Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Кэрри -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
ю сумку, где позвякивали лишь несколько шурупов и гвоздей. Действовал он неторопливо, сосредоточенно, спокойно, словно ему и в голову не приходило, что кто-то может помешать. Спортивный зал, где должен был состояться бал, служил, кроме того, еще и залом для собраний. Несколько небольших окон за сценой выходили как раз туда, где Билли припарковал машину. Он достал маленький ломик с плоским концом и вставай его в щель между верхней и нижней половинками рамы. Очень полезный инструмент - Билли сам сделал его б Чемберленских механических мастерских. Он подергал им туда-сюда, пока не услышал щелчок задвижки, затем поднял верхнюю половинку окна и проскользнул внутрь. В помещении было темно. От свернутых рулонами декораций "Драматического клуба" пахло старой краской. Голые силуэты пюпитров и ящики с инструментами, принадлежавшими "Музыкальному обществу", стояли тут и там, словно стражи. В углу притаилось фортепиано мистера Даунера. Билли достал из сумки маленький фонарик, добрался до сцены и раздвинул половинки красного бархатного занавеса. Гладкий пол спортивного зала с разметкой для баскетбола блестел словно янтарный залив. Он посветил на настил перед занавесом - кто-то отметил там мелом положение тронов для короля и королевы бала; их поставят на место лишь на следующий день, после чего весь настил усыпят бумажными цветами - и за каким только чертом?.. Задрав голову. Билли направил луч фонаря вверх, где высветились пересекающиеся полосы потолочных балок. Над танцевальной площадкой балки украсили бумажными цветами и гирляндами, но над сценой их оставили как есть. У потолка над краем сцены висел еще один короткий занавес, так что из зала их просто не было видно. Он же скрывал и лампы, которые должны освещать "венецианское" панно. Билли выключил фонарик, подошел к левому краю сцены и полез по привинченной к стене лесенке с железными перекладинами наверх. Содержимое сумки, которую он для верности сунул под рубашку, позвякивало при каждом движении - в пустом зале звук казался неестественно радостным. У самого верха лесенки была маленькая площадка. Билли повернулся лицом к стене: теперь кулисы оказались справа, зал - слева. За кулисами тоже было свалено имущество "Драматического клуба" - часть аж еще с двадцатых годов. С ржавой кроватной сетки пялился на Билли незрячими глазами бюст Паллады, использованный в какой-то древней постановке "Ворона" Эдгара По. А прямо перед ним шла стальная балка. Лампы, что должны освещать панно, прикрепили как раз к этой балке, снизу. Он спокойно, без тени страха двинулся вперед, насвистывая чуть слышно какую-то популярную мелодию. На балке наросло, наверно, с дюйм пыли, и за ним оставались длинные размазанные следы. На полпути через сцену Билли остановился, встал на колени и взглянул вниз. Да, точно. С помощью фонарика внизу можно было разглядеть тонкие, вычерченные мелом линии. Билли присвистнул про себя (вижу цель), Отметил точное место крестом в пыли и вернулся обратно па платформу. Сюда уже вряд ли кто поднимется до бала: лампы, что должны освещать панно и сцену, где будут короновать (уж я их откороную сукиных детей) Eороля и королеву бала, включались на пульте за сценой. И эти же лампы ослепят любого, кто посмотрит со сцены вверх. Его приготовления обнаружат, только если кто-то заберется за чем-нибудь наверх. Что мало вероятно. Как говорится, риск в пределах допустимого. Билли открыл сумку и достал пару резиновых перчаток, надел их, затем достал один из двух металлических воротков, купленных днем раньше. На всякий случай он покупал их не в Чемберлене, а в Боксфорде, где его никто не знал. Зажав губами несколько гвоздей, он достал молоток и, мыча все ту же мелодию, приколотил вороток к углу платформы, затем вогнал в доску рядом шуруп с ушком. Спустившись по лестнице. Билли прошел за сцену и поднялся по другой лесенке недалеко от того окна, через которое залез в школу. Теперь он оказался в чердачном помещении, где лежал всякий ненужный хлам: старые школьные журналы, изъеденные молью комплекты формы школьной спортивной команды, старые, погрызенные мышами учебники. Слева в луче фонарика можно было разглядеть металлический вороток на платформе, справа тянуло свежим воздухом с улицы из вентиляционного отверстия в стене. Билли достал второй вороток и прибил его к полу. После этого он спустился вниз, вылез через окно и достал из машины ведра со свиной кровью. Прошло, наверно, с полчаса, но они нисколько не оттаяли. Подхватив ведра, Билли подошел к окну - в темноте его вполне можно было принять за фермера, возвращающегося с утренней дойки. Он поставил ведра за окно и влез сам. Идти по балке с ведром в каждой руке оказалось гораздо легче. Добравшись до креста, он поставил ведра на балку, еще раз взглянул на разметку внизу, удовлетворенно кивнул и вернулся на платформу. Выбираясь к машине, он подумал было, что надо обтереть ведра - там будут отпечатки пальцев Кении, Дона и Стива - но потом решил, что не станет этого делать. Возможно, в субботу утром их тоже ждет небольшой сюрприз... От этой мысли губы у него чуть дернулись в мимолетной улыбке. Последним из сумки появился моток прочной веревки. Билли прошел по балке к ведрам и привязал веревку за обе ручки, затем пропустил ее в ушко шурупа, через вороток и, перебросив моток в чердачное помещение, пропустил через второй вороток. Видимо, даже его самого не позабавило бы, что сейчас, в полумраке чердака, перемазанный пылью и с клочьями паутины на голове, и без того похожей на воронье гнездо, он здорово напоминал сгорбленного безумного изобретателя, колдующего над каким-то адским приспособлением. Билли бросил конец веревки в вентиляционную шахту, спустился в последний раз по лестнице и отряхнул руки. Дело сделано. Он выглянул в окно, влез на подоконник и спрыгнул на землю. Опустил раму и, вставив фомку, закрыл, как сумел, задвижку. Затем направился к машине. Крис сказала, что скорее всего выберут Томми Росса и эту сучку Кэрри, так что под ведрами окажутся именно они - Крис даже подговорила втихую кое-кого из своих подруг, чтобы голосовали за них. Что ж, отлично. Впрочем, Билли было в общем-то все равно, кто это будет. Последнее время он даже думал, что, окажись там сама Крис, тоже вышло бы неплохо... Билли сел за руль и поехал домой. Из книги "Меня зовут Сьюзен Снелл (стр.48) : За день до бала Кэрри виделась с Томми. Она ждала его У аудитории после занятий, и Томми сказал, что выглядела она ужасно - словно боялась, что он вдруг накричит на нее, чтобы не таскалась за ним и не путалась под ногами. Кэрри сказала ему, что должна вернуться домой самое позднее в одиннадцать тридцать, а то мама будет беспокоиться. Она добавила, что не хочет портить ему вечер, но будет нехорошо заставлять маму волноваться. Тогда Томми предложил заехать после бала в "Келли-Фрут", где можно перехватить пива и гамбургеров: все остальные собирались либо в Вестоувер, либо в Льюистон, так что они будут там скорее всего одни. По словам Томми, она прямо лицом посветлела и сказала, что это, мол, будет замечательно. Просто замечательно. И это девушка, которую упорно называют не иначе как чудовищем! Я хочу, чтобы вы твердо усвоили: девушка, которая чтобы не беспокилась мама, после единственного в ее жизни школьного бала соглашается на гамбургер и пиво... Iервое, что поразило Кэрри, когда они вошли в зал, это Великолепие. Не "великолепие", а именно с большой буквы. Прекрасные силуэты в шифоне, кружевах, шелке и сатине, шелестящие вокруг. Сам воздух был пронизан запахом цветов. Девушки в туфлях на каблуках, в платьях до пола, с низкими вырезами на спине и на груди. Ослепительно белые смокинги, камербанды, начищенные до блеска черные ботинки... Несколько пар - пока еще не много - кружились в неярком освещении по залу, словно бестелесные призраки. Ей даже не хотелось думать о них как об одноклассниках -пусть лучше это будут прекрасные незнакомцы. Томми твердо поддерживал ее под локоть. - Панно хорошо вышло, - сказал он. - Да, - слабым голосом согласилась Кэрри. Свет оранжевых ламп наверху окрасил панно нежными неземными тонами. Гондольер застыл, лениво облокотив шись о румпель, всполохами цвета разлился вокруг закат, и, словно переговариваясь, стояли над водами капала дома, Кэрри вдруг поняла, что это мгновение, такое ясное и четкое, останется у нее в памяти навсегда. Вряд ли все остальные, подумалось ей, ощущают то же самое: им это не впервой, - но даже Джордж умолк на минуту, когда они остановились, оглядывая зал. Его убранство, сами люди, запах цветов, музыка, льющаяся со сцены, где группа играла смутно знакомую тему из какого-то фильма, - все это запечатлелось у Кэрри в душе, казалось, навеки, и она вдруг успокоилась. Душа ее познала покой, как будто ее расправили и отгладили утюгом. - Я балдею, - воскликнул Джордж и потащил Фриду в центр зала, где под звучащую старомодную музыку принялся выделывать нечто похожее на джиттербаг. Кто-то заулюлюкал. Джордж, не останавливаясь, бросил на насмешника комично-свирепый взгляд и, скрестив руки, пустился вприсядку, едва не шлепнувшись задом на пол. Кэрри улыбнулась. - А Джордж - забавный, - сказала она. - Конечно. Отличный парень. Тут полно хороших людей. Хочешь, пойдем сядем? - Да, - ответила Кэрри благодарно. Томми прошел к входу в зал и вернулся с Нормой Уотсон; по случаю бала та сделала новую прическу в виде огромного взрыва. - Ваш столик на той стороне, - сказала она, с ног до головы ощупывая Кэрри взглядом своих ярких глаз в войсках какого-нибудь дефекта: вдруг где лямка торчит или прыщи выступили - одним словом, чего угодно, о чем можно будет рассказать у дверей, когда она туда вернется. - У тебя просто замечательное платье, Кэрри. Где ты его купила? По пути вокруг площадки для танцев к столику Кэрри рассказывала ей о своем платье. От Нормы пахло мылом, духами и фруктовой жевательной резинкой. У столика стояли два складных кресла, увитые лентами из все той же гофрированной бумаги. Столик тоже был накрыт бумагой - школьные цвета. На бумажной скатерти стояла бутылка из-под вина с воткнутой свечой и две бумажные гондолы с жареными орешками. - Я просто не могу прийти в себя, - продолжала Норма. - Ты ну прямо совсем другая стала! - Она мельком взглянула Кэрри в лицо, и почему-то ей стало немного не по себе. - Ты буквально светишься! В чем тут секрет? - Я - тайная любовница Дона Маклина, - ответила Кэрри. Томми прыснул, но тут же умолк. Улыбка у Нормы вдруг застыла, и Кэрри сама удивилась своему остроумию и смелости. Вот как люди выглядят, когда подшучивают над ними - будто пчела в зад ужалила. Кэрри решила, что ей правится, когда Норма так выглядит - пусть даже это определенно не по-христиански. - Ну, ладно, мне пора, - сказала Норма. - Правда, здорово все, Томми, а? - Улыбка стала сочувствующей. - А как бы здорово было, если бы... - Я весь просто потом обливаюсь от восторга, - перебил ее Томми деревянным тоном. Норма удалилась с недоуменной кислой улыбкой. Все пошло не так, как она предполагала. Кэрри словно подменили... Томми усмехнулся и спросил: - Хочешь потанцевать? Она не умела, но признаваться в этом сейчас не хотелось. - Давай немного посидим. Когда Томми усаживал ее, Кэрри заметила свечу и попросила его зажечь. Томми зажег свечу, и их глаза встретились; он чуть наклонился и прикоснулся к ее руке. А музыка все играла и играла. Из книги "Взорванная тень" (стр.133-134): Возможно, когда-нибудь, когда тема самой Кэрри приобретет более академический характер, кто-нибудь займется серьезным изучением ее матери. Не исключено, что я займусь этим сам - хотя бы ради того, чтобы составить родословное дерево семейства Бригхемов. Было бы крайне интересно узнать, не происходило ли в этой семье чего-нибудь странного два или три поколения назад. И разумеется, остается вопрос: почему Кэрри вернулась в ночь выпускного бала домой. Трудно сейчас сказать, в какой степени ее поведение к тому времени подчинялось рассудку. Возможно, она искала прощения, а возможно, у нее была только одна цель - убить мать. В любом случае факты, похоже, говорят о том, что Маргарет Уайт ее ждала... В доме - ни звука. Она ушла. На ночь глядя. Ушла. Маргарет Уайт медленно прошла из своей спальни в гостиную. Сначала кровь и грязные фантазии, что насылает вместе с кровью дьявол. Затем эта адская сила, которой наделил ее все тот же дьявол. И случилось это, разумеется, когда настало время кровотечений. О, уж она-то знает, что такое Дьявольская Сила: с ее бабкой было то же самое. Случалось, она разжигала камин, даже не вставая с кресла-качалки у окна, и глаза у нее при этом (ворожеи не оставляй в живых) Горели вроде как колдовским огнем. А иногда, за ужином, на столе вдруг начинала бешенно крутиться сахарница. Когда это случалось, бабка смеялась как ненормальная, пускала слюни и, состроив знак Дурного Глаза, размахивала руками. Временами бабка вдруг начинала дышать, высунув язык, как собака в жаркий день, и когда она, совершенно выжив из ума, умерла в возрасте шестидесяти шести лет, Кэрри не исполнилось еще и года. Спустя недели четыре после похорон, Маргарет зашла как-то в спальню и увидела, что ее ребенок, весело смеясь и пуская пузыри, играет с молочной бутылочкой, висящей ни на чем у нее над головой. Маргарет ее тогда чуть не убила. Помешал Ральф. А зря... Маргарет Уайт остановилась посреди гостиной. Христос смотрел на нее с распятья измученным, укоризненным взглядом. Тикали часы с кукушкой. Было десять минут девятого. Она чувствовала, буквально чувствовала, как проникает в Кэрри Дьявольская Сила. Обволакивает, поднимает, тянет словно маленькие зловредные пальцы. Когда дочери исполнилось три года, Маргарет вновь вознамерилась исполнить свой долг - она поймала ее, когда та греховно разглядывала эту шлюху, невесту Дьявола из соседнего двора. Но затем обрушились с неба камни, и она отступила. А потом четырнадцать лет спустя сила вернулась. Господь не прощает отступничества. Сначала кровь, затем сила (начертай свое имя начертай его кровью), Теперь это парень и танцы, а после он повезет ее в придорожный бордель или на автостоянку, затащит на заднее сиденье и... Кровь, новая кровь. Всегда корень зла - кровь, и только кровь может принести искупление. Маргарет Уайт была крупной женщиной с большими крепкими руками, но на удивление маленькой головой, венчающей сильную, жилистую шею. Красивое некогда лицо. Даже и сейчас еще, можно сказать, красивое, только теперь оно постоянно хранило выражение какой-то дикой одержимости. И глаза - бегающие, беспокойные. Годы беспощадно углубили морщины у суровой, но, как ни странно, безвольной складки рта. Волосы всего год назад черные, теперь почти совсем побелели... Единственный способ искоренить грех, истинный черный грех, это утопить его в крови (принести ее в жертву) Раскаявшегося сердца. Конечно же, Господь понимает это и потому указал перстом на нее. И разве сам Господь не велел Аврааму отвести сына Исаака на гору? Маргарет прошаркала в своих старых растоптанных шлепанцах на кухню, выдвинула ящик стола и достала нож, которым они разделывали мясо, - длинный, острый, истончившийся посередине от того, что его постоянно точили. Она села на высокий стул у разделочного стола, нащупала рукой брусок в алюминиевой мисочке и принялась возить им по сверкающему краю лезвия с тупой целеустремленностью проклятой души. Часы с кукушкой тикали и тикали; наконец птица выскочила и прокуковала один раз, объявляя восемь тридцать. Почему-то Маргарет Уайт казалось, что она чувствует во рту привкус маслин. ВЫПУСКНОЙ КЛАСС ОБЪЯВЛЯЕТ "ВЕСЕННИЙ БАЛ-79" 27 мая 1979 Музыка в исполнении "Билли Босман Бэнд" и "Джози-энд-Мунгло" ПРОГРАММ... "КАБАРЕ" - жонглирует Сандра Стенчфилд. "500 миль", "Лимонное дерево", "Мистер Тамбурин" -народные песни в исполнении Джона Свитена и Маурин Кован. "Улица, где ты живешь", "А дождь все льет" - в исполнении хора Ювипской школы. "Мост над бурными водами" От администрации присутствуют: Мистер Стивенс, мисс Гир, мистер и миссис Лаблин, мисс Дежардин. Коронация - в 22-00 Помни, это ТВОЙ выпускной бал - сделай все, чтобы он запомнился! *** Когда Томми пригласил ее танцевать в третий раз, Кэрри пришлось признаться, что она не умеет. Но она не стала добавлять, что теперь, когда сцену на полчаса заняла рок-группа, ей просто стыдно вертеться и прыгать в центре зала. (грех) Да, грех. Томми кивнул, затем улыбнулся и, наклонившись к ней, сказал, что и сам не выносит танцы. Может быть, она хочет пройтись и посетить кого-нибудь за другими столиками? У Кэрри перехватило дыхание от волнения, но она кивнула. Очень хорошо. Он проявляет внимание к ней, и ей следует делать по отношению к нему то же самое, даже если Томми этого не ждет, - таковы правила игры. Кэрри чувствовала, как ее окутывает очарование вечера, и только надеялась, что никто вдруг не подставить ей ножку, не прилепит на спину записку типа "дай мне под зад", не плеснет в лицо водой под общий хохот и улюлюканье. Да, очарование - только не божественное, а, скорее, языческое. - Кэрри? - раздался рядом неуверенный голос. Томми отправился за пуншем, и она так увлеклась, разглядывая рок-группу, танцующих в зале и другие столики, что даже не заметила, как к ней подошли. Кэрри обернулась и увидела мисс Дежардин. Несколько секунд они просто смотрели друг на друга, и между ними словно металось туда-сюда одно и то же воспоминание (она видела меня видела меня голой плачущей в крови), Связавшее их без слов и сознательных усилий мысли - только одними глазами. Наконец Кэрри сказала застенчиво: - Вы очень славно выглядите, мисс Дежардин. Ее мерцающее серебристое платье идеально подходило к светлым волосам, уложенным в высокую прическу. На шее висел простенький кулон. Выглядела она, помимо всего прочего, еще и очень молодо, настолько молодо, что ей самой бы в пору танцевать, а не следить на балу за порядком. - Спасибо. - Она постояла в нерешительности, затем дотронулась ладонью в кружевной перчатке до руки Кэрри. - Ты сегодня очень красива. - В каждом слове, казалось, был заложен какой-то особый смысл. Кэрри почувстовала, что снова краснеет, и опустила взгляд. - Я вам, честное слово, признательна. Я знаю, что это не так... на самом деле... но все равно, спасибо. - Это правда, - добавила мисс Дежардин. - И я хотела сказать, Кэрри... все, что было в прошлом... это все забыто. - Я не могу ничего забыть, - ответила Кэрри, поднимая глаза. Здесь вроде бы требовались другие слова - "Я никого больше ни в чем не виню", - но она вовремя остановилась. Сказать так - значит солгать. Она по-прежнему не могла простить им всем того, как поступали с ней раньше, и наверно, никогда не простит, однако ей не хотелось ни говорить сейчас об этом, ни лгать. - Но все теперь в прошлом. Все в прошлом. Мисс Дежардин улыбнулась, и в ее глазах, словно живые искры, забегали отражени

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору