Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
..? - Ларри вздернул голову
так, как делает тот, кому не удалось
расслышать что-то правильно.
- Да. Прошу внимания.
Длинные пальцы Стрейкера расстег-
нули замки дипломата, открыли его и
извлекли оттуда несколько документов,
сложенных в голубую прозрачную папку.
Ларри Крокетт, хмурясь, наблюдал
за ним.
- Прочтите, пожалуйста. Это сэко-
номит время.
Ларри большим пальцем отогнул го-
лубую пластиковую обложку и с видом
человека, умиротворяющего дурака,
взглянул на первый лист. Его взгляд
скользил слева направо от силы секун-
99
ду, а потом что-то приковало его к се-
бе.
Стрейкер едва заметно улыбнулся.
Он полез в карман пиджака, достал
плоский золотой портсигар и выбрал си-
гарету. Он размял ее, потом прикурил
от спички. Контору заполнил терпкий
аромат турецкого табака, и вентилятор
разогнал дым.
Следующие десять минут в конторе
царила тишина, нарушаемая только гуде-
нием вентилятора да приглушенным шумом
машин, проезжающих по улице за стенами
конторы. Стрейкер докурил сигарету до
крохотного остатка, растер светящийся
пепел между пальцами и закурил следую-
щую.
Ларри с бледным потрясенным лицом
поднял глаза.
- Это шутка. Кто вас подбил на
это? Джон Келли?
- Не знаю никакого Джона Келли. Я
не шучу.
- Эти бумаги... акт об отказе от
претензий... проверка законности прав на
владение землей... Господи. Да вы знае-
те, что этот участок стоит полтора
миллиона?
- В самую точку,- холодно сказал
Стрейкер.- Он стоит четыре миллиона.
Скоро будет стоить больше - когда
построят торговый центр.
- Чего вы хотите? - спросил Ларри
охрипшим голосом.
- Я уже сказал вам, чего хочу. Мы
с моим партнером планируем открыть в
городе свое дело. А жить планируем в
доме Марстена.
100
- Какое дело? "Убийство Инкорпо-
рейтед"?
Стрейкер холодно улыбнулся.
- Боюсь, самую обычную торговлю
мебелью. В том числе весьма специфи-
ческим антиквариатом для коллекционе-
ров. Мой партнер в этой области... ну,
скажем, эксперт.
- Ч-черт,- грубо сказал Ларри.-
Дом Марстена можете получить за восемь
с половиной тысяч, магазин - за шест-
надцать. Ваш партнер должен был это
знать. И оба вы должны знать, что этот
город не сможет поддержать торговлю
вычурной мебелью и антиквариатом.
- Мой партнер крайне осведомлен
относительно всего, что вызывает его
заинтересованность,- парировал Стрей-
кер.- Он знает, что ваш городок распо-
ложен на шоссе, которым пользуются ту-
ристы и дачники. Вот те люди, с кото-
рыми мы собираемся вести основную мас-
су дел. Однако ваше согласие не требу-
ется. Находите вы, что документы в по-
рядке?
Ларри шлепнул голубую папку на
стол.
- Кажется, так. Но я не собираюсь
торговаться с вами - плевать, что по
вашим словам вы хотите.
- Нет, конечно, нет.- Голос
Стрейкера граничил с благовоспитанным
презрением.- У вас, по-моему, в Босто-
не есть юрист. Некий Фрэнсис Уолш.
- Откуда вы знаете? - рявкнул
Ларри.
- Неважно. Отвезите документы к
нему. Он подтвердит их законную силу.
Земля, на которой должен быть построен
101
торговый центр, становится вашей при
выполнении трех условий.
- А,- с видимым облегчением ска-
зал Ларри.- Условия.- Он откинулся на
спинку стула и выбрал из керамической
сигарницы на своем столе "Уильям
Пенн".- Ну, теперь мы подбираемся к
сути, валяйте.- Он чиркнул спичкой о
кожаный башмак и прикурил.
- Номер первый. Вы продаете мне
дом Марстена и учреждение для ведения
дел за один доллар. В случае дома ваш
клиент - земельная корпорация из Бан-
гора. Учреждение сейчас принадлежит
портлендскому банку. Я уверен, что обе
стороны изъявят согласие на самые низ-
кие приемлемые цены, если вы компенси-
руете разницу. Минус, конечно, ваши
комиссионные.
- Откуда у вас такая информация?
- Вас это не касается, мистер
Крокетт. Условие второе. Вы ни словом
не обмолвитесь о сегодняшней сделке.
Ни словом. Если такой вопрос когда-ли-
бо всплывет, вам известно только то,
что я рассказал: мы - партнеры, начи-
нающие дело, которое нацелено на ту-
ристов и дачников. Это очень важно.
- Не имею привычки болтать.
- Тем не менее я хочу подчеркнуть
серьезность этого условия. Может прий-
ти время, мистер Крокетт, когда вам
захочется поделиться с кем-нибудь, ка-
кую замечательную сделку вы сегодня
заключили. Если вы сделаете это, я уз-
наю. Я вас уничтожу. Понятно?
- Вы говорите, как в дешевых
фильмах про шпионов,- сказал Ларри.
Судя по тону, он держал себя в руках,
102
но внутри ощущалась противная дрожь
страха. Слова "я вас уничтожу" прозву-
чали так же невыразительно, как и "до-
брый день". Что придавало заявлению
неприятный оттенок правдивости. И как,
черт побери, этот шутник узнал про
Фрэнка Уолша? Про Фрэнка Уолша не зна-
ла даже жена Ларри.
- Вы понимаете меня, мистер Кро-
кетт?
- Да,- сказал Ларри.- Я привык не
рисковать понапрасну.
Стрейкер снова одарил его улыб-
кой.
- Конечно. Вот почему я имею дело
с вами.
- Третье условие?
- Дому понадобится определенный
ремонт.
- Ну, можно выразиться и так,-
сухо сказал Ларри.
- Мой партнер планирует справить-
ся с этой задачей самостоятельно. Но
вы станете его доверенным лицом. Время
от времени будут возникать просьбы.
Время от времени мне нужны будут услу-
ги нанятых вами работников, чтобы до-
ставить определенные вещи либо в дом,
либо в магазин. О подобных услугах вы
будете помалкивать. Понятно?
- Ага, понятно. Но вы сами нез-
дешние, да?
- Это имеет значение? - Стрейкер
поднял брови.
- А как же. Это же не Бостон и не
Нью-Йорк. Тут дело окажется не только
в том, держу я рот на замке или нет.
Пойдут разговоры. Да что там, вон, на
Рэйлроуд-стрит есть одна старая кало-
103
ша, Мэйбл Уэртс ее звать, так она
день-деньской торчит с биноклем...
- Горожане меня не заботят. Горо-
жане не заботят моего партнера. В не-
больших городках всегда идут пересуды.
То же самое, что висящие на телефоне
сороки. Скоро нас тут примут.
Ларри пожал плечами.
- Дело ваше.
- Совершенно верно,- согласился
Стрейкер.- Вы будете оплачивать все
услуги, сохраняя накладные и счета.
Возмещение получите. Согласны?
Ларри, как и сказал Стрейкеру,
обычно не рисковал понапрасну, а ведь
он был одним из лучших игроков в покер
округа Камберленд. И хотя всю дорогу
Крокетт поддерживал внешнее хладнокро-
вие, внутри у него все горело. Этот
сумасшедший предлагал такую сделку,
какая наклевывается только раз в жиз-
ни - если вообще наклевывается. Может
быть, босс этого парня - один из чок-
нутых биллионеров-затворников, кото-
рые...
- Мистер Крокетт? Я жду.
- Два условия есть и у меня,-
сказал Ларри.
- Да? - выказал Стрейкер вежливый
интерес.
Ларри постучал по голубой папке.
- Во-первых, бумаги надо прове-
рить.
- Разумеется.
- Во-вторых, если вы там занимае-
тесь чем-то противозаконным, я об этом
знать не желаю. А именно...
104
Но его перебили. Стрейкер запро-
кинул голову и один-единственный раз
холодно неэмоционально хохотнул.
- Я сказал что-то смешное? -
спросил Ларри без тени улыбки.
- О... э-э... нет, конечно, мистер
Крокетт. Вы должны извинить мой порыв.
У меня есть собственные причины счесть
ваше замечание забавным. Что вы хотели
добавить?
- Насчет ремонта. Не собираюсь
добывать вам ничего такого, чтоб под-
ставлять свою шею. Если вы надумали
гнать там самогонку, или ЛСД, или
взрывчатку для каких-нибудь хиппи-ра-
дикалов, следите за этим сами.
- Принято,- сказал Стрейкер.
Улыбка исчезла с его лица.- Мы догово-
рились?
И Ларри со странным чувством об-
легчения сказал:
- Если бумаги пройдут проверку,
мне кажется, мы заключим это соглаше-
ние. Хотя, похоже, хлопоты полностью
ваши, а я только заработал.
- Сегодня понедельник,- сказал
Стрейкер.- Скажем, в четверг после
обеда?
- Лучше в пятницу.
- Так. Очень хорошо.- Он поднял-
ся.- До свидания, мистер Крокетт.
Бумаги проверили. Бостонский
юрист Ларри сказал, что земля, на ко-
торой должны были выстроить портленд-
ский торговый центр, куплена фирмой
под названием "Континентальная торгов-
ля землей и недвижимостью", контора
которой помещалась в Нью-Йорке, в зда-
нии "Кэмикл Бэнк". В офисах фирмы не
105
было ничего, кроме нескольких пустых
стеллажей под папки-скоросшиватели и
кучи пыли.
В ту пятницу Стрейкер приехал еще
раз, и Ларри подписал необходимые до-
кументы. Что проделал с сильным прив-
кусом сомнения - в первый раз он от-
бросил личную персональную максиму: не
гадь там, где ешь. И, несмотря на
сильнейший соблазн, когда Стрейкер уб-
рал документы на владение домом Мар-
стена и былой Деревенской Лоханью в
свой дипломат, Ларри понял, что всеце-
ло отдал себя в распоряжение этого че-
ловека. То же относилось и к его парт-
неру, отсутствующему мистеру Барлоу.
Когда миновал конец августа и ле-
то соскользнуло в осень, а осень - в
зиму, Ларри начал ощущать еле уловимое
облегчение. К нынешней весне ему почти
удалось забыть заключенную им сделку,
целью которой были документы, покоив-
шиеся теперь в сейфе Крокетта, в Порт-
ленде.
Потом начались происшествия.
Полторы недели назад приехал этот
писатель, Мирс, он расспрашивал, нель-
зя ли снять дом Марстена и, когда Лар-
ри сказал, что тот продан, наградил
его странным взглядом.
Вчера в почтовом ящике Ларри ока-
зались длинный сверток-трубка и письмо
от Стрейкера. По сути дела, записка.
Она была краткой: "Будьте добры выве-
сить полученное объявление в витрине
магазина. Р.Т.Стрейкер." Само объявле-
ние оказалось совершенно обычным, даже
помягче, чем бывает. В нем было напи-
сано только: "Открывается через неде-
106
лю. Барлоу и Стрейкер. Прекрасная ме-
бель. Избранный антиквариат. Приглаша-
ем посмотреть." Чтобы вывесить плакат,
Ларри нанял Ройяла Сноу.
А теперь там, возле дома Марстена
стояла машина. Он все еще глядел на
нее, когда кто-то рядом с ним сказал:
- Спим, Ларри?
Он вздрогнул и оглянулся на Пар-
кинса Джиллеспи, который стоял рядом с
ним на углу и прикуривал "Пэлл-Мэлл".
- Нет,- сказал он и нервно рас-
смеялся.- Просто задумался.
Паркинс взглянул наверх, на дом
Марстена, где на подъездной дороге
солнце подмаргивало на хроме и метал-
ле, а потом опустил глаза на старую
прачечную с новой вывеской в окне.
- Сдается мне, не ты один. Всегда
здорово, коли в городе появляются но-
вые ребята. Ты их знаешь, так?
- Одного. Познакомились в прошлом
году.
- М-ра Барлоу или м-ра Стрейкера?
- Стрейкера.
- Как он тебе показался, ничего,
приятный?
- Трудно сказать,- ответил Ларри
и обнаружил, что ему хочется облизать
губы. Делать этого он не стал.- Мы го-
ворили только о деле. Мне он показался
нормальным.
- Хорошо. Это хорошо. Пошли. Про-
йдусь с тобой до "Экселлент".
Когда они переходили улицу, мысли
Ларри занимали сделки с дьяволом.
12.
107
1:00 пополудни.
Сьюзан Нортон вошла в "Салон кра-
соты Бэбс", улыбнулась Бэбс Гриффен
(старшей сестре Хэла и Джека) и сказа-
ла:
- Слава Богу, что ты сумела взять
меня сразу же.
- В середине недели это не проб-
лема,- сказала Бэбс, включая вентиля-
тор.- Батюшки, как душно-то, а? Сегод-
ня к вечеру будет гроза.
Сьюзан посмотрела на небо - безу-
пречно голубое, без единого пятнышка.
- Ты думаешь?
- Ага. Как будем делать, лапуля?
- Естественно,- ответила Сьюзан,
думая про Бена Мирса.- Как будто я сю-
да и близко не подходила.
- Лапуля,- со вздохом сказала
Бэбс, надвигаясь на нее,- так все го-
ворят.
Вздох принес запах фруктовой же-
вательной резинки "Джуси". Бэбс спро-
сила Сьюзан - видела ли та, что кто-то
открывает в старой Деревенской Лохани
новый мебельный магазин. С виду доро-
гой, но правда славненько, если бы у
них нашелся миленький небольшой фона-
рик-"молния" в пару к тому, что есть у
Бэбс на квартире... самый умный шаг, ка-
кой Бэбс сделала - это уехала из дому
и поселилась в городе... правда, лето
было приятное? Просто стыд, что оно
когда-нибудь кончится.
13.
108
3:00 пополудни.
Бонни Сойер лежала на большой
двуспальной кровати в доме на Дип-Кат-
роуд. Это был настоящий дом, не какая-
нибудь хибарка типа трейлера: дом сто-
ял на фундаменте и в нем был подвал.
Муж Бонни, Редж, заколачивал хорошие
деньги, работая автомехаником у Джима
Смита в "Понтиаке". Если не считать
пары полупрозрачных голубых трусиков,
на Бонни ничего не было, и она нетер-
пеливо оглянулась на часы, стоявшие на
ночном столике: 3:02. Где он?
Словно мысль Бонни вызвала того,
кого она поджидала, дверь спальни
чуть-чуть приоткрылась, и в нее загля-
нул Кори Брайант.
- Все в порядке? - прошептал он.
Кори было всего двадцать два, он два
года отработал в телефонной компании и
роман с замужней женщиной - особенно с
такой сногсшибательной, как Бонни Со-
йер, которая в 1973 году стала "Мисс
Округ Камберленд" - наполнял его ощу-
щением собственной слабости, нервоз-
ностью и похотью.
Бонни улыбнулась ему, показав
очаровательные зубки.
- А как же, лапсик,- сказала
она,- не то в тебе уже была бы такая
дырка, что хоть телевизор сквозь нее
смотри.
Он на цыпочках зашел. На талии
забавно позвякивал ремень монтера.
Бонни хихикнула и раскрыла объя-
тия.
- Ей-богу,ты мне нравишься, Кори.
Ты такой хорошенький.
109
Глаза Кори случайно задержались
на темной тени под туго натянутым го-
лубым нейлоном, и похоть взяла верх
над беспокойством. Он и думать забыл
про хождение на цыпочках, оказался
возле Бонни и, когда они соединились,
где-то в лесах зазвенела цикада.
14.
4:00 пополудни.
Бен Мирс оттолкнулся от стола,
закончив дневное писание. Чтобы вече-
ром можно было с чистой совестью поо-
бедать у Нортонов, он отказался от
прогулки в парке и работал почти весь
день без перерыва. Он встал и потянул-
ся, слушая, как хрустят позвонки. Торс
был мокрым от пота. Бен подошел к ко-
моду у изголовья кровати, достал све-
жее полотенце и отправился в ванную,
чтобы вымыться до того, как кто-нибудь
другой вернется с работы и застрянет в
душе.
Он повесил полотенце через плечо,
повернул обратно к двери, а потом
подошел к окну, за которым что-то
привлекло его внимание. Но не в город-
ке. Удел дремал в позднем пополудне
под небом того особенного темно-голу-
бого оттенка, какой в дни позднего ле-
та украшает Новую Англию. За двухэтаж-
ными домиками Джойнтер-авеню, за плос-
кими асфальтированными крышами, за
парком (сейчас там били баклуши, ката-
лись на великах и ссорились по пустя-
кам вернувшиеся из школы дети) Бену
видна была северо-западная часть горо-
110
да, где Брок-стрит исчезала за откосом
того самого первого поросшего лесом
холма.
Взгляд Бена естественным образом
пропутешествовал к бреши в лесном мас-
сиве - там Бернсроуд буквой "Т" пере-
секалась с Брукс-роуд,- и дальше, на-
верх, туда, откуда вниз на город гля-
дел дом Марстена.
Отсюда, уменьшенный до размеров
детского кукольного домика, он казался
великолепно сделанной миниатюрой, и
это нравилось Бену. Из окна комнаты
дом Марстена виделся такого размера, с
каким можно было иметь дело. Можно бы-
ло поднять руку и загородить его ладо-
нью.
На подъездной дороге стояла маши-
на.
Бен стоял с полотенцем через пле-
чо, не шевелясь, глядя из окна на эту
машину и чувствуя, как в животе зако-
пошился ужас, проанализировать который
он не пытался. Два отвалившихся ставня
повесили на место, отчего дом приобрел
вид скрытного слепца - прежде этого не
было.
Губы Бена беззвучно шевельнулись,
словно выговаривая слова, которых ник-
то - даже он сам - не мог понять.
15.
5:00 пополудни.
Мэтью Бэрк с дипломатом в левой
руке покинул здание средней школы и
через пустую автостоянку прошел туда,
где стоял его старый "шевви-бискайн",
111
до сих пор - в прошлогодних зимних ши-
нах.
Бэрку было шестьдесят три, до
обязательной отставки оставалось два
года, но он еще нес полную нагрузку и
уроков английского, и внепрограммных
занятий. На эту осень пришлась школь-
ная постановка, и он только что закон-
чил читку трехактного фарса под назва-
нием "Проблема Чарли". Ему достался
обычный избыток совершенно невозможных
ребят, дюжина пригодных экземпляров -
они, по крайней мере, затвердят свои
роли (чтобы потом исполнить их дрожа-
щим голосом, с мертвенной невырази-
тельностью) и трое ребят, выказавших
способности. В пятницу он распределит
роли и со следующей недели примется за
черновую работу. И вплоть до тридцато-
го октября - до дня спектакля - они
будут дружно трудиться. По теории Мэт-
та, спектакль, поставленный силами
средней школы, должен быть таким же,
как тарелка кемпбелловского супа "Эл-
фабет": безвкусным, но не вызывающим
отвращения. Придут родственники и бу-
дут в восторге. Придет театральный
критик из камберлендского "Леджера",
он разразится многосложными экстати-
ческими дифирамбами, поскольку получа-
ет деньги именно за такую реакцию на
любой местный спектакль. Исполнитель-
ница главной женской роли (в этом го-
ду, вероятно, Рути Крокетт) влюбится в
кого-нибудь из труппы и, вполне веро-
ятно, лишится девственности после ве-
черинки для участников. А потом Мэтт
возобновит работу "Клуба спорщиков".
112
В шестьдесят три года Мэтт Бэрк
все еще получал удовольствие от препо-
давания. Дисциплину он поддерживал
паршиво, за что и поплатился всеми
когда-либо предоставлявшимися ему воз-
можностями подняться до административ-
ного поста. Для того, чтобы эффективно
работать помощником директора, у Мэтта
был чуточку более мечтательный взгляд,
чем следовало, однако недостаток дис-
циплины никогда не сдерживал его. Он
читал сонеты Шекспира в холодных, ур-
чащих трубами классах, полных летающи-
ми самолетиками и шариками жеваной бу-
маги; он садился на кнопки и рассеянно
выбрасывал их со словами: "Найдите в
учебнике страницу 467"; открывал ящи-
ки, чтобы достать бумагу для сочине-
ния - и обнаруживал сверчков, лягушек,
а один раз семифутовую черную змею.
Он странствовал вдоль и вширь
английского языка, как одинокий и
странно благодушный древний мореход:
Стейнбек - первый урок, Чосер - вто-
рой, тематические упражнения - третий
и функции герундия перед самым ленчем.
С пальцев не сходила желтизна - ско-
рее, от меловой пыли, чем от никоти-
на - и все равно это были остатки нар-
котического вещества.
Любви и почтения дети к нему не
питали (он не был неким мистером Чип-
сом, чахнущим в американской глубинке
в ожидании Росса Хантера, который его
обнаружит), но многие ученики Мэтта
действительно зауважали его, а нес-
колько человек научились от него тому,
что преданность - эксцентричная или
скромная, все равно - может заслужи-