Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кин Дей. Комната со шкафом -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
ть. Том решил, что следует поторопиться, и почти бегом побежал по коридору. Дойдя до маленького закоулка, он свернул в него и остановился перед номером пятьдесят шесть. Толкнув дверь, он об- наружил, что она заперта. - Давай ключ,- сказал он, обернувшись к Смайлу.- Почему он заперт? Это ты его закрыл? - спросил он старика. - Нет, я его не закрывал. я вообще не знаю, как он туда попал, черт возьми?! - выругался он, шаря по карманам.- Вот ключ! Повернув бесшумно ключ в запертой двери, Том осторожно приоткрыл ее. В номере царила кромешная тьма, и никаких звуков не доносилось оттуда. - Войдем! - сказал Том и шагнул внутрь. - Зажги свет! - прошептал Смайл. Том нашарил выключатель и включил свет. От яркого света оба зажмурились, почти ничего не видя перед собой. Когда они прозрели, на что им потребо- валось не более секунды, разбой, который царил в комнате, удивил их обо- их. Они переглянулись, а Том даже присвистнул. - Вот это да! - сказал Смайл.- Тайфун, что ли, пронесся в этом номере? По-видимому, тут было не до амуров,- и тут он увидел спящего на кушетке Соммерса. Этого еще не хватало! - подумал он и решил отступить назад, к двери. Он никак не ожидал увидеть здесь довольно знаменитого в Нью-Йорке детектива в подобном положении. Он даже несколько скис при виде этого человека. Том тоже увидел лежащую фигуру на кушетке. Он быстро подошел и наклонил- ся над спящим, решив сначала проверить, живой он или мертв. Убедившись в том, что мужчина спит, Том облегченно вздохнул. - Кто это такой? - спросил он Смайла. - Не могу знать,- солгал старик, уже уверенный, что из предприятия ниче- го не выйдет хорошего. - Так что ты мне предложишь, бить спящего? - сказал Том и сплюнул.- Не такой я подонок, как ты предполагаешь. - Разбуди его,- пробормотал Смайл, встав спиной к двери. Том подошел к кушетке и, нагнувшись, схватил Эрла за грудки и начал трясти его изо всех сил. Соммерс не приходил в себя и только тогда, ког- да его стали беспощадно бить по щекам, он издал нечто вроде стона и при- открыл глаза. - Где я? Что со мной? - негромко проговорил он, пытаясь приподняться. - Эй ты, ублюдок! Проснись, тебе говорят! - воскликнул Том, продолжая бить его по щекам, и только тогда, когда он почувствовал сопротивление, Том нанес Соммерсу сильный удар в челюсть. Тот полетел с кушетки. Острая боль в подбородке привела его в себя. Сквозь мутную пелену, застилающую его заспанные глаза, он увидел незнакомого мужчину, стоящего перед ним со сжатыми кулаками. Переведя взгляд немного в сторону, он увидел Смайла и узнал в нем того самого портье, с которым имел беседу. Но когда это было? Масса вопросов возникла в его потрясенном мозгу. Что происходит? Почему он оказался здесь спящим? Кто такой этот парень? Это, конечно, не Фазан. Что же они от него хотят? - Эй, парень, может быть, ты нам скажешь, что ты тут делаешь? И где та девка, с которой ты провел здесь ночь? - грохотал над ним голос незна- комца. - Нам придется звонить в полицию нравов, сэр. - заговорил осмелевший на мгновение портье.- Вы ответите за все, что здесь натворили. - И он паль- цем указал на весь беспорядок, который царил в комнате. Соммерс постепенно начал понимать, в какую сомнительную ситуацию он по- пал. Серые клеточки стремительно заработали в его мозгу, он лихорадочно стал искать выход из этого положения и пришел к выводу, что только уло- жив их, он сможет ускользнуть от возможных неприятностей. "Если меня здесь обнаружит полиция нравов, будет худо. я ничего не смогу дока- зать",- мелькнуло у него в голове, и он решился. Неожиданно для Тома он вскочил на ноги и бросился на него, нанеся ему удар в челюсть. Ему показалось, что у него под рукой что-то хрустнуло. Я сломал ему челюсть,- подумал он, глядя как огромный верзила, пролетев через комнату, стукнулся головой об стенку, но остался на ногах. Соммерс быстро подскочил к нему, и град великолепных ударов посыпался на парня. Тот опешил от такого натиска и перестал защищаться, лихорадочно шаря у себя под пиджаком. Нащупав его, он стремительно выхватил пистолет и нас- тавил его на Соммерса. - А ну, подними лапки, гаденыш,- прохрипел он, потрясая пистолетом. Эрл заметил, что это кольт 45-го калибра, и, не дав ему опомниться, сделал молниеносный удар ногой. Револьвер выпал из рук Тома и отлетел в угол комнаты. Эрл бросился в ноги Тому и схватил его обеими руками, как же- лезными клещами, за лодыжки, дернул так, что тот рухнул на пол, издав громкий крик. Вцепившись друг в друга, они покатились по полу, нанося друг другу жестокие удары. С дыханием у Тома было неважно, его удары не достигали нужной цели, и Эрл сумел вскочить с пола. В этот момент Смайл, видя, что Тому приходит- ся туго, схватил стул и бросил его в сторону Соммерса, который в этот момент колошматил Тома. Удар стула пришелся ему по плечу и не принес ни- какого вреда. Подхватив этот самый стул, Соммерс бросил его с такой ошеломляющей силой обратно в портье, что попади он несколько выше груди, он раскроил бы его голову на две половинки. Но удар в грудь был достаточно силен для того, чтобы Смайл свалился с ног с переломанными ребрами. Эрл чуть не упустил Тома из виду, но во время заметил его маневр. Однако удар, который он получил в голову, потряс его. Том наседал. Он обхватил Соммерса правой рукой вокруг шеи и стал душить. Эрл кое-как стряхнул его с себя. Если я еще раз позволю себя побить, грош мне цена,- подумал Соммерс и схватил Тома за правую руку, заломив ее назад с такой силой, что было слышно, как хрустнула кость. Я сломал ему кость,- подумал он удовлетво- ренно. Он услышал, как тот взревел от ужасной боли и на мгновение поте- рял сознание. Этим мгновением и воспользовался Эрл. Он бросился к валявшемуся пистоле- ту, схватил его и изо всех сил ударил Тома по голове. Взглянув на неподвижную фигуру Тома, он огляделся по сторонам. Заметив Смайла, лежавшего у двери, он подошел к нему и наклонился. Старик изда- вал тихие стоны и смотрел на него наполненными ужасом глазами. Эрл навел на него пистолет. - Ты мне скажешь, кто натравил на меня этого подонка, или тебе, пес проклятый, конец! - проговорил со злобой Эрл, глядя на него. - Вы чуть не убили меня, мистер Соммерс. - прошептал тот побелевшими гу- бами. - Ты получил то, что заслужил. А теперь говори, кто заманил меня в эту ловушку? Кто вам дал распоряжение расправиться со мной? Имей в виду, что я сам все скоро узнаю, и тогда вам всем не сдобровать! Быстро говори! Вас направила сюда эта девка, да? - Нет, нет, сэр. Это. это.- Смайл вдруг замолчал, и Эрл понял, что ста- рик потерял сознание и от него уже больше ничего не добьешься. Глаза у него закатились, рука отлетела в сторону, и он затих. Поле боя осталось за Соммерсом. Да, но какой ценой! Будь это все прокля- то! Он вытер пистолет платком и положил около Тома, затем решил все же заб- рать его и постарался уничтожить следы своего пребывания здесь. Надо бы- ло сматываться, пока не поздно. Не дай бог если его здесь кто-нибудь об- наружит! Он вытер кровь носовым платком со своего лица, потом положил его обратно в карман. Поверив все возможные и невозможные места, где он мог наследить, он нашел на полу свой бумажник. Пошарив по карманам, он обнаружил пропажу своей записной книжки. Он потратил на ее поиски более пяти минут и наконец понял, что не найдет ее, что она исчезла с этой ведьмой Леди Джен. Взглянув на состояние своей одежды, он тяжело вздохнул и пробурчал: "Дь- явольщина, пропал мой самый лучший костюм! Даже Кэрри будет уже не под силу вернуть ему прежний блеск!" Он выскользнул из отеля, никем не потревоженный. Холл был пуст и безмол- вен. Взглянув на часы, он обнаружил, что уже наступило утро. Было поло- вина шестого. Озираясь по сторонам, он отправился в сторону автобусной остановки. Не пройдя и сотни шагов, он заметил впереди себя два мужских силуэта. Два человека шли ему навстречу, о чем-то тихо переговариваясь. Вглядевшись получше, он с радостью понял, что узнал этих людей. - Марк! - позвал он сдавленным голосом. Первое, что сделал Соммерс, войдя в свой кабинет, это налил себе чуть не полный стакан виски и тут же выпил его до дна. Только после этого он предложил выпить сопровождавшим его Марку и Гарри Мортону. Все уселись в кресла и принялись дымить сигаретами. Наконец Гарри нару- шил дружное молчание. - Надеюсь, Эрл, на этот раз выложишь нам все начистоту? В голосе Гарри прозвучала профессиональная нотка, от которой Эрл скри- вился. - Не очень-то я верил в твою болезнь свинкой. - Все претензии - к Марку, у него бездонная фантазия. - Вот тебе и раз! - обиделся Марк, чуть не захлебнувшись виски.- Я не мог говорить о тебе правду. - Вот как? А почему? - вдруг разозлился Соммерс. - Да потому, что тебя побили. а сегодня ты опять, по-видимому, дрался. У тебя появились новые отметины на лице. - дурачился Марк, но все же с опаской поглядывая на Эрла. - Сколько можно позволять себя бить безнаказанно? - спросил Гарри.- Тут явно требуется мое вмешательство, не так ли, Эрл? Тот прошелся по комнате, потом обошел свой рабочий стол и сел за него, положив обе руки с локтями на стол. Его кулаки сжимались и разжимались, на лице появилась гримаса боли. - На этот раз мне повезло. Я взял верх. Парень, с которым я дрался, еще вчера нахлестался. От него так разило, поэтому я так легко справился с ним. И, кажется, сломал ему руку. - Разве драка была необходима, старина? Ведь ты только сегодня поднялся с постели. и снова в переплет? - укоризненно произнес Марк, пристально разглядывая истерзанный костюм Соммерса, его разбитое лицо, вспухшие ла- дони, испещренные царапинами. - Что за парень? - спросил Гарри сухо. - Том Каллиган. Я узнал его. Вышибала из отеля "Амбассадор". Он застал меня в одном из номеров. - А что ты там делал? - спросил Марк. - Спал. - Спал? - в один голос воскликнули они. - И это в то время, когда мы его, этого шутника, ждали в ресторане. Де- вочки просто извелись от неизвестности и тревоги. - укоризненно произнес Марк. - Кстати, как они? - Не беспокойся, мы развезли их по домам на твоей машине, а затем верну- лись, чтобы выяснить где ты. Мы говорили с Эрни Стерном, детективом оте- ля. Он сказал, что в отеле порядок и тишина и что он тебя уже много дней не видел. Мы все время ломали головы, где тебя искать. а ты просто спал оказывается. Эрл медленно вынул из кармана пачку сигарет и немного поежился. Он зах- ватил чужие сигареты совершенно машинально, зато при виде этой пачки у него все происшедшее с ним в пятьдесят шестом номере вспыхнуло так от- четливо, что он снова поежился, глядя на эту пачку. - Ого! - сказал Марк.- Ты перешел на новую марку? - И не думал,- ответил Эрл. - Но почему эта пачка так воняет духами? Значит, ты спал там не один? Какой тонкий аромат? - продолжал ехидничать Марк. - Я все больше и больше убеждаюсь, что взял тебя на работу не зря. У те- бя талант ищейки. Гарри, отказавшись от сигарет, вынул свою заветную трубку и, набив ее табаком из кисета, затянулся с нескрываемым наслаждением. - Что ты извлечешь еще из своего волшебного кармана? - спросил он. - Ты прав, у меня есть еще кое-что. - ответил Эрл, вынимая из внутренне- го кармана пиджака тяжелый кольт 45-го калибра. Он положил его на стол прямо перед Гарри.- Возьми его и разберись, кто размахивал им перед моим носом. - Это серьезно,- сказал Гарри, беря оружие в руки и со все сторон расс- матривая его.- Ты все еще упорствуешь и не хочешь нам рассказать, что происходит? - Если бы я знал. И я ни с кем не спал, поверьте мне, ребята. Я оказался в ловушке, очень ловко кем-то подстроенной. Меня хотели скомпрометиро- вать, а может быть, у них были еще более далекоидущие планы. - Тебя могли убить из этого оружия, это ты хочешь сказать? - проворчал Гарри, пристально глядя на него. - Кому-то я встал поперек горла, понимаешь? Но кому? - Эрл вскочил с места и снова заходил по кабинету.- С тех пор как мы занялись одним, незначительным, кстати, делом, с нами стали происходить странные вещи. Нет смысла от тебя все утаивать, Гарри, иначе я не смогу доказать, отку- да взял это оружие. - И он, не опуская ни одной подробности, рассказал все, о чем знал: о своей поездке в Сан-Франциско и Голливуд, о мистере Арчибальде и его дочери Люси, о миссис Флеминг с ее причудливым шкафом в квартире, с ее письмами, которые она якобы от кого-то получала, о стран- ности ее поступка, когда Эрл и Марк узнали, что она писала их собствен- норучно, но за каким чертом? Чтобы выкинуть 500 долларов на ветер и пос- тавить их в глупейшее положение. О своей драке с Фазаном, связав этот случай с именем Леди Джен, о второй своей схватке с Томом-вышибалой, последовавшей тоже после встречи с Леди Джен, которая зачем-то разыски- вала в отеле Люси Арчибальд, но Эрлу в этом не призналась, отрицая свое знакомство с этой девушкой. - Она разыскивала Люси? - встрепенулся Марк, лицо его слегка побледне- ло.- Но зачем? - Вот-вот, этот вопрос я сам задал ей, но она категорически заявила, что не знает никакой Люси Арчибальд, тогда как перед этим справлялась у портье о том, где остановилась Люси, в каком номере. Потом захотела пос- мотреть номер, в котором она проживала, и портье за немалую плату отдал ей ключи от пятьдесят шестого номера. Туда-то я и отправился, когда мы встретились с тобой в вестибюле, Марк. И Эрл рассказал обо всем дальнейшем, что с ним произошло в этот вечер. Он снова сел за свой стол и, достав из ящика новую пачку сигарет, швыр- нул туда пачку Леди Джен. Закурив, он вдруг рассмеялся.- Они вызывают у меня отвращение, чуть не ужас,- сказал он, словно извиняясь. - Но каким образом ты там оказался спящим, Эрл? - спросил удивленный Марк. - По-видимому, результат предыдущей травмы. Наверное, мне стало плохо. Потеряв сознание, упал на кушетку. Либо меня на нее уложила Леди Джен, заодно проверив мои карманы. - У тебя ничего не пропало? - спросил Марк. - Пропала записная книжка. - Это плохо? - Нет, наоборот, это подтверждает мои предчувствия. Однажды мне показа- лось, что за мной следят. Серый "кадиллак" преследовал мою машину, а в нем сидел солидного возраста, седоватый мужчина в огромных темных очках. - Ты говоришь о Вальтере Грюннере? - спросил Гарри.- Серый "кадиллак" с номером, который дал мне Марк, принадлежит ему. Это хирург, 46 лет, не- мец по происхождению. Живет где-то в Бруклине. Я еще днем обо всем расс- казал Нэнси, а потом Марку. Он вам знаком? - Нет,- ответил Эрл. - Я знаю его жену,- вмешался Марк.- Помнишь, я тебе рассказывал о ней? Они живут на четвертом этаже в том же доме, где живет миссис Флеминг. - По-моему, у тебя игра воображения, Эрл. Тебе просто показалось, что его машина преследует твою, просто вы оба одновременно отъехали от дома и помчались к центру. Я так думаю,- сказал Гарри несколько скептически.- Этот врач вне всяких подозрений, у него хорошая практика и у нас он не числится. А вот Фазан - другое дело. Он же - Билл Форд, он же - Антон Картер - бандит из Чикаго. Отсидел восемь лет за вооруженное ограбление, теперь "честно" работает в качестве шофера или личного телохранителя у Луиджи Финелли. Однако мы за ним присматриваем. - Вот! Луиджи Финелли! Ты сказал мне то имя, которое звучит для меня сакраментально. Не в нем ли собака зарыта? У меня создалось впечатление, что я хожу вокруг да около чего-то, что горячо. Знаете эту игру? - ска- зал Соммерс, пристально глядя на своих друзей.- Вальтер Грюннер? Это имя мне ничего не говорит. У меня ничего общего с медициной. - А у меня тем более,- вставил Марк. - А вот Луиджи Финелли - другое дело,- продолжал Эрл.- Разве Фазан не человек Финелли? Разве Косолапый не плавает на его судне "Эльдорадо" в качестве боцмана? А Леди Джен? Кто она? Загадка. Его дочь? Но его дочь зовут Джина Финелли. Однако Марк проследил за ней, ехавшей в сопровожде- нии Вальтера Грюннера в загородный дом Финелли. Она же однажды посетила дом в Бруклине. тот самый, в котором живет миссис Флеминг. Теперь мне ясно, она могла явиться с визитом к доктору Грюннеру или к его жене. Кстати, кому принадлежит отель "Амбассадор"? - Луиджи Финелли, сэр,- шутливо пробормотал Марк и покраснел, увидев укоризненную мину Соммерса. - Но он действительно принадлежит ему,- подтвердил Гарри, взмахнув рука- ми. - А мистер Спенсер? Разве не он хозяин? - Спенсер - директор, и только. - Вот видите, чьи люди устроили мне сегодня ловушку и грозили полицией нравов? Ведь я висел на волоске. Если бы они победили, я бы ничего не смог доказать, и лишился бы лицензии, и ославили бы меня на весь город. - Странно,- задумчиво сказал Гарри, вынимая изо рта дымящуюся трубку. Он пожал плечами и вздохнул: - Все это очень странно и малопонятно. Вскоре в кабинете стало сизо от дыма. Молодые люди сидели некоторое вре- мя молча, каждый раздумывал о своем. Наконец, Гарри прервал молчание. - Что вы собираетесь делать? Эрл промолчал, скривившись. - Пока залечивать болячки. - О, господи, как здесь душно! Просто дышать нечем! - сказал вдруг Марк, встал с кресла, чтобы открыть окна настежь. В комнату ворвалась утренняя прохлада, свежая и бодрящая, как хмельное вино. Пришло утро, и все стра- хи и сомнения как бы отступили куда-то в тень. Лица молодых людей пове- селели. - Ого! Уже рассвело. - сказал Гарри, приподнимаясь с кресла.- В восемь я должен быть в управлении. - Без десяти семь,- сказал Эрл, взглянув на свои наручные часы.- Извини, Гарри, что заставил тебя провести бессонную ночь. ведь впереди у тебя нелегкий день, а я тут со своими помыслами. - Может, они и выеденного яйца не стоят, твои домыслы. - подхватил Гар- ри.- Вот только я никак не соображу, что тебе посоветовать. Нам не в чем упрекнуть Финелли, у нас против него ничего нет, нет даже сомнений в его порядочности. Фазан мог подраться с тобой, как и с любым другим. У него профессия такая - кого-нибудь убить или покалечить. А портье и Том-выши- бала могли действовать по своему усмотрению, поскольку ты ведь оказался действительно спящим в чужом номере отеля, не так ли? Ни химера ли все твои эти предположения? Просто-напросто самые обыкновенные случайности? - Вот-вот, я и сам иногда об этом думаю,- недовольно пробормотал Сом- мерс. - Ну, подумай сам, за что преследовать тебя Луиджи Финелли? Ты же, наде- юсь, не соблазнил Леди Джен. Дочь, племянницу или черт знает кого? Ты ведь ничего о нем не знаешь, что могло бы заинтересовать правосудие? Я не знаю его хорошо. Знаю, что он много лет покровительствует нью-йорк- ской полиции, он очень щедро жертвует на ее нужды. Он - член муниципали- тета, он лучший друг сенатора Андерсена, у него такие связи, что вам и не снилось. И при этом он баснословно богат. Мой начальник, капитан О'Лири, первым встанет на защиту интересов Финелли и пойдет против вас со всем своим войском фликов. Пойми, Эрл, что все твои домыслы и подоз- рения несостоятельны и, по-моему, носят чисто случайный характер. - Может быть, ты и прав, Гарри,- задумчиво произнес Эрл и взглянул на часы.- Тебе пора, Гарри. Еще раз извини за то, что заставил тебя провес- ти бессонную ночь. - Да, пойду. А эта твоя миссис Флеминг - настоящая штучка. - бросил он на ходу и вышел из кабинета. Соммерс подошел к окнам и стал вдыхать целительную прохладу. Он все еще едва превозмогал головную боль и тягостное жжение многочисленных ссадин на лице и руках. - Погаси свет,- сказал он, оборачиваясь к Марку и высунувшись из окна почти до половины туловища, стал поглощать чистый и п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору