Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Бессоница -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
ости. Ральф сжал пальцы и увидел, как лезвия, выросшие на них, резко захлопнулись, разрезая плотное черное вещество, бывшее наполовину скорлупой, наполовину плотью. Ральф вскрикнул. Но причиной тому была не боль, а изнурительная усталость. "Наверное, то же самое чувствует истекающий кровью человек", - подумал он. Внутри шара сверкнуло что-то золотое. Ральф собрал всю свою силу и открыл пальцы для еще одного разреза. Вначале он сомневался, что ему это удастся - казалось, пальцы склеены "Суперцементом", - но они, наконец, открылись, расширяя порез. Теперь он видел спрятанный внутри предмет: маленький, круглый, сверкающий. Внезапно сердце затрепетало у него в груди. Мигнули голубые лезвия. - Луиза! Помоги! Женщина обхватила его запястье. Ральф почувствовал, как сила загудела в нем обновленными волнами. Он удивленно наблюдал, как уплотнялись ножницы. Теперь лишь одно лезвие было голубым, второе сверкало жемчужносерым цветом. Луиза, выкрикивая: - Разрезай! Разрезай немедленно! Ральф сомкнул пальцы, теперь лезвия проделали в саване широкий разрез. Саван, издав последний дрожащий крик. Стал полностью красным и исчез. Лезвия ножниц, выросшие на пальцах Ральфа, вспыхнув, растворились. Ральф прикрыл глаза, чувствуя, как пот крупными теплыми каплями, словно слезы, струится по его щекам. - Луиза? Как ты? - Ничего... Только истощена. Не представляю, как я смогу добраться до лестницы, не говоря уже о том, чтобы подняться наверх. Не уверена, что я могу хотя бы встать на ноги. Ральф открыл глаза и, опершись руками о согнутые колени, наклонился вперед. На полу, на месте савана, лежало мужское обручальное кольцо. На внутренней стороне было выгравировано: "Э. Д. - Э. Д. 8-5-87". Элен Дипно и Эдвард Дипно. Пятого августа 1987 года. Именно за этим они и пришли сюда. У Эда было украдено кольцо. Оставалось лишь взять кольцо... Положить его в карман... Отыскать серьги Луизы... И выбраться отсюда. 7 Когда Ральф потянулся к кольцу, в уме у него промелькнули строки стихотворения - не Стивена Добинса на этот раз, а Толкина, выдумавшего хоббитов, о которых размышлял Ральф в уютной, увешанной фотографиями гостиной Луизы. Лет тридцать назад Ральф читал о Фродо, Гендэлфе, Сороне и Темном Господине - историю <Имеется в виду роман Дж. Р. Толкина "Властелин колец".>, столь похожую на происходящее сейчас, что Ральф даже вспомнил о ней, - но строчки легко всплыли в его памяти: Одно кольцо, чтоб править всем и сущим. Одно кольцо, чтоб отыскать их на земле. Одно кольцо, чтобы связать их всех, живущих, И привести в страну Мордор, Где Тени бродят в полной мгле. "Я не могу взять кольцо, - подумал Ральф. - Оно столь же крепко привязано к колеснице КА, как я и Луиза, и я не смогу взять кольцо. Или, возможно, прикоснуться к нему будет все равно что тронуть оголенный провод тока высокого напряжения, и я умру прежде, чем успею осознать происходящее". И все же Ральф не верил, что такое возможно. Если кольцо нельзя было взять, то почему тогда его защищал саван? Если кольцо нельзя было взять, то почему тогда силы, стоящие за Клото и Лахесисом - и Дорренсом, не следует забывать и о Дорренсе, - отправили их с Луизой в это путешествие? "Одно кольцо, чтоб править всем и сущим. Одно кольцо, чтоб отыскать", - подумал Ральф, смыкая ладонь вокруг обручального кольца Эда. Мгновенная боль пронзила руку; и в то же мгновение нежно поющие голоса украденных Атропосом предметов слились в гармоничном крике триумфа. Из груди Ральфа вырвался звук - может быть, крик, а может, стон, он поднял кольцо, крепко зажав его в правой руке. Ощущение победы пело в его венах наподобие вина или... - Ральф. Он взглянул на женщину, но Луиза смотрела на то место, где лежало кольцо Эда Дипно, в ее глазах застыло выражение страха и замешательства. Где было кольцо Эда, где по-прежнему лежало кольцо Эда. Тот же самый поблескивающий золотой кружок с надписью: "Э. Д. - Э. Д. 8-5-87" на внутренней стороне. Ральфу с трудом удалось сдержать охватившую его панику. Он разжал ладонь, ожидая, что кольцо исчезло вопреки его ощущению, но оно лежало в центре ладони, между линией любви и линией жизни, отражая зловещий красный свет страшного логова. "Э. Д. - Э. Д. 8-5-87" Два идентичных кольца. 8 Одно в руке, другое на полу, никаких отличий. По крайней мере, Ральф таковых не видел. Луиза потянулась к кольцу, заменившему первое, и взяла в руки. Пока они рассматривали его, над полом разлилось призрачно-золотистое свечение, уплотнившееся в третье обручальное кольцо. Как и у первых двух, по внутреннему кругу шла надпись: "Э. Д. - Э. Д. 8-5-87" Ральф припомнил еще один рассказ - не длинную сказку Толкина о кольце, а рассказ доктора Цейсса, который он читал детям сестры Кэролайн в начале пятидесятых. Прошло столько лет, но Ральф никогда не забывал эту сказку, более глубокую и волнующую, чем обычная трескотня доктора по поводу крыс и котов. Сказка называлась "Пятьсот шляп Бартоломью Каббинса" - неудивительно, что он вспомнил о ней сейчас. Бедняга Бартоломью, к несчастью, прибыл в город из деревни как раз в тот момент, когда там находился Король. В присутствии августейшего все его подданные должны снимать шляпы, и Бартоломью безуспешно пытался справиться с этой задачей; каждый раз на месте снятой шляпы появлялась точно такая же. - Ральф, что происходит? Что это значит? Он покачал головой, переводя по кругу взгляд с одного кольца на следующее. Три одинаковых кольца, как и шляпы бедняги Бартоломью Каббинса, которые он пытался снять. Хотя нет, спустя некоторое время шляпы на голове несчастного Бартоломью стали изменяться, становясь все более высокими и вычурными. "Неужели то же самое будет происходить и с кольцами. Ральф? Ты уверен?" Нет, он так не считал. Подняв первое кольцо, Ральф испытал резкую боль, Луиза, однако, не выказала никаких признаков физического дискомфорта. "И голоса - я не слышал их крика, когда Луиза поднимала второе кольцо". Ральф наклонился и подобрал третье кольцо. Ни боли, ни крика предметов, составлявших стены помещения, - лишь тихое пение. А в это время на месте предыдущих колец материализовалось четвертое, но Ральф едва взглянул на него. Он смотрел на первое кольцо, лежащее между линией любви и линией жизни на ладони правой руки. "Одно кольцо, чтоб править всем и сущим, - подумал он. - Одно кольцо, чтобы связать их всех. И это именно ты, красавчик. Все остальные - подделка". Ведь можно и проверить. Ральф приложил кольца к ушам. Кольцо в левой руке молчало; в правой же то, которое он извлек из савана, издало слабое эхо последнего вскрика черного шара. Кольцо в правой руке было живым. - Ральф? Холодное, требовательное пожатие руки Луизы. Ральф взглянул на женщину и выбросил кольцо из левой руки. Он поднял другую руку и, как в телескоп, внимательно посмотрел на напряженное, удивительно молодое лицо Луизы сквозь кольцо. - Вот оно. Остальные - лишь чисто мнимые - наподобие чисел в сложной математической задаче. - Эти кольца ничего не значат? Ральф поколебался, не зная, что ответить... Потому что кольца были важны. Но Ральф не знал, как облечь интуитивное понимание в слова. Пока фальшивые кольца продолжают появляться на полу наподобие шляп на голове бедняги Бартоломью, будущее, представленное саваном вокруг Общественного центра Дерри, оставалось единственным возможным будущим. Однако первое кольцо, украденное Атропосом у Эда (возможно, когда тот спал рядом с Элен в уютном домике, опустевшем теперь), могло все изменить. Дубликаты являлись фальшивками, сохраняющими форму КА, - так спицы, лучами расходящиеся из ступицы, сохраняют форму колеса. Оригинал, однако... Ральф подумал, что оригинал и был самой ступицей: одно кольцо, чтобы связать их всех. Он с силой сжал кольцо, ощущая, как оно врезается в ладонь, затем опустил в карман. "Одного нам не сказали насчет КА, - подумал Ральф. - Они не предупредили об изворотливости. Точно так старая, умудренная жизнью рыба не срывается сразу с крючка, а продолжает биться в руке, пытаясь вырваться на свободу". Похоже на карабканье по песчаной дюне - через каждые два шага вперед скатываешься на шаг назад. Они отправились в Хай-Ридж и выполнили чтото, но Ральф не знал - что, хотя Дорренс и заверил их в правильности действий; согласно старине Дору, главную задачу им предстояло выполнить здесь. Они пришли сюда и взяли украденное у Эда, но этого было попрежнему недостаточно, почему? Потому что КА - это рыба, КА - песчаная дюна, КА - колесо, не желающее останавливаться и сминающее все на своем пути. Колесо с невероятным количеством спиц. Но больше всего КА походило на кольцо. На обручальное кольцо. Внезапно Ральф понял, что разговоры на больничной крыше и все попытки Дорренса объяснить не могли выразить суть происходящего: необозначенный статус Эда, его неустойчивое положение между Предопределением и Слепым Случаем плюс встреча сбитого с толку Эда с Атропосом наградили его огромной силой. Открылась дверь, в которую проник демон по прозвищу Кровавый Царь, обладающий большей мощью, чем Клото, Лахесис и Атропос вместе взятые. И вряд ли этого демона может остановить Ральф Робертс. - Ральф? - Одно кольцо, чтоб править всем, Луиза, - одно кольцо, чтоб отыскать. - О чем ты говоришь? Он похлопал по карману, ощущая выпуклость кольца Эда, затем обнял женщину за плечи: - Фальшивые кольца-подделки - спицы, но вот это - ступица. Убери ступицу, и колесо не сможет повернуться. - Ты уверен? Да, он был уверен. Но не знал, как все сделать. - Да. А теперь идем - выберемся отсюда, пока еще есть возможность. Ральф предоставил Луизе возможность первой пролезть под обеденным столом, затем, опустившись на колени, последовал за ней. На мгновение он задержался и оглянулся через плечо. Его глазам предстало ужасное зрелище: хотя жужжание не вернулось, вокруг фальшивого кольца образовывался саван, приглушая сверкание золота. Ральф, как завороженный, смотрел на происходящее, затем усилием воли отвел взгляд и пополз дальше. 9 Ральф опасался, что они потратят ценное время, кружа по запутанному лабиринту склада Атропоса, но возвращение назад оказалось делом нетрудным. Их собственные следы, тающие, но вполне видимые, оказались отличным гидом. Когда ужасная комната осталась позади, Ральф почувствовал себя немного сильнее, однако Луиза шаталась из стороны в сторону. Очутившись в грязном обиталище Атропоса, Луиза навалилась на Ральфа всем своим весом. Он справился о ее самочувствии. Луиза, пожав плечами, выму-ченно улыбнулась: - Мои проблемы связаны с пребыванием в этом месте. И неважно, насколько высоко мы поднялись, все равно здесь ужасно. Как только я попаду на свежий воздух, мне станет лучше. Честно. Ральф надеялся, что она права. Теперь, входя в логово Атропоса, он уже придумывал предлог, чтобы отправить Луизу вперед. Это дало бы ему возможность быстро обыскать помещение. Если он не найдет серьги, то это значит, что они все еще в ушах Атропоса. Ральф заметил, что комбинация вновь выглядывает из-под юбки Луизы, и хотел сказать ей об этом, когда боковым зрением уловил неясное движение. Он подумал, что на обратном пути они забыли об осторожности - возможно, виной тому усталость, - и теперь за беспечность им придется платить высокую цену. - Луиза, осторожно! Слишком поздно. Ральф почувствовал, как дернулась ее рука, когда создание в грязном халате обхватило ее за талию и потащило назад. Голова Атропоса доходила Луизе лишь до подмышек, однако карлик все же простер свое грязное лезвие над ней. Когда Ральф инстинктивно бросился к Атропосу, тот опустил скальпель, касаясь лезвием жемчужно-серой "веревочки", выходящей из нимба вокруг головы Луизы. Карлик оскалил зубы в торжествующей ухмылке: Ни шага вперед, Шот-таймер... Ни единого! Ну что ж, по крайней мере, ему не надо беспокоиться об украденных серьгах Луизы. Те сверкали в мочках ушей Атропоса. Скорее именно их вид, а не окрик удержал Ральфа на месте. Скальпель поднялся вверх... Но только чуть-чуть. Кажется, вы у меня кое-что забрали, Шоттеры? Не надо отрицать, я знаю. А теперь вы мне его отдадите. Скальпель вновь приблизился к "веревочке" Луизы и тупым концом погладил ее. Ты вернешь мне его, иначе эта сука умрет прямо у тебя на глазах ты будешь стоять и наблюдать, как ее аура превращается в черный саван. Нравится такая перспектива? Отдавай кольцо. Глава двадцать шестая 1 Ухмылка Атропоса сияла отвратительным триумфом и... "И страхом. Он застал тебя врасплох. Он держит скальпель возле "веревочки" Луизы, сжимая ее шею рукой, и все же он боится тебя до смерти. Почему?" Ну же! Хватит терять время, дерьмоголовый! Отдавай кольцо! Ральф медленно полез в карман и нащупал кольцо, размышляя, почему Атропос не убил Луизу сразу. Он же наверняка не намерен их отпускать. "Он боится, что я могу оглушить его телепатическим ударом каратэ. И это только начало. Думаю, он боится, что я скручу его. Боится сущности, управляющей им. Боится Кровавого Царя. Так ты боишься своего хозяина, мой отвратительный дружок?" Ральф зажал кольцо между большим и указательным пальцами: - Подойди и возьми. Не стесняйся. Лицо Атропоса перекосилось от ярости: Я убью ее, разве ты не слышал? Или ты добиваешься ее смерти? Ральф очень медленно поднял левую руку. Ответ был неутешительным. Вряд ли у него хватит сил раскроить эту лысую голову. К тому же... Ральфу не понравилось то, что он увидел: на смену панической ухмылке Атропоса пришла спокойная уверенность. Он почувствовал, как безумные глазки ощупывают взглядом его лицо, тело, но в основном его ауру. Ральф четко представил себе механика, проверяющего, сколько бензина осталось в машине. "Сделай же что-нибудь, - взглядом прекрасных глаз молила Луиза. - Пожалуйста, Ральф". Но он не знал, что делать. Не было ни единой идеи. Ухмылка Атропоса стала еще увереннее и наглее: Да ты разоружен, Шотти. Как печально. - Только тронь ее и на своей шкуре почувствуешь, кусок дерьма. Атропос ухмылялся: Тем, что у тебя осталось, ты и крысу не сможешь отпугнуть. Почему бы не стать пай-мальчиком и не отдать кольцо... - Ах ты, ублюдок! Это Луиза вступила в разговор. Она уже не смотрела на Ральфа; она смотрела в зеркало, перед которым Атропос примерял последние приобретения - платок Розали, скажем, или панаму Билла Мак-Говерна. В ее широко открытых глазах бушевала ярость, и Ральф знал - почему. - Это МОЕ, подлый вор! Она резко рванулась назад, используя преимущество в весе и прижимая Атропоса к стене. Карлик захрипел. Рука, сжимающая скальпель, взметнулась вверх; лезвие вонзилось в сухую штукатурку. Луиза повернулась к коротышке, лицо ее пылало яростью - женщина была так разительно не похожа на "нашу Луизу", что Мак-Говерн упал бы в обморок, увидь он ее сейчас. Ее руки тянулись к ушам карлика. Палец Луизы вонзился ему в щеку Атропос взвыл, как собака, которой наступили на лапу, затем вновь схватил женщину за талию и повернул ее спиной к себе. Он уже приготовился перерезать "веревочку", когда Ральф угрожающе покачал пальцем правой руки. Вырвавшаяся из ногтя слабая, еле различимая вспышка света ударилась о лезвие скальпеля, моментально отбрасывая его прочь от "веревочки" Луизы. И все; Ральф почувствовал, что его личное оружие теперь опустошено. Атропос скалил зубы из-за плеча Луизы, в то время как женщина извивалась в его руках. Она не пыталась вырваться; она хотела развернуться, имитируя жест пилы. Атропос сжался. - Если ты прикоснешься к ней лезвием, я так ударю, что тебе придется собирать мозги по стенке. Я не шучу. Отдай кольцо. Смертный. "Они не могут лгать. - внезапно припомнил Ральф. - Не знаю, говорили ли мне об этом или я понял интуитивно, но они не могут лгать. А вот я могу." - Вот что я скажу тебе мистер А. Пообещай, что выполнишь условия сделки, и кольцо твое. Атропос бросил на него взгляд, в котором сквозило сомнение, смешанное с подозрительностью: Сделка? Что ты имеешь в виду? - Ральф, нет! Ральф посмотрел на женщину, затем на Атропоса и поднес левую руку к щеке, не раздумывая, как этот жест будет воспринят лысоголовым докторомкоротышкой. Скальпель плотнее прижался к "веревочке", образуя темное пятно в точке соприкосновения. Крупные капли пота выступили на лбу Атропоса, а когда он заговорил, в голосе его билась паника: Не смей метать в меня молнии! Она умрет, если ты сделаешь это! Ральф поспешно опустил руку, затем, словно провинившийся мальчуган, сцепил руки за спиной. Кольцо Эда по-прежнему было зажато в кулаке, и, не раздумывая, Ральф опустил его в задний карман брюк. И только в этот момент он понял, что не намерен отдавать кольцо. Даже если это будет стоить Луизе жизни - им обоим, - он не отдаст кольцо. Хотя, возможно, до этого дело и не дойдет. - Сделка означает, что мы оба уйдем, мистер А., - я отдам тебе кольцо, а ты мне мою подругу. И ты пообещаешь, что не причинишь ей вреда. Что скажешь? Нет, Ральф, нет! Но слова не могли передать всех ощущений Атропоса. Его взгляд горел таким страхом, такой бессильной яростью! Если когда-нибудь он и жалел, что не способен лгать, то сейчас пожалел наверняка. А ведь требовалось от него лишь одно - сказать: "Сделка состоялась", и тогда Ральфу пришлось бы туго. Но Атропос не мог сказать, потому что не мог лгать. "Он знает, что его загнали в угол, - подумал Ральф. - И тут совсем не важно, перережет он "веревочку" Луизы или отпустит ее, - он считает, что в любом случае я расправлюсь с ним, и он не ошибается". "И что же ты можешь с ним сделать, любимый, - раздался голос Кэролайн, в котором сквозило сомнение. - Много ли в тебе осталось силенок после вскрытия савана, окружавшего кольцо, чтобы напасть на него?" Луиза вовсю колотила ногами, стараясь своим весом придавить Атропоса и, не раздумывая над тем, что он делает, Ральф бросился вперед, падая на колени и разводя руки в стороны. Он был похож на обезумевшего жениха, делающего предложение. Луиза чуть не ударила его в горло. Ральф дернул за подол нижней юбки, соскользнувшей с шелковым шорохом. А Луиза продолжала кричать: - Гнусный вор! Вот тебе, вот! Нравится? Атропос вскрикнул от боли, а когда Ральф взглянул вверх, то увидел, что Луиза вцепилась зубами в правое запястье коротышки. Скальпелем, зажатым в левой руке, Атропос попытался перерезать ее "веревочку", промахнувшись лишь на дюйм. Ральф вскочил на ноги, и, по-прежнему не понимая, что делает, накинул розовый шелк нижней юбки на занесенную над Луизой руку Атропоса... И на его голову. - Уходи от него, Луиза! Беги! Она вырвалась из рук карлика и, пошатываясь, побрела к столу в центре норы, вытирая с губ кровь Атропоса... Но лицо ее по-прежнему пылало гневом. Атропос, барахтаясь в розовом шелке, метнулся за ней. Но Ральф перехватил его и оттолкнул к арке: - Не получится, дружок! Отпусти меня! Отпусти сейчас же, ублю

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору