Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Буря столетия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
белое брюхо. Что оставалось делать? Только плыть вперед. Прямо на нее. Пропал, думаю, Ришат. Ну а сам нажимаю. Никогда в жизни я так быстро не плавал. Был в одежде, а тяжести не чувствовал. Откуда сила взялась! Смотрю - уже борт рядом. А там подхватили меня... - Она два раза катер обошла, - сказал Горшков. - И вот до сих пор не отстает. - Пусть сопровождает, - махнул рукой старшина. - С ней веселее как-то. - Ришат Ахметович! А если бы вы ее с палубы увидели, то поплыли бы к нам? - спросил Горшков. - Все равно прыгнул бы... Знал, что давался единственный шанс. Пираты напали на соперников. Все на баке. Часовой растяпой оказался. Ну я и рискнул. Прыгнул бы прямо к акуле, прыгнул, - теперь уже увереннее произнес старшина. - Акула не всегда нападает, - сказал Авижус. - Вот-вот, - подхватил старшина. - Конечно, увидев ее, я не подумал об этом, а, наверно, где-то в голове сработало: "Не бойся, может, и доплывешь, Ришат". - Если бы у вас нож был, тогда другое дело. Акулу надо бить ножом в брюхо. У меня нож как бритва. - Верно, Алеша, - сказал Авижус. - Жаль, не одолжил его старшине... В голосе друга Горшков уловил иронию, но не обиделся. У матроса было легко и весело на душе. Он чувствовал себя таким же сильным и неустрашимым, как Асхатов, и даже смелее, чем старшина. Он был уверен, что вел бы себя точно так же, как тот, и даже в чем-то превзошел бы его. - Еще одна летит, - вымолвил Авижус, провожая взглядом падающую звезду. - Я где-то читал, что ежегодно на землю падают тысячи тонн звездной пыли, - сказал он и опять подумал о Зинке из Вильнюса: где она сейчас, что делает? Помнит ли его... - Сейчас бы по этой пыли босиком пошлепать, - мечтательно произнес Горшков. Все засмеялись. Потом стали строить планы на будущее: как увидят землю, как на нее сойдут и что станут делать в первую очередь. Как их встретят туземцы? Если помогут связаться с базой, то как там удивятся и обрадуются, что они живы и здоровы! Птиц становилось все больше. Чайки, деловито вертя головами, летали стаями, выслеживая добычу, на воде сидели бакланы, олуши, морские ласточки. Поднимаясь, птицы летели на юго-восток. Гарри Уилхем радостно объявил: - Теперь уже точно - какой-то остров близко. Он нам вот так необходим, - провел он ребром ладони по шее, - отсидимся на нем день-другой, пока Бешеного Сэма не выудят из воды, а затем сами выдадим сигнал бедствия - и к нам кинется целая флотилия спасателей. Джейн сказала: - Лучше бы нам попался необитаемый остров. - Ну конечно! - подхватил Томас Кейри. - Никто из нас не открывал необитаемых островов. Вот разве вы, Гарри? - Тоже не приходилось, - сознался Гарри Уилхем. - Мальчишкой я мечтал о таком своем островке. Потом, когда начал плавать, стала больше нравиться обитаемая земля. Целый год как-то я проболтался на парусно-моторном барке. Такая пятимачтовая громадина - "Донна Мария" называлась. Американо-аргентинской компании. Возили мы на ней зерно через Атлантику в Гамбург, а однажды зафрахтовали нас австралийцы, тоже для перевозки зерна. Вот это был рейс! Шкандыбали чуть не полгода. Ничего более нудного не было в моей жизни. Казалось, так и будем плыть до второго пришествия Христа. Вот тогда я даже стал бояться необитаемых островов. После такого плавания - не хватало только безлюдного острова... Ну а сейчас какой будет, такой и ладно. - Он спросил мистера Гордона, стоявшего впередсмотрящим на баке: - Что видно впереди, док? - Только птицы, Гарри. Хотя там вдали что-то темнеет! - Гора! - радостно воскликнула Джейн. - Целый вулкан! - И скалы! - предостерегающе добавил Томас Кейри. - Действительно, - согласился мистер Гордон, - прибой кипит на камнях, за ними - возвышенность. - Шлюпок не видно? - встревоженно спросил Гарри Уилхем. - Не вижу пока. - Они нам совсем не нужны, док. Все, вытянув шеи, смотрели на приближающийся островок, отходящую от него гряду скал, над которыми с громким гамом кружились птицы, на пальмы с трепещущими на ветру кронами. - Двенадцать пальм, - сосчитал Гарри Уилхем. - Хорошее число, и так еще есть зелень помельче. Смотрите! Дым! Остров обитаемый! Все подумали об одном: кто может поселиться на таком крохотном островке? На желтый песчаный берег набегали белогривые волны. - Здесь не прорваться через гряду, - сказал Гарри Уилхем. - Зайдем с подветренной стороны. - Люди! - радостно крикнул мистер Гордон. - Четверо! На оконечности небольшого скалистого мыса, почти сливаясь с коричневым базальтом, стояли мужчина, женщина, двое детей. Мужчина показывал знаками, что следует обогнуть мыс. Там оказалась окаймленная скалами бухточка. На белом песке стояла лодка, сети, развешенные на кольях. За полосой песка зеленел кустарник, в небольшой рощице пальм виднелась хижина, над деревьями синей струей поднимался дым. Рыбак-японец довольно сносно говорил по-английски, так как несколько лет провел в школе у миссионеров, о чем он с гордостью сообщил в первую очередь. Узнав, что приплывшие к ним на остров люди с погибшего судна, рыбак и его жена печально закачали головой. Рыбак сказал, что знает этот риф. На него однажды уже садилось пассажирское судно, которое с трудом сняли через двое суток. Риф коварный, спрятан глубоко под водой, опасен только в отлив для больших судов. Прибытие гостей явилось большим событием для семьи японцев. Дети были заинтригованы и видом плота, и незнакомцами, особенно их удивили собаки. Мальчик и девочка никогда не видели этих животных и сейчас с изумлением наблюдали, как Фанни с Кингом носились по пляжу. Глава семейства пригласил гостей к себе в дом. Они прошли мимо навесов из пальмовых листьев, под которыми сохли нанизанные на бечевку трепанги, похожие на перезрелые огурцы, небольшие тушки кальмаров, осьминоги и нарезанное полосами мясо тунца. Возле хижины, на утрамбованной площадке, во вместительном чугунном котле грелась вода, здесь же стояла большая железная бочка. Гарри Уилхем сказал: - Здесь у них, видать, ванная. Японцы - невероятные чистюли. Полощутся по три раза в день почти что в кипятке. Наверняка и нам предложат помыться. - В бочке! - воскликнула Джейн. - С удовольствием! Это же прелестно! - Только надо учесть, - Гарри Уилхем лукаво посмотрел на нее, - сначала моются мужчины, потом - дамы. И в одной воде. - Раз такой обычай, я согласна, - храбро ответила Джейн. Одна из стенок домика была раздвинута, открывая вид на бухту и море. Гости по примеру хозяев сняли обувь и после церемонного приглашения и поклонов хозяйки сели на золотистые циновки. - Меня все еще качает, - сказала Джейн. - Но как здесь хорошо, как просторно и какой чудесный открывается вид! - Да, вид необыкновенный, - согласился мистер Гордон, не зная, куда девать свои ноги. Томас Кейри, к удивлению всех, сидел на корточках, как заправский японец, не испытывая неудобства. - Помогает занятие йогой. В плавании я все забросил, но кое-какие навыки сохранились от прежнего. Гарри Уилхем щедро одарял растерявшуюся хозяйку консервами, супами в пакетах, фруктовым соком, банками с пивом, шоколадом, вином. Хироко - так звали хозяйку дома - не решилась выложить все это на стол, она предложила гостям свой скромный обед из рыбы, креветок, риса и овощей. Гарри сам открывал банки с фруктовым соком и пивом. Мистер Гордон налил всем по чашечке своего любимого хереса, который, к его немалому удивлению, оказался в аварийном запасе на плоту. Выпили за благополучие хозяев, за избавление от опасностей океана. Джейн сказала: - У меня такое чувство, что мы очутились в сказочной счастливой стране, где нет людской злобы, тщеславия, бешеной погони за богатствами. Может быть, это единственный уголок, оставшийся еще на земле. Давайте выпьем за то, чтобы здесь никогда ничего не менялось. - Да, здесь человек гармонично сливается с природой, - подхватил ее мысль мистер Гордон. - Никогда не предполагал, что подобное место еще существует на грешной планете. Томас Кейри сказал: - Как жаль, что с нами нет ни Лиз, ни Банни. - О, Том! - сказала Джейн. - Как мило, что ты о них вспомнил! Они сейчас, наверное, плывут к Маниле или к Токио. Гарри Уилхем, уписывавший за обе щеки запеченных в тесте креветок, блаженно улыбался. - Островок что надо, - согласился он, отпив из чашки ананасового сока. - Только не думаю, чтобы и здесь было полное райское житье. Хозяевам порядком достается. Впереди проблемы: ребят надо учить. А где? Вдруг кто заболеет? Налетит тайфун? И не от хорошей жизни они поселились здесь. Стали расспрашивать господина Юдзи - так звали хозяина. Он охотно отвечал - с неизменной улыбкой. Рассказал, что живут они здесь всего четыре года. До прошлой весны здесь обитали еще две семьи. Соседям сильно не повезло. На крышу одного дома во время тайфуна с горы свалился камень и убил хозяйку, в другой семье умер единственный ребенок, и родители уплыли, сложив в лодку свой жалкий скарб. Так семья Юдзи Накамура осталась в одиночестве. Прежде он жил в ста милях отсюда, на другом острове. Тогда ему во всем сопутствовала удача. У него были два друга. Вместе они купили в рассрочку моторный баркас: "Целое большое судно, как ваш плот". Юдзи развел руки, показывая, какой оно было величины. На том острове у него также был свой дом, гораздо лучше теперешнего, огород, садик. Все его состояние погибло в несколько минут, когда нахлынул цунами. Хорошо еще, что население поселка заранее предупредили. Все жители поднялись на гору и наблюдали оттуда, как тридцатиметровая волна накрыла поселок и, схлынув, унесла все строения в океан. Погибло все, в том числе дом, сети и все надежды на будущее. Еще много лет ему выплачивать деньги за лодку. Одному, так как его друзья погибли: в тот день они находились в море на рыбной ловле, а он заболел и остался дома. Хозяин лодки так составил договор, что каждый отвечал за полный пай. Японец переплел пальцы рук, показав, какой у него с друзьями был крепкий союз. Теперь вот он здесь. На островке родилась и младшенькая - Марико. Старшему мальчику следует учиться. Он отдаст его в школу, как только скопит достаточно денег для этого. А деньги у него будут. Он нашел отмель, где водятся жемчужные раковины. Рассчитается за лодку и сына сделает ученым человеком. Юдзи посмотрел на пляж, где "ученый человек" с сестренкой, собаками Фанни и Кингом бегали по песку, их звонкий смех и восторженный лай их четвероногих друзей повторяло многоголосое эхо. - Нет мира под оливами, - вздохнул Томас Кейри. Мистер Гордон печально улыбнулся: - Вы, Том и Гарри, оказались правы. То, что мы с Джейн приняли за полное счастье, - только маленький светлый эпизод в большой человеческой трагедии, которой я бы дал название "Жемчужная отмель". Каждого из нас ждет где-то такая отмель. По крайней мере, должна быть. Без надежды на нее жизнь теряет всякий смысл. - Нет, нет! - горячо запротестовала Джейн. - Все-таки здесь хорошо! Я никогда еще не видела места более прекрасного и таких милых, сердечных людей. Несмотря на все перенесенные невзгоды, они полны доброжелательства, несчастья не ожесточили их. Юдзи! Что вам необходимо, чтобы добывать из воды жемчужные раковины? Японец ответил: - Веревка, камень и еще один помощник. - Он стал объяснять, что Хироко - его жена - отличная ныряльщица, в юности была аму - добытчицей раковин. Однажды ее чуть не загрызла акула. Здесь много акул. С тех пор жену ни за что не загонишь под воду. Хотя бояться акул не следует. Но что поделаешь с женскими капризами! Напарника он найдет среди рыбаков, что приходят на остров в июне. Тогда приезжает скупщик трепангов и рыбы, он охотно берет и жемчуг. Юдзи с лукавым видом стал "пересыпать" из пригоршни в пригоршню невидимые жемчужины. Гарри Уилхем, сосредоточенно следивший за ребятами на берегу, сказал: - Пожалуй, я подарю им Фанни. Теперь я ее хозяин, и лучшего общества мне для нее не найти. - Он подвинул к себе радиостанцию, стоявшую на циновке, включил приемник на аварийной волне. С минуту слышались только шипение и потрескивание, затем раздался вкрадчивый голос: - ...Плот девяносто шесть! Вызываю плот девяносто шесть! Говорит старший офицер Гольдман. Почему не отвечаете? Что с вами случилось? Я слушаю вас. Мистер Гордон, предупреждаю: вы затеяли плохую игру... Гарри Уилхем выключил станцию: - Как он о нас беспокоится! Ну, док, насолили мы ему, видно, здорово, что он с нами заговорил, как волк с Красной Шапочкой. Думаю, что Сэм уже на острове или скорее всего их подобрало какое-нибудь судно. Пусть плывет подальше, а мы здесь переждем. Внезапно повеяло сыростью: со скал поползли клубы сизого тумана. Скоро туман заполнил бухту, не стало видно ни плота, ни лодки. Явственнее доносился шум волн, бившихся о рифы, и голоса птиц. Хироко позвала: - Кан, Марико! - Голос ее поразительно напоминал крик испуганной чайки. Дети, оживленно разговаривая, подходили к дому. Хироко задвинула стенку. Стало почти темно. - Вот оно, здешнее райское житье, - не преминул заметить Гарри Уилхем. - Под крышей еще куда ни шло, а каково в море в такой туман, на крохотной лодчонке?. Джейн сказала: - Вы, Гарри, совсем развенчали остров и море. - Должен заметить, мэм, что море здесь действительно скверное. Плохая о нем идет слава. Туманы падают как снег на голову; есть у здешнего моря в запасе кое-что и похуже. - Туман скоро пройдет, - заверил Юдзи. - Завтра будет солнце. Бывают плохие туманы, как день назад, когда село на Риф Печали ваше судно. Перед ужином, как и предупреждал Гарри Уилхем, Хироко предложила гостям принять ванну, но прежде выкупала ребят, а также вымылась сама после Джейн, для мужчин же нагрела новый котел воды. За ужином продолжались долгие разговоры. Дети уснули под шерстяным одеялом, захваченным с "Глории". В ногах у них свернулись Фанни с Кингом. Горел керосиновый фонарь, слабо освещая комнату. Ритмично урчал прибой. Изредка сонные чайки поднимали гам. Не выдержав, уснула Джейн. Улеглись хозяева. Сладко похрапывал Гарри Уилхем. Не спали только мистер Гордон с Томасом Кейри. - Нам с вами нельзя показываться в Сан-Франциско, - говорил профессору Томас Кейри, - пока все не уляжется. - Вы думаете, что они постараются избавиться от нас? - Непременно, Стэн. Мы для них даже страшнее писем Смита. - Без свидетелей они запросто опротестуют подлинность документов. - Не исключаю. Я думаю, что четвертый акт нашей пьесы будет еще более содержательным и напряженным. - В голосе мистера Гордона прозвучали восторженные нотки. Прогноз рыбака Юдзи оправдался - утро выдалось ясное, солнечное. Коварное море окружало безмятежной синевой одинокий маленький островок. Огромные тучи белых птиц, неистово горланя, вились над грядой рифов. Юдзи Накамура собирался на лов трепангов, которые, по его словам, во множестве водились на береговых отмелях. - Надо, чтобы солнце поднялось выше, тогда оно осветит дно, - сказал он и вдруг чутко прислушался. - К нам идет моторное судно, - сообщил он. - Неужели Бешеный Сэм? - Гарри Уилхем испуганно сверкнул глазами. - Его только нам и не хватало... Но матрос ошибся. В бухту входил незнакомый катер. Это был КР-16. Его свежевыкрашенная рубка сверкала на солнце, запаса шаровой краски хватило еще лишь на часть левого борта, весь некрашеный корпус облупился, был в белых подтеках соли, и всем своим видом катер показывал, что немало хватил лиха, пока добрался до этой благословенной бухточки. - Советский военный флаг! - приглядевшись, воскликнул Гарри Уилхем. - Точно, это русское судно. Судя по всему, оно побывало не в одной переделке! - И он побежал на конец естественного мола. Джейн сказала мужу: - Том! Тебе представляется случай блеснуть знанием русского языка. - Попробую, но боюсь, что особого блеска не получится. Мистер Гордон заметил с довольным видом: - Новые персонажи пьесы, и совсем из другого мира! КР-16, не сбавляя хода, шел прямо к молу. На баке стоял Алексей Горшков в полотняных штанах и форменке, выбеленных на солнце и на ветру. Он махал рукой, отвечая на приветствия с берега. Обернувшись, сказал старшине: - Ришат Ахметович! На плоту, что пришвартован справа, написано: "Глория-96". - Вижу, Алеша. - Стоп моторы! - Отдать якорь! Катер развернулся кормой и подошел к ближней оконечности мола. Гарри Уилхем принял причальный конец и, закрепив его вокруг базальтовой глыбы, крикнул: - Товарищ, давай, давай! - протянул руки, помогая сойти на мол. Все трое русских, почувствовав под ногами твердую почву, остановились в замешательстве: им показалось, что камни плывут под их ногами, раскачиваются, как палуба катера. Гарри Уилхем понял их состояние. Смеясь и повторяя свое "давай, давай", он взял было под руки Горшкова и старшину Асхатова. - Благодарим, мы сами, - сказал старшина по-английски. Они благополучно добрались до берега; пожав руки хозяевам острова и их гостям, опустились на песок, так как кружилась голова и подгибались ноги. Алеша Горшков похлопал ладонями по горячему песку. - Хорошо! - сказал он, улыбаясь. - Какой остров! Какие пальмы! Джейн обратилась к мужу: - Что говорит этот юноша? - Ему нравится остров. Похоже, что они очень долго пробыли в океане. - Подъем, друзья! - приказал старшина, первым вскакивая. - Что это мы расселись, когда перед вами стоит дама! Поднялись и Горшков с Авижусом. Разговор шел попеременно то по-русски, то по-английски. Томас Кейри довольно хорошо знал русский, а некоторые знания английского старшиной позволяли вести оживленную беседу. Начались обоюдные расспросы. Узнав, что КР-16 пробыл в океане пятьдесят один день, Гарри Уилхем и Накамура от удивления раскрыли рты. Рыбак что-то говорил по-японски, приседая и хлопая себя по бедрам, Гарри Уилхем снова принялся пожимать руки и награждать русских моряков шлепками по исхудавшим спинам и плечам. - Нет, это невероятно! - говорил, волнуясь, Гарри Уилхем. - Столько времени проболтаться в океане, не имея продуктов и воды! И вы только посмотрите - у парней вполне приличный вид! Жена рыбака всплескивала руками и качала головой, она-то знала, каково ожидать мужа, ушедшего в море на день, на два, а здесь люди пробыли среди волн столько времени! Дети застыли у подола матери, рассматривая новых гостей. Радостное возбуждение передалось Фанни и Кингу, и собаки кругами носились по пляжу. - Гарри! - воскликнула Джейн. - Неужели верно, что они питались одной рыбой и планктоном? - Последние дни ели кальмаров, - уточнил Асхатов. - Надо их угостить! - Гарри Уилхем побежал по берегу к плоту и приволок груду банок с фруктовым соком и пивом, шоколад, несколько пачек галет. В этот день Юдзи Накамура отложил ловлю трепангов. Хироко снова разожгла огонь под чугунным котлом, чтобы гости приняли горячую ванну, и принялась готовить еду для русских моряков. Когда все направились к дому, мистер Гордон взял Томаса Кейри под руку. - Джейн и Гарри займут гостей. Мне надо переговорить с вами, Том. - Я весь внимание, Стэн. - Вы не находите, что появление русских моряков как-то по-новому освещает события, в которых нам довелось принять участие? - Пока я не думал об этом, Стэн. Единственное,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору