Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Призраки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
. Из ее рта появились пузырьки слюны. Мысли-звуки возникли в голове Гарда. Анна стонала. И Гарднер решил спасаться бегством. Он мчался прочь от сарая на негнущихся ногах, еле сдерживаясь, чтобы не закричать. В голове не укладывалось то, что он видел. Наверное, я все же схожу с ума. Отлично, продолжай в том же духе. Но сперва нужно кое-что сделать. Ты ведь не станешь спрашивать, что имеется в виду? Он не станет спрашивать. Он и сам все знает. Как много времени упущено! Поздно, слишком поздно. И все же лучше поздно, чем никогда. Звук. Шшшшшшшшшшшшшшш... Запах. Запах тухлого мяса. В животе урчало. Горло будто сжало тугим кольцом. Он застонал. Ты не должен вмешиваться, Гард. Пусть все идет своим чередом. Заткнись! - гневно возразил Гарднер. Он прошел в спальню и спрятал ружье под матрац. Возможно, скоро оно понадобится. В кармане рубашки что-то оттопыривалось. Он сунул туда руку. Ну конечно, замок. Замок, который он забыл навесить на дверь сарая. В душе у него возникло стойкое чувство: они возвращаются. Они заметят, что он был в сарае. Они заметят, что замок исчез. Они поймут, кто украл его, войдут в дом и либо убьют его, Джима Гарднера, либо разберут его на молекулы и отправят на какой-нибудь Альтаир-4. Беги! Спасайся отсюда! Это была его первая мысль. Но тут же возникла и вторая. Следи за своими мыслями. Они могут прочесть их. Беги отсюда! Беги прямо сейчас. Прямо СЕЙЧАС! Нет... не время... Еще не время... Они подходят к опушке леса. Ничего. Я успею. У меня еще хватит времени. Он бросился к двери сарая. На краю усадьбы уже раздавались их голоса. Он закрыл дверь. Из-под двери сочился зеленый свет. Гард, ну почему ты такой идиот? - думал он. Он забыл, как закрывается дверь и как запирается замок. Да разве мудрено после того, что он увидел, забыть, как запирается замок? Теперь они уже были в саду. Гард слышал скрип веток и видел мелькание огоньков их фонариков. Голоса звучали все громче. Через минуту они будут здесь. Где же запропастился чертов ключ? Он нащупал его в кармане и вслепую стал тыкать им в замочную скважину. Наконец ему это удалось, он быстро провернул ключ, выдернул его из замка и, понимая, что добежать до дома не успеет, скрылся за углом сарая. К сараю кто-то подошел. Раздался скрип отпираемого замка. Значит, кроме ключа Бобби, у них есть еще по крайней мере один ключ. Он пригнулся, стараясь стать менее заметным. Видели ли они? И слышали ли мои шаги? Если кому-нибудь из них придет в голову заглянуть за угол... Он ждал, затаив дыхание. Никто ничего не заподозрил. Он услышал хлопок двери: они вошли в сарай. Почти одновременно из-под двери сарая вырвалась волна зеленого света и в его голове раздался душераздирающий вопль: - Убийство! Они замышляют убийство-о-о-о-о!.. Он изо всех сил помчался к дому. Гард никак не мог уснуть, ожидая, что они войдут в дом. Что ж, я могу попытаться остановить "превращение", - думал он. - Но у меня ничего не получится, пока я не войду внутрь корабля. Смогу ли я это сделать? Он не знал. Казалось, Бобби ни о чем не беспокоилась, но Бобби и все остальные стали теперь другими. Конечно, он тоже начал "превращаться" - достаточно посмотреть на его зубы и на способность слышать чужие мысли. Он мог с помощью мысли управлять компьютером в сарае, изменяя его программу. Но им не имело смысла из-за этого убивать его: они по сравнению с ним были вне конкуренции. Если Бобби войдет в корабль и уцелеет, а он, Гард, умрет, обронит ли кто-нибудь хоть слезинку? Вряд ли. Возможно, именно этого они и ждут. Включая Бобби. Ты войдешь в корабль - и избавишь Бобби от твоей надоевшей персоны. Похороны без слез. Они-то, понятно, обрадуются. Но Бобби, с которой они столько времени прожили бок о бок? Неужели они планируют его гибель? Если так, то он никак не сможет защититься. Он должен войти в корабль. Если он не сделает этого, то тогда ему никогда не удастся выполнить просьбу старика Хиллмена. Попытайся, Гард! Он попытается и сделает это не позднее завтрашнего утра. А все-таки ему повезло, - подумал он. Если бы он не зашел в сарай, то никто не просил бы его спасать мальчика и в жизни его по-прежнему не было бы смысла. Гард, а если он уже мертв? Возможно. Но старик так не думает, он уверен, что мальчика все еще можно спасти. Дело даже не в этом мальчике. Весь Хейвен сейчас превратился в гигантский ядерный реактор, готовый в любой момент взорваться. Вот что самое главное. Это была логика, но убийственная, страшная логика. Логика Теда-Энергетика. Шла игра без всяких правил. А может быть, спасая мальчика, он сумеет спасти и Бобби? Нет, маловероятно. Бобби в своих изменениях зашла слишком далеко. Но все же можно попытаться. И с этими мыслями он в конце концов уснул. Ему снился сон. Во сне он принимал ванну, и вода в ней была ярко-зеленого цвета, и ванна была унизана проводами. Он пытался закричать и не мог, потому что провода выходили из его собственного рта. 5. СОВОК Ситуация в Хейвене, как мы уже знаем, давно беспокоила Джона Леандро. Там явно что-то происходило. Он почти физически чувствовал это. Бывали моменты, когда он мог сказать, что чувствует запах чего-то необычного, как хорошая собака. Его отпуск начинался в пятницу. Он рассчитывал выехать в Хейвен в тот же день. Но он жил вместе с недавно овдовевшей матерью, и она попросила его сперва съездить с ней к ее сестре в Новый Скотланд; она говорила, что понимает, что визит не вписывается в планы Джона, но она старая и не просит его о слишком многом; тем, что она стирает и готовит ему, она заслужила этот маленький знак внимания с его стороны, и еще очень многое говорила она, и ему пришлось уступить. Поэтому в пятницу он отвез мать к ее сестре, задержавшись там на два дня, и смог выехать только в воскресенье вечером. Он никогда не любил воскресенье. Итак, в понедельник, 15 августа, Леандро за рулем недавно купленного и еще пахнувшего краской "доджа", насвистывая песенку, направлялся в Хейвен... где он рассчитывал прославиться как журналист. Хотя, конечно, вряд ли кто-нибудь рискнул бы назвать его пустым местом в газетном мире. День был ясным и теплым, но не жарким. Это был день, который мог бы навеки запечатлеться в его памяти. Джонни Леандро мечтал написать роман... но он забыл одну старую истину: "Бери от Бога, что хочешь, но не забудь заплатить за это". Он знал, что приблизился к чему-то гораздо большему и более важному, чем могло показаться с первого взгляда. Он забыл обо всякой осторожности. Ему хотелось как можно скорее извлечь из этой истории с Хейвеном все, что только можно. Когда он выезжал со двора сестры своей матери, мать крикнула вслед: - Не забудь позавтракать, Джонни! В руке она держала увесистый сверток с бутербродами. - Спасибо, мама, - сказал он, протягивая в окно руку. - Ты не должна была беспокоиться об этом. Я захватил с собой пару гамбургеров... - Я говорила тебе тысячу раз, - сказала она, - не смей есть эти проклятые гамбургеры. С твоим желудком тебе следовало бы навсегда забыть, что это такое. И потом, ты не знаешь, из каких ужасных грязных продуктов их готовят. Микробы... - Я все знаю, мам. Я... - Ты не видишь этих микробов, - не обращая внимания на его слова, продолжала миссис Леандро. Ее было невозможно сбить с начатой темы. - Да, мама. - Руки поваров тоже бывают грязными, как тебе известно. Я бы не хотела, чтобы ты думал, будто я поучаю тебя, но иногда сыну бывает полезно послушать мать. Еда в общественных местах способствует многим, очень многим болезням. - Мам... Она вдруг неловко улыбнулась и прищурила левый глаз: - Ты считаешь свою мать дурочкой, сынок, и мечтаешь только об одном: чтобы она поскорее заткнулась. Леандро понимал, что это самый обыкновенный, не слишком ловкий маневр, но все же ему стало стыдно. - Нет, мама, - сказал он, - я вовсе так не думаю. - Конечно, ты отличный репортер, а я всего лишь домохозяйка... Леандро, потупив глаза, ничего не ответил. - Но кое-что я все же знаю. Держись подальше от придорожных закусочных, Джонни, потому что ты можешь там отравиться. Там все кишит микробами. - Постараюсь, мама. Удовлетворенная полученным обещанием, теперь она хотела, чтобы он поскорее уехал. - Ты вернешься к ужину? - Да, - ответил Леандро, не слишком уверенный в этом. - К шести? - уточнила она. - Да! Да! - Знаю, знаю, я только глупая старая... Он глянул в зеркало заднего обзора и увидел ее, стоящую на тропинке. Он дал задний ход, потом рванул вперед - и машина тронулась с места. Он уехал, а мать все еще что-то говорила ему вслед. В Хейвене Бобби Андерсон демонстрировала Гарднеру усовершенствованную аппаратуру, приспособленную для дыхания. Ив Хиллмен узнал бы ее: это был все тот же респиратор, который он захватил для Дугана, только преобразованный внутри. Батча он должен был предохранять от воздуха Хейвена, а Бобби сделала так, что, войдя в корабль, она и Джим будут вдвоем дышать через него именно воздухом Хейвена. Было девять часов тридцать минут. В это же время в Дерри Джон Леандро притормозил у обочины дороги неподалеку от места, где исчезли полицейские Роудс и Габбонс. Он открыл "бардачок" и достал оттуда пистолет марки "смит-и-вессон" сорок пятого калибра. Он держал его в руках, ощущая приятную прохладу металла, а его нос принюхивался к странному запаху, доносившемуся откуда-то издалека. Запаху тухлого мяса. Микробы, - вспомнились ему слова матери. - Еда в общественных местах способствует многим, очень многим болезням. Передумав, он положил пистолет на место и, так и не выйдя из машины, нажал на газ и тронулся с места. Сердце его билось чуть быстрее, будто предчувствовало встречу с чем-то важным. С чем-то большим... иногда я просто чую это. Да. Здесь, безусловно, что-то происходит. Смерть миссис Мак-Косленд (когда же это было? в июле?); самоубийство полицейского, любившего ее; еще раньше - исчезновение маленького мальчика, Давида Брауна. Да, не забыть бы: исчезновение двух полицейских и странный рассказ дедушки этого самого Давида об обстоятельствах, при которых исчез его внук. Почему вы пришли к Брайту, а не ко мне, мистер Хиллмен? - подумал Леандро. Подумал как минимум в пятнадцатый раз за последний месяц. А теперь и Хиллмен исчез. Уехал из города две недели назад и не вернулся. Не появился больше к лежащему в госпитале внуку. Не вернул взятый напрокат автомобиль. Официальная версия была такова, что Хиллмен не исчез, но все же его разыскивала полиция. В глазах же Джона Леандро это исчезновение приобретало совершенно другой характер. Квартирная хозяйка Хиллмена в Дерри рассказала ему, что Ив задолжал ей шестьдесят баксов, а он никак не походил на человека, убегающего от долгов. Что-то большое... странный запах... Подобные эманации исходили от Хейвена в последние две недели. За июль в городе произошло несколько пожаров. Потом эта авиакатастрофа. Еще можно было прибавить то, что дозвониться в Хейвен стало практически невозможно. Это удавалось немногим. Он, Леандро, сам посылал запрос в телефонную компанию, и ему ответили, что никак не могут обнаружить неисправность. Ему хотелось найти кого-нибудь, кто мог бы подробно рассказать обо всем, что происходило в Хейвене начиная с 10 июля... Он интервьюировал многих людей, но ничего не добился. Некоторые уехали из Хейвена до известных событий и мало что могли рассказать. Другие с удивлением смотрели на него, потому что, хотя и были в Хейвене в начале интересующего Джона периода, никаких перемен, как и те, кто приезжал на похороны Руфи Мак-Косленд, не заметили. В Бангоре Леандро разыскал Рикки Беррингера, младшего брата хорошо знакомого нам Ньюта Беррингера. - Мы приезжали в гости к Ньюту, - рассказывал Рикки, - в конце июля. Но он как раз в это время заболел воспалением легких. Очевидно, воспаление легких в Хейвене приобрело характер эпидемии. Этой же болезнью примерно в то же время переболели тетка Дана Блю Сильвия, брат Билла Спруса Френк и многие другие. Выясняя все это, Леандро воздержался от комментариев. Он собирал информацию и не хотел, чтобы кто-то, заподозрив в Хейвене что-то неладное, опередил его. Еще одним интервьюируемым оказался Элвин Рутлидж. В июле он приезжал в Хейвен к друзьям, но почти сразу же заболел и был вынужден вернуться. После беседы с ним у Леандро стала образовываться и другая цепочка - звеньями в ней были заболевшие после посещения Хейвена. Совершенно случайно он встретил в Дерри давнюю подругу своей матери Элейн Пульсифер, у которой в Хейвене, в свою очередь, тоже была подруга. Элейн была старше матери Джонни на пятнадцать лет, и ей скоро должно было исполниться семьдесят. Угощая Джонни чаем с черствыми коржиками, она рассказала ему историю сходную с теми, которые он уже слышал. Подругу Элейн в Хейвене звали Мэри Джеклин (а ее внуком, как все, наверное, догадались, был Томми Джеклин). Они ездили друг к другу в гости около сорока лет. Но этим летом ей так и не удалось повидаться с Мэри. Ни разу. Она разговаривала с ней по телефону, и на первый взгляд могло показаться, что все нормально, но, зная Мэри, она почувствовала: что-то не в порядке. - Все, что она говорила мне, было само по себе хорошо и правильно, но в целом звучало не так, как всегда, если ты понимаешь, что я имею в виду, - рассказывала она, подвигая к Джону блюдо с коржиками. - Съешь еще парочку! - Нет, благодарю вас, - отказался Леандро. - Ох уж эти мальчишки, - добродушно засмеялась старая леди. - Твоя мать наверняка рассказывала тебе о правилах хорошего тона, но ты, как, впрочем, и любой мальчик, так и не усвоил их. Принужденно улыбаясь, Джон был вынужден взять еще один коржик. Откинувшись на спинку стула, миссис Пульсифер продолжала: - Я заподозрила неладное... Сперва мне показалось, что Мэри просто не хочет мне чего-то рассказывать. Потом я рассудила, что мы знакомы достаточно давно, и, скорее всего, если бы произошло что-то плохое, она поделилась бы со мной. Понимаешь, она не то чтобы охладела ко мне... - Она просто стала другой, верно? - Именно так. И я подумала, что, наверное, она просто больна, но не хочет, чтобы друзья нервничали из-за нее. Тогда я позвонила Вере и сказала: "Вера, мы должны съездить и проведать Мэри. Мы не будем предупреждать ее о нашем приезде, чтобы она не отговорила нас. Будь готова, Вера, - сказала я, - потому что завтра в десять утра я заеду за тобой, и, если ты к этому времени не соберешься, я не стану ждать ни минуты". - Вера - это... - Вера Андерсон из Дерри. Она моя лучшая подруга, не считая, конечно, твоей матери и Мэри. - Итак, вы отправились вдвоем... - Да. - И вы заболели. - Заболела! Я думала, что умру! Мое сердце! - Она драматическим жестом приложила руку к груди. - Оно так колотилось! Моя голова разболелась, а из носа потекла кровь. Вера так испугалась! Она сказала: "Поворачивай, Элейн, ты должна сразу же обратиться в больницу". Я развернула машину, и мы поехали в обратном направлении. Потом вдруг изо рта у меня вылетели два зуба. Представляешь, сразу два! Слышал ты когда-нибудь о подобном? - Нет, - солгал Джон, вспоминая о том, что рассказывали ему другие интервьюируемые. - А где это произошло? - Я ведь сказала, мы собирались навестить Мэри Джеклин... - Да, но вы не сказали, доехали ли вы до Хейвена. Где вам стало плохо? Уже в городе? - Нет. Это случилось в миле от черты города, когда мы проехали Трою. - То есть близко от Хейвена. - Я почувствовала себя неважно еще раньше, но не хотела пугать Веру, потому что рассчитывала, что все пройдет. Вера Андерсон не заболела, и это беспокоило Леандро. У нее не болела голова, не шла носом кровь, не выпадали зубы. - Нет-нет, - отвечая на его вопрос, сказала Элейн, - с ней было все в порядке. Единственное, от чего она могла заболеть, - это страх. Точно, она была больна от страха. За меня... и за себя, безусловно. - Что вы имеете в виду? - Ну, дорога была пустынной. Она подумала, что, если я выйду из строя, нам никто не сможет оказать помощь. - А разве она не могла сесть за руль? - Спаси тебя Бог, Джонни! У Веры уже много лет мускульная дистрофия. Она носит металлический корсет - это жестокие пытки! Иногда мне просто жаль на нее смотреть! 15 августа в десять утра Леандро проехал Трою. Его живот урчал от голода, и он не хотел признаваться в этом даже самому себе от страха. По коже бежали мурашки. Я тоже могу заболеть. У меня может пойти носом кровь. И выпадут зубы... И все же он не собирался менять принятого решения. Он проехал Трою, где все казалось обычным, и направился к дороге, ведущей в Хейвен. Было скучно, и он включил приемник, настроившись на Бангор. Сперва все было в порядке, но потом вдруг появились какие-то помехи, постепенно усиливающиеся, и программа бангорской радиостанции потонула в шуме и свисте. Он покрутил ручку настройки и, раздосадованный, выключил радио. Вокруг простирались поля. Странно, обычно в августе они уже бывали убраны, а тут поля стояли нетронутыми, будто о них просто забыли. Он не увидел по дороге ни единого человека. В голове у него что-то шептал тихий голосок. Джонни прислушался. Голосок напоминал детский, но со взрослыми интонациями. Лучше тебе было бы вернуться домой. Да. Домой, к маме. Домой, чтобы успеть к обеду. Она будет рада ему. Они пообедают и выпьют кофе. Они будут разговаривать. То есть разговаривать будет мать, а он будет слушать. Так было всегда, и это вовсе не плохо. Иногда она рассказывает забавные вещи... Спасайся. Да, голосок прошептал именно это слово. Спасайся. Но я совсем не хочу домой! Он сильно нажал на газ и, будто на крыльях, полетел в Хейвен. Не проехав и мили, он почувствовал, что ему становится нехорошо. Он принял это за физическое проявление страха и не обратил внимания. Но ему становилось все хуже, и он подумал: А не отравился ли я? Вопрос был совсем в духе его матери, но его это не рассмешило. Лучше было бы повернуть назад, - говорил голосок, на этот раз более настойчиво. Леандро стиснул зубы. Ну уж нет! Он доедет до чертова Хейвена, чего бы это не стоило. И все же ему было плохо. Он почти не видел дорогу. В миле от городской черты он начал терять сознание. Перед глазами проносились бессвязные картинки... галлюцинации... ДОМОЙ, ВЕРНИСЬ, ПОЖАЛУЙСТА, ДОМОЙ! В голову ему вдруг почему-то полезли математические формулы, хотя он никогда не дружил с математикой, ни в школе, ни в колледже, ни потом, в университете. Неожиданно сам для себя, он доказал теорему Пифагора. И тут... И тут носом у него хлынула кровь. Так и закончилась первая попытка Леандро попасть в Хейвен. Он развернул машину и помчался в обратном направлени

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору