн. - А каков круг людей, с которыми вы общаетесь, мистер Холл? - спросила Джиримонте. Холл вздохнул. - До того как скончались мои родители и оставили мне этот дом, я работал в одной из авиакомпаний как агент по распространению билетов. У работников авиакомпаний своя субкультура. Мы имеем право летать бесплатно и потому на уик-энды часто куда-нибудь улетаем. На фестиваль джаза, на Марди Грас [вторник на масленой неделе, отмечаемый во многих католических странах маскарадами и танцами], на открытие новой оперы. Куда угодно. И останавливаемся у друзей. И очень часто среди этих друзей нет никого, с кем мы были бы знакомы непосредственно. Иногда у друзей наших друзей, если не застанем друзей дома. Очень обычно для нас получить ключ, остановиться в доме, а потом уехать, ни разу не встретившись с хозяевами. По тому же правилу друзья и друзья друзей останавливаются у нас в Сан-Франциско. Работать в компании я перестал, но друзей сохранил. Миндалевидные глаза Гарри сузились. - И подруга Лейн попала сюда благодаря одной из таких непрямых связей? - Совершенно верно. Гаррет оглядел темную библиотеку. Все эти друзья друзей не могут быть просто служащими авиакомпаний. - И она вам так и не назвалась? - спросила Джиримонте. Холл снова вздохнул, на этот раз раздраженно. - Конечно, назвалась, но у меня ужасная память на имена. Не думаю, впрочем, что это вам поможет: если бы она знала, где Лейн, то не обратилась бы ко мне. Если вспомню ее имя или что-нибудь получу от Лейн, я немедленно позвоню вам. Не могу поверить, что Лейн связана с чем-то таким... ненормальным. Чем скорее она оправдается, тем лучше. - Холл встал. - Я могу быть вам еще чем-нибудь полезен? - Пока нет. - Гарри ответил ему своей непроницаемой восточной улыбкой. - Но мы свяжемся с вами. Выходя, Холл только на мгновение запнулся. - Конечно. Вежливо улыбаясь, он проводил их до дверей. Когда дверь захлопнулась за ними, Джиримонте оскалила зубы. - Надо было надавить на него, Гарри. Ты знаешь, что он лжет. И _о_ч_е_н_ь _м_н_о_г_о_е _с_к_р_ы_в_а_е_т_, подумал Гаррет. "Но он не лжет, что не знает, где Лейн". Гарри кивнул. - Я абсолютно уверен, что он ничего не знал ни об убийстве Моссмана, ни о нападении на Гаррета. Джиримонте мрачно смотрела на дом. - Но он поверил, что это сделала Лейн. И как вам эта история о подруге, ищущей Лейн? - Я думаю, это правда, - ответил Гарри. - Ложь в том, что он не помнит ее имени. Мы со временем сможем еще побеседовать с ним, но так как он пока ни в чем не замешан, оставим его. К тому же, партнер, нам надо написать отчеты, и нам хорошо бы начать, если мы с Гарретом не хотим вернуться к остывшему ужину. 9 Свет из входной двери и в окнах гостиной над гаражом приветствовал их. _Е_щ_е _о_д_н_а _с_е_м_е_й_н_а_я _в_с_т_р_е_ч_а_, подумал Гаррет, ставя на место свой ZХ. Сколько вечеров провел он здесь? Десятки. Сотни. После смерти Марти тут, а не в его квартире, был его дом, убежище от всех стрессов на работе, от личной тоски. Он выбрался из машины. - Гарри! Гаррет! - Лин выбежала их дома, волосы ее развевались, она бросилась сначала в объятия мужа, потом вырвалась и крепко обняла Гаррета, чуть не раздавив его темные очки в нагрудном кармане. Его затопил теплый соленый запах ее крови. Жажда обжигала горло, в желудке застыл комок. Гаррет подавил стремление оттолкнуть ее. К счастью, она отпустила его и с улыбкой отступила. - Как приятно тебя видеть. Как в старые времена... вы вдвоем дома после темноты, и обед не высох только благодаря тайным кулинарным познаниям Эстер. - Схватив их за руки, она потащила их в дверь. - Достопочтенный муж, ты мог бы послать Гаррета вперед, а не заставлять его ждать, пока вы окончите отчеты. Я успела бы узнать у него все новости, которые тебе так скучны: что представляет из себя его Мэгги, например, и мы успели бы прикончить четыре-пять порций чая с ромом и отдохнуть. Гарри улыбнулся. - Видишь преимущества жены-китаянки? Она, конечно, ругает, но с уважением. Лин ущипнула его сквозь серый пиджак. Тоска охватила Гаррета. Он вспомнил многие вечера в прошлом. Если бы этот вечер мог быть таким же. В доме Лин отвела их в гостиную. Небольшие перемены, но общий стиль сохранился: современная американская мебель и мазки восточного стиля: китайская ваза, японский букет, раздвижные перегородки, рисунки Лин, такие же четкие и ясные, как китайская каллиграфия. Лин исчезла в столовой и кухне, крикнув оттуда: - Чай с ромом на кофейном столике. Отдохните, пока я разогреваю обед в микроволновой печи. Обед. Гаррет внутренне сморщился. _Н_у_, _и _к_а_к _ж_е _т_ы с_е_г_о_д_н_я _с_д_е_л_а_е_ш_ь _в_и_д_, _ч_т_о _е_ш_ь_? Они с Гарри разулись, сбросили пиджаки и отстегнули пояса с кобурой. Гарри уселся на диван. Взяв чашку чая, он откинулся и положил ноги на кофейный столик. - Совсем как в старые времена. Твое здоровье. Гаррет сел в кресло, скрестив ноги. - Твое. - Чай пах ромом, от этого Гаррету стало еще хуже. Он сделал вид, что пьет, сдался и поставил чашку. - Слишком горячо? - спросил Гарри. - Ничего. Подожду немного, пока остынет. - И в результате совсем "забыл" о чае. Но предстоял еще обед. Вынесет ли он пребывание за столом? Мучительный запах кисло-сладкой свинины, коронного блюда Лин, заполнил комнату. Гаррет разрывался между тоской от воспоминаний и тошнотой, вызванной его новыми потребностями. Гарри упомянул вечер несколько лет назад. Гаррет автоматически кивнул, глядя на двери дворика. Может, несколько глотков ночного воздуха помогут ему справиться с желудком. - Гаррет, - позвала Лин, - помоги мне, пожалуйста. Гарри подмигнул ему. - Осторожней, Мик-сан. Она просто хочет устроить тебе перекрестный допрос насчет твоей девушки - Он встал и пошел за Гарретом, держа в руках чашку. - Пойду попробую защитить тебя. Лин подняла при виде их брови. - Я так и знала, что придете вы оба. Хорошо, но никаких кусков до стола. - Кусков? Да чтобы мы?... - невинно удивился Гарри. Гаррет пригладил усы. Это мысль. Он сделал вид, что пробует пищу, пока они с Гарри помогали на кухне. И продолжал говорить, отвечая на вопросы Лин о Баумене и Мэгги, рассказывая все анекдоты, какие мог вспомнить, включая то, как Мэгги настроила его патрульную машину. Лин, казалось, забыла свои принципы насчет сплетен, а он старался не спугнуть удачу. Лин покачала головой. - Я на самом деле считаю, что самая большая опасность для вас на улице - это другие полицейские. Помню этого в форме, - она указала на Гарри. - Наручники висят вниз головой, окна и двери машины заклеены липкой лентой. И, конечно, не нужно забывать удивительный праздник че

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору