Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Бессоница -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
, что взрыв женской клиники будет рассматриваться скорее как террористический акт, чем политическая акция протеста, и анонимно позвонил в местную полицию. - Отличная сделка. - Майк хмыкнул, а затем скрестил руки, словно стараясь удержать внутри остальные вспышки. - Да уж, - крякнул Лейдекер. - Вместо тюрьмы заботливый судья послал Чарли на шесть месяцев в Джунипер-Хилл для лечения, а там, должно быть, решили, что он здоров, потому что уже в июле Пикеринг снова появился в городе. - Вот именно, - согласился Майк. - Он ежедневно сшивается возле библиотеки. Цепляется к каждому посетителю, убеждая, что женщина, сделавшая аборт, захлебнется серой, а такие "штучки", как Сьюзен Дэй, будут вечно гореть в геенне огненной. Но я не могу понять, почему он напал на вас, мистер Робертс. - Думаю, таково уж мое везение. - Как вы себя чувствуете, Ральф? - Лейдекер обеспокоенно посмотрел на него. - Вы так бледны. - Нормально, - ответил Ральф, хотя чувствовал себя неважно: его все время подташнивало. - Не уверен в вашем хорошем самочувствии, но вам действительно повезло. Хорошо, что женщины дали вам баллончик, и просто здорово, что он оказался при вас, но лучше всего то, что этот Пикеринг не подкрался сзади и не воткнул вам нож прямо в спину. Вы можете сейчас отправиться со мной в участок и сделать официальное заявление, или... Ральф внезапно вскочил со стула, промчался по комнате, закрывая левой рукой рот, и распахнул дверь в дальнем правом углу кабинета, моля Бога, чтобы за ней оказалась не кладовая, иначе он наполнит галоши Майка Хэнлона полупереваренными сэндвичем с сыром и томатным супом. Оказалось, что это именно нужное помещение. Ральф опустился на колени перед унитазом, закрыв глаза и прижав левую ладонь к ране. Его вырвало. Боль, когда мышцы живота сначала напряглись, а затем расслабились, попрежнему была невыносимой. - Я воспринимаю это как отрицательный ответ, - произнес сзади него Майк Хэнлон, а затем успокаивающе положил руку Ральфу на спину. - Все в порядке? Кровотечение не открылось? - Вроде нет. - Губы явно не слушались Ральфа. Он принялся было расстегивать рубашку, но, прижав ладонь к боку, остановился, когда тошнота снова подкатила, а затем отступила. Он отнял руку и осмотрел рубашку: слава Богу, не запачкалась. - Думаю, со мной все в порядке. - Вот и хорошо, - сказал подошедший Лейдекер. - Уже все? - Кажется, да. - Ральф, пристыженный, взглянул на Майка. - Примите мои извинения. - Не валяйте дурака. - Майк помог Ральфу подняться. - Пойдемте, - заботливо сказал Лейдекер. - Я подвезу вас домой. Завтра будет достаточно времени для официального заявления. А сегодня вам просто необходимо хорошенько выспаться. - Это уж точно, - согласился Ральф. Они дошли до дверей кабинета. - Не желаете ли отпустить мою руку, детектив Лейдекер? Мы ведь еще не обручены. Лейдекер непонимающе уставился на Ральфа, затем отпустил его руку. Майк снова расхохотался: - "Еще не..." Отлично сказано, мистер Робертс! Лейдекер улыбнулся: - Конечно, не обручены, но, думаю, вы можете звать меня Джек, если хотите. Или Джон. Только не Джонни. С тех пор как умерла моя мать, меня так называет только профессор Мак-Говерн. "Профессор Мак-Говерн, - подумал Ральф. - Как странно и непривычно звучит". - Хорошо, Джон. А вы оба можете звать меня Ральфом. Насколько мне известно "Мистер Робертс" - бродвейская пьеса, в которой главную роль играл Генри Фонда. - Договорились, - сказал Майк Хэнлон. - Только поберегите себя. - Постараюсь. - Ральф остановился. - Послушайте, я должен поблагодарить вас за кое-что еще, кроме помощи, оказанной мне сегодня. Майк удивленно приподнял брови: - О? - Да. Вы приняли на работу Элен Дипно. Я очень хорошо отношусь к этой женщине, и она отчаянно нуждалась в работе. Поэтому спасибо вам огромное. Майк, улыбнувшись, кивнул: - Я с радостью принял бы вашу благодарность, но это она оказала мне честь. Элен действительно очень квалифицированный специалист, к тому же, по-моему, ей не хочется уезжать из нашего города. - И я того же мнения, а вы сделали это возможным. Еще раз спасибо. Майк улыбнулся. 6 Уже у выхода из библиотеки Лейдекер неожиданно спросил Ральфа: - Должно быть, сотовый мед сотворил чудо, а? Сначала Ральф вообще не понял, о чем говорит инспектор, - с таким же успехом тот мог задать свой вопрос на эсперанто. - Я говорю о бессоннице, - терпеливо пояснил Лейдекер. - Она прошла, правильно? Наверняка, ведь вы выглядите в биллион раз лучше, чем во время нашей первой встречи. - В тот день я перенес нервное потрясение, - помялся Ральф. Это напоминало старую песенку Билли Кристэла о Фернандо - ту, в которой пелось: "Послушай, Дженни, Не надо нервных потрясений, Не говори, что чувствуешь себя паршиво, Когда ты, детка, так красива! Пускай там что-то и болит, Но у тебя ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ВИД!" - А сегодня разве нет? Так расскажите - это все-таки сотовый мед? Ральф сделал вид, что размышляет, затем кивнул: - Да, думаю, именно он помог. - Фантастика! А что я вам говорил! - радостно воскликнул Лейдекер. И мужчины шагнули под осенний дождь. 7 Они остановились у перекрестка, ожидая, когда зажжется зеленый свет. Ральф повернулся к Лейдекеру и спросил, есть ли шансы на привлечение Эда к суду как соучастника Пикеринга. - Потому что именно Эд поручил ему это дело. Я уверен в этом так же, как и в том, что рядом находится Строуфорд-парк. - Возможно, вы и правы, - ответил Лейдекер, - однако не стоит тешить себя надеждой - обвинить Эда в соучастии нет никаких шансов. Даже не будь окружной прокурор таким консерватором, как Дейл Кокс, у нас ничего бы не вышло. - Почему? - Во-первых, сомневаюсь, что нам удалось бы доказать связь между этими двумя. Во-вторых, парни, подобные Пикерингу, обычно очень лояльны к тем, кого они причисляют к своим "друзьям", а ведь таковых у них очень мало их мир в основном состоит из врагов. И потом, я сомневаюсь, чтобы на допросе Пикеринг повторил хоть что-нибудь из того, что он изрекал, втыкая охотничий нож вам под ребра. В-третьих, Эд Дипно далеко не дурак. Сумасшедший, да - возможно, даже безумнее, чем Пикеринг, - но глупцом его не назовешь. Он станет все отрицать. Ральф кивнул. Он был того же мнения об Эде. - Даже если Пикеринг и скажет, что Дипно приказал ему найти и убить вас - на основании признания вас одним из детоубийц-центурионов, - Эд будет улыбаться и согласно кивать головой, мол, он был уверен - бедняга Чарли поведает нам весь этот бред, возможно бедняга Чарли и сам во все это верит, однако это не правда. Загорелся зеленый свет. Лейдекер проехал перекресток и свернул на Гаррис-авеню. "Дворники" автомобиля усердно работали. Оставшийся справа Строуфорд-парк сквозь потоки дождя по стеклу напоминал размытый мираж. - И что мы на это ответим? - спросил Лейдекер. - Дело в том, что у Чарли Пикеринга длинная история, связанная с умственными отклонениями он много путешествовал по психушкам: Джунипер-Хилл, Акадиа-хоспитл, Институт психотерапии в Бангоре... Если есть еще заведения, где бесплатно лечат электрошоком и смирительными рубашками, скорее всего, Чарли побывал и там. В настоящее время его коньком стали аборты. В конце шестидесятых он активно выступал против Маргарет Чейс Смит, рассылая доносы повсюду - в полицию Дерри, в службу окружного прокурора, даже в ФБР - и утверждая, что она русская шпионка. Он писал, что у него имеются доказательства. - Это невероятно! - Конечно, но таков уж Чарли Пикеринг, и я могу спорить, что в каждом захолустном городишке Соединенных Штатов найдется дюжина ему подобных. Ральф ощупал прямоугольник повязки. Он никак не мог забыть карие глаза Пикеринга - какими те были пугающими и одновременно исступленными. Он и так уже не слишком верил, что обладатель этих глаз чуть не убил его, и теперь Ральф опасался, что завтра все происходящее покажется ему так называемым смешением сна с объективной реальностью, о чем так много говорилось в книге Джеймса А. Холла. - Хуже всего, Ральф, то, что одержимые, подобные Чарли Пикерингу, становятся послушными марионетками в руках парней типа Дипно. Но пока у нас нет никаких доказательств его причастности. Лейдекер свернул на подъездную дорожку у дома Ральфа и остановился позади огромного "олдсмобиля" с пятнами ржавчины на багажнике и очень старой наклейкой на бампере - "ДУКАКИС-88" <Майкл Дукакис баллотировался на пост президента США от Демократическом партии в 1988 году>. - И кому же принадлежит этот бронтозавр? Профессору? - Нет. Это мой бронтозавр. Лейдекер недоверчиво посмотрел на Ральфа: - Если у вас есть машина, зачем тогда мокнуть под дождем в ожидании автобуса? Она неисправна? - Машина на ходу, - нерешительно ответил Ральф, не желая объяснять, что он не пользовался автомобилем уже более двух месяцев. - К тому же мне не приходится мокнуть под дождем; на автобусной остановке есть навес. И даже скамья. Правда, там нет кабельного телевидения, но подождем еще годик. - И все же... - протянул Лейдекер, с сомнением оглядывая "олдсмобиль". - Последние пятнадцать лет я просидел за рулем письменного стола, но когда-то работал коммивояжером. Целые двадцать пять лет я проезжал по восемьсот миль в неделю. Когда же я осел в типографии, меня перестало тянуть к баранке. А с тех пор, как умерла моя жена, вообще не осталось причин садиться за руль. Меня вполне устраивает автобус. Прозвучало правдоподобно: Ральфу не хотелось добавлять, что он все больше не доверяет как быстроте своих реакций, так и остроте зрения. Год назад, когда он возвращался из кино, мальчишка лет семи выбежал за мячом на проезжую часть, и, хотя Ральф ехал со скоростью не более двадцати миль в час, на протяжении двух ужасных секунд он был уверен, что собьет мальчугана. Конечно, этого не случилось, но с тех пор Ральф садился за руль считанное число раз. Рассказывать это Джону не было необходимости. - Ну что ж, дело ваше. - Лейдекер махнул рукой в сторону "олдсмобиля". - Вы сможете зайти в участок завтра к часу дня, Ральф? Я буду там около полудня, так что смогу помочь. И угощу вас кофе, если пожелаете. - Отлично. Спасибо, что подвезли. - Пустяки. И еще одно... Ральф, уже открывший дверцу, обернулся к Лейдекеру, удивленно подняв брови. Лейдекер посмотрел на свои руки, поерзал за рулем, кашлянул и, наконец, снова взглянул на Ральфа. - Я просто хотел сказать, что вы держались молодцом, - произнес он. - Для многих парней, даже лет на сорок моложе вас, такое небольшое приключение закончилось бы на операционном столе или в морге. - Мне помогал мой ангел-хранитель, - улыбнулся Ральф, вспоминая свое удивление, когда понял, что за предмет находится у него в кармане куртки. - Вполне возможно, и все же на ночь проверьте, заперта ли ваша дверь. Слышите? Ральф с улыбкой кивнул. Заботливость Лейдекера тронула его. - Обязательно, а если мне еще поможет и Мак-Говерн, все будет хорошо. "К тому же, - подумал он, - я всегда смогу спуститься вниз и проверить дверь еще раз, когда проснусь. Это произойдет через два с половиной часа после того, как я засну". - Все обязательно будет хорошо, - сказал Лейдекер. - Никто из моих сотрудников не обрадовался, узнав, что Дипно снюхался с "Друзьями жизни", ведь он всегда производил приятное впечатление. Так бы мы и считали, не позвони вы в тот день, когда Дипно решил размяться, использовав свою жену в качестве боксерской груши. Ральф кивнул. - С другой стороны, мы и раньше сталкивались с такими парнями, в какой-то степени им присущ инстинкт саморазрушения. И этот процесс уже начался в Дипно. Он потерял жену, потерял работу... Вам об этом известно? - Да. Мне сообщила Элен. - Теперь он теряет своих более умеренных последователей. Они отходят, как боевые истребители, возвращающиеся на базу, потому что у них кончилось горючее. Только не Эд - он пойдет дальше, несмотря ни на что. Думаю, ему удастся удержать некоторых из своих сторонников до выступления Сьюзен Дэй, но после него, по-моему, Дипно окажется в полном одиночестве. - Вам не приходила в голову мысль, что он планирует что-то на пятницу? Что он может попробовать расправиться со Сьюзен Дэй? - Конечно, - ответил Лейдекер. - Мы обдумываем такую возможность. 8 Ральф был счастлив, что на этот раз входная дверь оказалась запертой. Он устало поднялся по лестнице, казавшейся сегодня длиннее и мрачнее, чем когда-либо. В комнатах, казалось, было невероятно тихо, несмотря на барабанную дробь дождя по крыше, а в воздухе словно застыл запах. Ральф подвинул стул к кухонному шкафу, вскарабкался на него и взглянул наверх, словно ожидая обнаружить там еще одного "Телохранителя" - настоящий баллончик, тот, который он положил туда, проводив Элен и ее подружку Гретхен, - ив глубине души он действительно ожидал именно этого. Однако на шкафу ничего не оказалось, кроме сломанной зубочистки, старого предохранителя и толстого слоя пыли. Осторожно спустившись на пол, Ральф увидел грязные следы на сиденье, и куском бумажного полотенца протер его. Затем, поставив стул на место, прошел в гостиную. Он долго переводил взгляд с дивана на кресло, оттуда на старенький телевизор между двумя окнами, выходящими на Гаррис-аве-ню, а от телевизора - в дальний угол комнаты. Придя домой вчера, раздосадованный на Мак-Говерна за незапертую дверь, он принял куртку, висевшую на вешалке в том углу, за незваного гостя. Не стоит выкручиваться; он решил, что это Эд Дипно вздумал посетить его. "Но ведь я никогда не вешаю куртку. Это одна из моих привычек - надеюсь, одна из немногих, - которая всегда раздражала Кэролайн. И если уж мне не удалось избавиться от нее при жизни Кэролайн, едва ли это произошло после ее смерти. Нет, это не я повесил куртку". Ральф пересек гостиную, порылся в карманах серой кожаной куртки и выложил все найденное на телевизор. Из левого кармана он выудил лишь кошелек с мелочью, зато правый - даже без газового баллончика скорее напоминал бюро находок. Там была лимонная конфета в обертке; смятая рекламка пиццерии; батарейка; маленькая пустая коробочка, в которой когда-то пребывал яблочный пирожок из "Макдональдса"; его абонементная карточка из видеосалона Дэйва (карточка без вести пропала недели две назад, Ральф был уверен, что потерял ее); коробок спичек; смятые конфетные обертки... И свернутый листок голубой линованной бумаги. Ральф развернул листок и прочитал единственное предложение, написанное дрожащим старческим почерком: "Я тороплю себя ежесекундно, ежечасно - успеть бы все свершить, что предначертано судьбой". Этой фразы оказалось вполне достаточно, чтобы убедить разум в том, что давно уже было известно его сердцу: Дорренс Марстеллар сидел на крыльце, когда Ральф вернулся из центра с вестернами, но он кое-что сделал, прежде чем усесться и ждать. Он поднялся наверх, снял с кухонного шкафа баллончик и положил его в правый карман куртки Ральфа: Он даже оставил свою "визитную карточку": стихотворную строку, нацарапанную на листке из его записной книжки с расписанием движения самолетов. Затем, вместо того чтобы положить куртку на обычное место, старина Дор аккуратно повесил ее на вешалку. Проделав это (готовую булочку не испечь заново), он вернулся на крыльцо и стал поджидать Ральфа. Вчера вечером Ральф снова выговаривал Мак-Говерну за незапертую дверь, и Билл воспринял взбучку так же спокойно, как сам Ральф принимал недовольное ворчание Кэролайн из-за куртки, вечно бросаемой куда попало, но теперь он думал, что напрасно обвинял Билла. Старина Дор подобрал ключ... Или открыл дверь посредством колдовства. В данных обстоятельствах больше подходила магия. Потому что... - Потому что, - низким голосом произнес Ральф, машинально возвращая на место всякую всячину, извлеченную из карманов. - Потому что он не только знал, что мне понадобится газовый баллончик; он знал, где найти его, и он знал, куда его положить. Мурашки поползли у Ральфа по спине при этой мысли, а ум попытался отбросить идею целиком - назвав ее безумной, нелогичной, до которой способен додуматься только человек, страдающий бессонницей. Но все это не объясняло появления записки. Ральф снова перечитал каракули на разлинованном листке: "Я тороплю себя ежесекундно, ежечасно - успеть бы все свершить, что предначертано судьбой". Это был не его почерк, так же как "Кладбищенские ночи" были не его книгой. - Хотя сейчас книга принадлежит мне. Мне дал ее Дор, - произнес вслух Ральф, и холодок снова пробежал у него по спине. "А какие еще могут быть объяснения? Ведь не сам же этот баллончик залетел в твой карман. Как и листок". Снова вернулось ощущение, будто некая неведомая - и невидимая - рука подталкивает его к пасти темного туннеля. Словно во сне Ральф прошел в кухню, по дороге машинально сняв серую куртку и бросив ее на спинку дивана. Он остановился в дверях, уставившись на календарь с изображением двух смеющихся детишек, вырезающих отверстия для глаз, носа и рта в тыкве ко Дню Всех Святых. Ральф смотрел на завтрашнее число, обведенное кружком. "Отмени встречу с человеком, втыкающим иглы", - сказал Дорренс; такова была суть послания, и сегодня человек, втыкающий ножи, более или менее подтвердил ее. Черт, даже не просто подтвердил. Полистав телефонный справочник, Ральф набрал номер. - Вы звоните в приемную доктора Джеймса Роя Хонга, проинформировал приятный женский голос. - В данный момент поговорить с вами нет возможности, поэтому оставьте свое сообщение после сигнала. Мы перезвоним вам при первой же возможности. Загудел автоответчик. Голосом, удивившим его своим спокойствием, Ральф произнес: - Говорит Ральф Робертс. Мне назначен прием на десять утра завтра, но я не смогу прийти. У меня изменились обстоятельства. - Помолчав, он добавил: - Естественно, я оплачу визит. Ральф прикрыл глаза и опустил трубку на рычаг. Затем прислонился лбом к стене. "Что ты делаешь, Ральф, скажи на милость, о чем ты только думаешь?" "Тернист и долог путь в Эдем, любимый..." "Ты же не можешь серьезно воспринимать подобные мысли... Ведь так?" "...так стоит ли стенать по пустякам?.." "О чем же ты думаешь, Ральф?" Он не знал; не имел ни малейшего понятия. Скорее всего, о роке и о грядущей встрече в Самарии. Единственное он знал наверняка - волны боли расходятся от раны в левом боку, раны, нанесенной человеком с ножом. Служащий "скорой помощи" дал ему полдюжины обезболивающих таблеток, и Ральф подумал, уж не стоит ли принять одну, только вот он слишком устал, чтобы дойти до раковины и набрать стакан воды... А если он так устал, что даже не может преодолеть такое ничтожно малое расстояние, то как же ему удастся проделать весь утомительный путь возвращения в Эдем? Ральф не знал, потому что в настоящий момент его это не волновало. Ему просто хотелось стоять вот так, прижавшись лбом к стене, с закрытыми глазами, чтобы вообще не видеть ничего. Глава восьмая 1 Пляж представлял собой длинный острый мыс, врезающийся, словно вставка из белого шелка, в ярко-синий простор моря, и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору