Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
ожет отказать кишечник, и тогда... Тогда... - Он замолчал,
сдерживая в горле рыдания, не желая плакать при мне опять.
- Постарайся сделать все, что в твоих силах. Я протянул руку через
стол и быстро пожал его бессильную, в веснушках руку. - Делай это изо
дня в день, а остальное предоставь Господу. Больше ты, пожалуй, ничего
не можешь, так?
- Пожалуй, да. Но это так тяжело, Пол. Я молю Бога, чтобы ты никогда
не узнал, как это тяжело. Сделав над собой усилие, он взял себя в руки.
- А теперь расскажи, что нового. Как вы там справляетесь с Вильямом
Уортоном? И как уживаетесь с Перси Уэтмором?
Мы немного поговорили о работе, и на этом визит закончился. Позже всю
дорогу домой, когда моя жена почти все время сидела рядом молча,
задумчивая и с мокрыми глазами, в голове у меня прыгали слова Коффи
(почти как Мистер Джинглз в камере у Делакруа): "Я ведь помог, правда?".
- Это ужасно, - в какой-то момент печально произнесла моя жена, - И
никто ничем не может ей помочь.
Я кивнул в знак согласия и подумал: "Я ведь помог, правда?". Но мысль
казалась безумной, и я постарался отогнать ее.
Когда мы въезжали в свой двор, она заговорила во второй раз, но не о
старом друге Мелинде, а о моей "мочевой" инфекции. Спросила, совсем ли
она прошла. Я ответил, что совсем.
- Ну и отлично, - сказала она и поцеловала в заветное место над
бровью. - Может, нам стоит кое-чем заняться, если, конечно, у тебя есть
время и желание.
Поскольку последнего было много, да и первого хватало, я взял ее за
руку и отвел в спальню, раздел ее, а она гладила ту мою часть, которая
разбухла и пульсировала, но уже не болела. И когда я двигался в ее
сладких глубинах медленно, как она любила - как мы оба любили, - я опять
вспомнил слова Джона Коффи, что он помог, он ведь помог, правда? Как
мелодия песенки, не выходящая из ума, пока не вспомнится целиком.
А еще позднее, по дороге в тюрьму, я стал думать о том, что уже очень
скоро нам придется начать репетицию казни Делакруа. Это привело к мысли,
что на сей раз Перси будет распорядителем, и я ощутил холодок страха. Я
уговаривал себя, что нужно просто через это пройти, всего одна казнь - и
мы скорее всего освободимся от Перси... Но холодок остался, словно
инфекция, от которой я так страдал, не прошла вовсе, а просто
переместилась в другое место - из паха в затылок.
Глава 7
- Собирайся, пошли, - сказал Брут Дэлу на следующий вечер. - Мы
немного погуляем. Ты, я и Мистер Джинглз. Делакруа посмотрел на него
недоверчиво, а потом полез в коробку за мышонком. Он посадил его на
ладошку и смотрел на Брута прищуренными глазами.
- О чем ты говоришь? - спросил он.
- Сегодня для тебя и Мистера Джинглза большой вечер, - сказал Дин,
подходя вместе с Харри к Бруту. Синяк вокруг шеи Дина стал неприятно
желтым, но он уже мог опять говорить нормально, а не как пес, дающий на
кота. - Как ты думаешь, Брут, нужны ему наручники?
Брут слегка задумался.
- Не-а, - произнес он наконец. - Он будет хороша себя вести, правда,
Дэл? И ты, и твоя мышка. В конце концов, ты сегодня даешь представление
для довольно высокой публики.
Мы с Перси стояли около стола дежурного, наблюдая: Перси сложил руки
на груди, и на его губах играла презрительная улыбка. Через секунду он
вынул свою роговую расческу и стал причесываться. Джон Коффи тоже
смотрел, стоя в молчании у решетки своей камеры. Уортон лежал на койке,
глядя в потолок и не обращая внимания на происходящее. Он все еще "вел
себя хорошо", хотя это "хорошо" врачи в Бриар Ридже назвали бы ступором.
И еще один человек присутствовал. Его не было видно из-за двери моего
кабинета, но его тонкая тень падала из двери на Зеленую Милю.
- Что происходит, вы что, с ума сошли? - недовольно спросил Дал,
поджимая ноги на койке, когда Брут отпер оба замка его камеры и открыл
дверь. Его взгляд перебегал с одного охранника на другого.
- Ну ладно, слушай, - сказал Брут. - Мистер Мурс ушел в отпуск, у
него жена умирает, может, ты слышал. Поэтому его заменит мистер
Андерсон. Мистер Кэртис Андерсон.
- Да? А я тут при чем?
- При чем? - вступил в разговор Харри. - Босс Андерсон слышал о твоей
мыши, Дэл, и хочет увидеть ее трюки. Он и еще шестеро других сейчас ждут
твоего представления в административном корпусе. И не только обычные
охранники, говорят, среди них есть и большие шишки. Один из них - даже
политик из столицы штата.
Делакруа заметно приосанился, и я не заметил ни тени сомнения в его
лице. Конечно, они хотят увидеть Мистера Джинглза, а кто ж не хочет?
Он засуетился, залез сначала под койку, а потом под подушку. Достал
одну из больших розовых мятных конфет и разноцветную катушку.
Вопросительно взглянул на Брута, тот кивнул.
- Да, наверное, они хотели посмотреть именно трюк с катушкой, но то,
как он ест леденцы, тоже ужасно занятно. И не забудь коробку. Ты ведь
понесешь его в ней, так?
Делакруа взял коробку, положил в нее принадлежности Мистера Джинглза,
а самого посадил на плечо. Когда он гордо выходил из камеры, то
посмотрел на Дина и Харри:
- А вы, ребята, идете?
- Нет, - ответил Дин. - У нас дела. Но ты им покажи, Дэл, покажи им,
что бывает, когда парень из Луизианы кладет молоток и начинает работать
понастоящему.
- Ладно. - Улыбка озарила его лицо таким внезапным и полным счастьем,
что на секунду мне стало его жаль, несмотря на совершенное им ужасное
преступление. В каком мире мы живем, в каком мире!
Делакруа обернулся к Джону Коффи, с которым у них возникло что-то
вроде дружбы, как часто бывало среди сотни других приговоренных к
смерти.
- Давай, покажи им, Дэл, - сказал Коффи серьезно. - Покажи им все его
штучки.
Делакруа кивнул и поднес руку к плечу. Мистер Джинглз сошел на нее,
словно на платформу, и Делакруа протянул руку к камере Коффи, Коффи
просунул сквозь решетку огромный палец, и, будь я проклят, если мышонок
не вытянул шею и не лизнул его кончик, как собака.
- Пошли Дэл, хватит копаться, - поторопил Брут. - Эти ребята отложили
дома обед, чтобы посмотреть, как твоя мышь выкидывает коленца. - Это,
конечно, была неправда, Андерсон пробудет в тюрьме до восьми вечера, а
охранники, которых он привел посмотреть "шоу" Делакруа, и того больше -
до одиннадцати или двенадцати, смотря когда кончаются их смены. "Политик
из столицы штата" скорее всего окажется обычным швейцаром в
позаимствованном галстуке. Но Делакруа не должен об этом знать.
- Я готов, - сказал Делакруа просто, тоном звезды, чудом сохранившей
демократизм. - Пошли. - И, пока Брут вел его по Зеленой Миле и Мистер
Джинглз восседал у него на плече, Делакруа снова начал вещать.
- Messieurs et mesdames? Bieavenue au cirque de mousie! "Месье и
медам! Добро пожаловать в мышиный цирк!", - но даже уйдя с головой в мир
своих фантазий, он постарался подальше обойти Перси и посмотрел на него
с недоверием.
Харри и Дин остановились перед пустой камерой напротив Уортона (этот
тип так и не шелохнулся). Они посмотрели, как Брут открыл дверь в
прогулочный дворик, где их ожидали два других охранника, и вывел Дэла из
блока давать представление перед самыми большими и влиятельными
манекенами в тюрьме "Холодная Гора". Мы подождали, пока дверь снова
закроется, потом я посмотрел в сторону своего кабинета. Тень еще
виднелась на полу, узкая, похожая на женскую, и я был рад, что Делакруа
в волнении ее не заметил.
- Выходи, давай, - сказал я. - И по-быстрому, ребята. Я хочу, чтоб мы
прошли два раза, а времени у нас в обрез.
Старик Тут-Тут, как всегда, с ясными глазами и лохматой головой,
вышел из кабинета, направился к камере Делакруа и прошел внутрь через
открытую дверь"
- Сижу, - произнес он. - Я сижу, я сижу, я сижу. Я подумал, что
настоящий цирк как раз здесь, и закрыл на секунду глаза. Да, здесь
действительно цирк, а мы все - всего лишь стайка дрессированных мышей.
Потом я отбросил эту мысль, и мы начали репетировать.
Глава 8
Первая репетиция прошла нормально, вторая тоже. Перси действовал
лучше, чем я мог представить в самых невообразимых мечтах. Это не
означало, что все пройдет гладко, когда действительно настанет час для
французика пройти по Миле, но шаг в нужном направлении сделан. Мне
показалось, что все шло хорошо лишь потому, что Перси наконец делал то,
что ему нравилось. Мне представлялось это подозрительным, но я старался
не придавать этому значения. Зачем? Он наденет на Делакруа шлем, включит
ток - и все, оба исчезнут. Если это не счастливый финал, то что? И, как
сказал Муре, Делакруа все равно умрет, неважно, кто будет при этом
распорядителем.
И тем не менее Перси показал себя неплохо в новой роли, и сам это
понимал. Мы все понимали. Что же касается меня, то чувствовал себя
слишком хорошо, чтобы ненавидеть его сейчас. Похоже было, что все идет
как надо. Еще большее облегчение я испытал, увидев, что Перси
действительно прислушивается к нашим наставлениям и предостережениям.
Честно говоря, сегодня мы этим очень увлеклись, даже Дин, который обычно
старался держаться подальше от Перси и поменьше думать о нем, если
получалось. И неудивительно: я думаю, для большинства зрелых мужчин нет
ничего более приятного видеть, что молодой и неопытный человек
прислушивается к их советам, и в этом смысле мы не были исключением. В
результате никто из нас, включая и меня, не заметил, что Буйный Билл
Уортон уже не глядит в потолок. Он смотрел на нас, когда мы стояли у
стола дежурного и наперебой давали советы Перси. Мы давали советы! А он
делал вид, что слушает! Смешно, особенно если учесть, что из этого
вышло.
Звук открывающегося замка в двери прогулочного дворика положил конец
нашему послерепетиционному обсуждению. Дин предупреждающе посмотрел на
Перси.
- Помни, ни слова, ни неверного взгляда, - сказал он. - Мы не хотим,
чтобы он знал, что здесь делается. Это для них плохо. Они
расстраиваются. Перси кивнул и поднес палец к губам жестом, который, он
думал, будет выглядеть смешным, но не получилось. Дверь в прогулочный
двор открылась, и вошел Делакруа в сопровождении Брута, который нес
коробку из-под сигар с разноцветной катушкой внутри, словно ассистент
волшебника в водевильном шоу, уносящий принадлежности хозяина со сцены в
конце акта. Мистер Джинглз восседал на плече Делакруа. А сам Делакруа?
Уверяю вас, Лилли Лангтри не была счастливей после выступления в Белом
Доме.
- Им понравился Мистер Джинглз! - объявил Делакруа. - Они смеялись,
кричали "браво" и хлопали в ладоши.
- Да, это классно. - Перси произнес это снисходительным,
начальственным тоном, который совсем не напоминал прежнего Перси. - Иди
в камеру, старожил!
Делакруа бросил на него взгляд, полный недоверия, и тут прежний Перси
явился во всей красе. Он оскалил зубы в ухмылке и сделал вид, что хочет
схватить Делакруа. Конечно, это была шутка. Перси был доволен и совсем
не собирался никого хватать, но Делакруа этого не знал. Он отпрянул со
страхом, и, споткнувшись о громадную ступню Брута, тяжело упал, сильно
ударившись затылком о линолеум. Мистер Джинглз успел вовремя отскочить,
иначе бы его раздавило, и с писком убежал по Зеленой Миле в камеру
Делакруа.
Делакруа поднялся на ноги, смерил усмехающегося Перси ненавидящим
взглядом и поплелся вслед за своим любимцем, зовя его по имени и потирая
затылок. Брут (не знавший, что Перси проявил признаки сознательности)
презрительно взглянул на Перси и пошел за Дэлом, доставая ключи.
То, что случилось потом, думаю, произошло именно из-за искреннего
желания Перси принести извинения.
Я понимаю, в это трудно поверить, но в тот день он был в необычайном
настроении. По правде, это лишний раз подтверждает старую циничную
пословицу, что ни одно доброе дело не остается безнаказанным. Помните, я
рассказывал, как после погони за мышью, еще до прихода Делакруа, Перси
слишком близко подошел к камере Президента? Так опасно делать, именно
поэтому Зеленая Миля такая широкая: когда идешь точно посередине, ни с
одной из сторон до тебя нельзя дотянуться. Президент тогда ничего не
сделал Перси, но я, помню, подумал, что Арлен Биттербак мог бы
что-нибудь выкинуть, если бы Перси подошел так близко. Просто чтобы
проучить.
Да, Президент и Вождь уже ушли, но на их месте оказался Буйный Билл
Уортон. Характер у него был во сто крат хуже, чем у Президента и Вождя
вместе взятых, и он смотрел весь этот маленький спектакль в надежде
появиться на сцене самому. И вот благодаря Перси Уэтмору случай
представился.
- Эй, Дал! - позвал Перси, смеясь, и пустился вслед за Брутом и
Делакруа, не замечая, что опасно приблизился к решетке Уортона. - Эй, я
не хотел тебя трогать! С тобой все в п... Уортон в мгновение ока вскочил
с койки и оказался у решетки камеры. За все время работы в охране я не
видел никого, кто двигался бы так быстро, включая и тех спортивных
ребят, с которыми мы с Брутом работали позже в колонии для мальчиков. Он
просунул руки за прутья и схватил Перси сначала за плечи форменной
блузы, а потом за горло. Уортон прижал его спиной к двери камеры. Перси
визжал, как поросенок на бойне, и по глазам его было видно, что он
думал, будто сейчас умрет.
- Какой славный, - прошептал Уортон. Одна рука оставила глотку Перси
и взъерошила его волосы. - Мягкие, - сказал он со смехом. - Как у
девушки. Я скорее трахнул бы тебя в задницу, чем переспал с твоей
сестрой. - И он страстно поцеловал Перси в ухо.
Я думаю, что Перси, который избил Делакруа на блоке лишь за то, что
тот случайно провел рукой по его промежности - помните? - точно понимал,
что происходит. Кровь отлила от его лица, и прыщи на щеках проступили,
словно родимые пятна. Глаза расширились и стали влажными. Слюна стекала
из уголка перекошенного рта тонкой струйкой. Все произошло очень быстро,
секунд за десять, не больше.
Мы с Харри вышли вперед, подняв дубинки. Дин достал пистолет. Но
прежде чем мы успели что-то предпринять, Уортон отпустил Перси и
отступил назад, подняв руки к плечам и улыбаясь гнилыми зубами:
- Я его отпустил, я просто поиграл и отпустил его, - проговорил он.
-С его прелестной головки и волосок не упал, так что не надо тащить меня
в эту проклятую комнату с мягкими стенками.
Перси Уэтмор метнулся через Зеленую Милю и скорчился у зарешеченной
двери пустой камеры с противоположной стороны, дыша тяжело и так громко,
что было похоже на рыдания. Он наконец получил урок, почему надо
держаться ближе к центру Зеленой Мили и подальше от головорезов с
кусающимися зубами и хватающими когтями. Я подумал, что этот урок он
запомнит намного дольше, чем все наши советы. На лице его застыло
выражение животного ужаса, а его роскошные волосы впервые с тех пор, как
я его увидел, были в беспорядке. Он напоминал человека, чудом спасшегося
от изнасилования.
На секунду воцарилась полная тишина, нарушаемая лишь рыдающим и
свистящим дыханием Перси. И вдруг раздался смех, внезапный и такой
безумный, что мы застыли в шоке. "Уортон" - была моя первая мысль, но
это оказался не он" Смеялся Делакруа, стоявший в открытой двери своей
камеры и показывая пальцем на Перси. Мышь снова сидела у него на плече,
и Делакруа был похож на маленького, но злобного колдуна со своим
чертенком.
- Смотрите, он в штаны намочил! - завопил Делакруа. - Смотрите, что
этот верзила наделал! Сначала бьет других палкой, а когда его самого
тронули, то написал в штаны, как маленький!
Он смеялся и показывал пальцем, и весь его страх и ненависть к Перси
звенели в этом ироническом смехе. Перси смотрел на него, словно не в
силах ни пошевелиться, ни говорить. Уортон снова подошел к решетке
камеры и улыбнулся, глядя, как на брюках Перси расплывается темное
пятно, небольшое, но заметное, и никто не сомневался в его
происхождении.
- Нужно купить крутому мальчику пеленочку, - бросил он и вернулся,
смеясь, на свою койку.
Брут подошел к камере Делакруа, но французик успел нырнуть внутрь и
улечься еще до прихода Брута.
Я взял Перси за плечо.
- Перси, - начал я и дальше не знал, что сказать. Он вернулся к жизни
и стряхнул мою руку. Потом взглянул на свои брюки, увидел на них
расплывающееся пятно и густо-густо покраснел. Он поднял глаза на меня,
затем посмотрел на Харри и Дина, Я был рад, что старик Тут-Тут ушел.
Будь он здесь, история облетела бы всю тюрьму в один день. А учитывая
фамилию Перси , особенно неудачную в
сегодняшнем контексте, эту историю смаковали бы еще долгие и долгие
годы.
- Только попробуйте кому-нибудь рассказать, вы все тут же окажетесь в
очередях за хлебом, - злобно прошипел он. В других обстоятельствах я
обязательно дал бы ему в морду, но сейчас мне стало его жалко. И,
наверное, он увидел эту жалость, и ему стало еще хуже - словно по
открытой ране хлестнули крапивой.
- Что здесь происходит, здесь и остается, - тихо сказал Дин. - Можешь
не беспокоиться.
Перси оглянулся через плечо на камеру Делакруа. Брут как раз закрывал
дверь на замки, а изнутри ясно доносилось хихиканье Делакруа. Перси стал
чернее тучи. Я хотел было сказать ему: в этой жизни что посеешь, то и
пожнешь, а потом решил, что для назиданий момент не самый подходящий.
- А его, - начал Перси, но не закончил. Вместо этого он, опустив
голову, пошел в кладовку искать сухие брюки.
- Он такой прелестный, - проговорил Уортон сонным голосом.
Харри велел ему заткнуть хлебальник, пока не попал в смирительную
комнату просто из принципа. Уортон сложил руки на груди, закрыл глаза и
притворился спящим.
Глава 9
Ночь накануне казни Делакруа оказалась более жаркой и душной, чем
когда-либо: тридцать три градуса по термометру на окне приемной
административного корпуса я видел, когда заступал на дежурство в шесть.
Тридцать три - и это в конце октября, представляете, к тому же где-то на
западе рокотал гром - ну совсем как в июле. В тот вечер я встретил в
городе одного прихожанина из моего района, и он на полном серьезе
спросил меня, не означает ли такая не по сезону погода конца света. Я
ответил с уверенностью отрицательно, но подумал, что конец света
наступит для Делакруа. Так и есть.
Билл Додж стоял в дверях в прогулочный дворик, пил кофе и курил
сигаретку. Он посмотрел на меня и сказал:
- Смотрите, кто идет. Пол Эджкум, большой, как жизнь, и столь же
неприглядный.
- Как дела, Билл?
- Нормально.
- Как Делакруа?
- Тоже в норме. Он вроде и понимает, что будет завтра, а вроде бы и
не понимает. Знаешь, какими они становятся, когда конец действительно
уже близок.
Я кивнул.
- А как Уортон?
Билл засмеялся:
- Этот клоун? Он и Джека Бенни заставит говорить, как квакера. Сказал
Рольфу Веттермарку, что ел клубничное варенье из прелестей его жены.
- И что ответил Рольф?
- Что он не женат. Сказал, что Уортон, наверное, имел в виду свою
мать.
Я расхохотался. Это действительно звучало смешно, хотя и не очень
тонко. И так приятно смеяться и не чувствовать, что кто-то зажигает
спички внизу живота. Билл тоже смеялся, потом выплеснул остатки кофе во
двор, где почти никого не было, кроме нескольких долгожителей,
большинство которых сидели здесь уже тысячу лет.
Где-то далеко гремела гроза, и на горизонте н