Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
113
вать внимания. Мэтту нравилась его ра-
бота.
Сейчас он сел в машину, слишком
сильно утопил педаль газа, подождал и
снова надавил. Он настроил приемник на
портлендскую рок-н-ролльную станцию и
догнал громкость почти до искажения
звука: Мэтт считал рок-н-ролл отличной
музыкой. Он задним ходом выбрался из
своей щелки на стоянке, тормознул и
снова завел машину.
На Тэггарт-Стрим-роуд у него был
домик, куда крайне редко заглядывали
гости. Мэтт никогда не был женат, и
вся его семья состояла из брата в Те-
хасе, который работал в нефтяной ком-
пании и писем не писал. Если честно,
Мэтт без привязанностей не скучал. Он
был одиноким человеком, но одиночество
никоим образом не исказило его душу.
Он притормозил перед мигалкой на
пересечении Джойнтер-авеню с Брок-
стрит, потом повернул к дому. Тени уже
удлинились, а дневной свет - ровный,
золотой, как на картинах французских
импрессионистов - приобрел занятную,
чудесную теплоту. Мэтт взглянул влево,
увидел дом Марстена и бросил в ту сто-
рону еще один взгляд.
- Ставни,- вслух сказал он под
рвущийся из приемника заводной ритм.-
Снова навесили ставни.
Он заглянул в зеркальце заднего
вида и увидел, что на подъездной доро-
ге возле дома стоит машина. Мэтт пре-
подавал в Салимовом Уделе с пятьдесят
второго года и ни разу не видел на
этой подъездной дороге припаркованной
машины.
114
- Там что, кто-то живет? - спро-
сил он в пространство и поехал дальше.
16.
6:00 вечера.
Отец Сьюзан, Билл Нортон, первый
салимовский выборный, с удивлением об-
наружил, что Бен Мирс ему нравится -
еще как нравится. Билл был крупным су-
ровым мужчиной с черными волосами,
сложением напоминал грузовик и даже на
шестом десятке не разжирел. Он с раз-
решения отца бросил школу в одиннадца-
том классе и ушел на флот, откуда и
выкарабкался, защитив диплом в двад-
цать четыре года на экзамене, прирав-
ненном к выпускному экзамену средней
школы - словно идея сдать его пришла к
Биллу с большим опозданием. Он не был
слепым грубым врагом интеллектуалов,
какими становятся некоторые простые
рабочие, когда - то ли волею судеб, то
ли их собственными молитвами - им от-
казывают в том уровне образования, ка-
кой они могли бы осилить, но он тер-
петь не мог "художников-пердежников",
как определял некоторых длинноволосых
юношей с газельими глазами, которых
Сьюзан приводила домой из колледжа.
Ему наплевать было и на волосы, и на
одежку. Беспокоило Билла другое - по-
хоже, у всех у них в голове гулял ве-
тер. Симпатию жены к Флойду Тиббитсу,
парнишке, с которым Сьюзи, отучившись,
гуляла чаще всего, Билл тоже не разде-
лял, но и активной неприязни к нему не
испытывал. У Флойда была очень прилич-
ная работа - в Фолмуте, у Гранта, к
тому же Билл Нортон считал его умерен-
115
но серьезным. Вдобавок Флойд был здеш-
ним. Но здешним, можно сказать, был и
Бен Мирс.
- И не лезь к нему со своими ху-
дожниками-пердежниками,- предупредила
Сьюзан, поднимаясь, когда в дверь по-
звонили. На ней было светло-зеленое
летнее платье, а уложенные в новую
небрежную прическу волосы охватывал
чуть великоватый моток зеленой пряжи.
Билл рассмеялся.
- Чего вижу, то и говорю, Сьюзи,
дорогуша. Не буду тебя конфузить... да я
тебя и не конфузил никогда, верно?
Она нервно, печально улыбнулась
ему и пошла открывать.
Мужчина, с которым она вернулась,
оказался долговязым, с виду проворным,
с тонко прорисованными чертами и гус-
той копной черных волос, которые, нес-
мотря на природную маслянистость, ка-
зались только что вымытыми. То, как он
был одет, настроило Билла доброжела-
тельно. Простые, совершенно новые си-
ние джинсы и белая рубашка с закатан-
ными до локтей рукавами.
- Бен, это мои папа и мама, Билл
и Энн Нортон. Мам, папа - Бен Мирс.
- Здравствуйте. Очень приятно.
Он немного настороженно улыбнулся
миссис Нортон, а она сказала:
- Здравствуйте, мистер Мирс. Мы в
первый раз так близко видим настоящего
живого писателя. Сьюзан ужасно взвол-
новалась.
- Не тревожьтесь, я не цитирую
собственные произведения.- Он опять
улыбнулся.
116
- Здрасте,- сказал Билл, вырастая
из кресла. Сейчас он занимал в профсо-
юзе портлендских докеров некий пост,
которого добился сам, и его рукопожа-
тие было сильным и жестким. Но рука
Мирса не съежилась, чтобы выскользнуть
медузой, как руки обычных художников-
пердежников Сьюзи, и Биллу это приш-
лось по душе. Он предложил свой второй
проверочный критерий.
- Пиво любите? Я уж поставил на
лед несколько баночек,- он махнул ру-
кой в сторону притулившегося к задней
части дома патио, которое выстроил
сам. Пердежники неизменно говорили
"нет": почти все они были придурками и
не могли понапрасну расходовать свое
ценное сознание на выпивку.
- Пиво? Обожаю,- ответил Бен и
улыбка превратилась в ухмылку.- Ста-
канчика два... даже три.
Бен загрохотал смехом.
- Ладушки, наш человек. Пошли.
При звуке его смеха между двумя
очень похожими женщинами на миг как бы
возникла странная связь. Брови Энн
Нортон сдвинулись, а лоб Сьюзан раз-
гладился - кажется, бремя беспокойства
телепатически перенеслось через комна-
ту.
Бен последовал за Биллом на ве-
ранду. На табуретке в углу стоял лоток
со льдом, набитый жестянками с круго-
вой надписью "Пабст".
Билл вытянул из охладителя же-
стянку, и бросил Бену, который поймал
ее одной рукой, но легко, так, чтобы
она не пшикнула.
117
- Тут приятно,- сказал он, глядя
в сторону расположившейся на заднем
дворе площадки, предназначенной для
того, чтобы жарить на углях мясо. Это
было низкое, рабочего вида кирпичное
сооружение. Над ним висело марево теп-
лого воздуха.
- Сам строил,- сказал Билл.- Луч-
ше не хаять.
Бен сделал большой глоток, а по-
том рыгнул - еще очко в его пользу.
- Сьюзи думает, вы парень очень
ничего,- сказал Нортон.
- Она милая девушка.
- Хорошая, практичная девушка,-
добавил Нортон и задумчиво рыгнул.-
Она говорит, вы три книжки написали.
Да еще и напечатали.
- Да, так.
- Хорошо идут?
- Первая да,- сказал Бен, но
больше ничего не добавил. Билл Нортон
слабо кивнул, одобряя человека, у ко-
торого довольно шариков в голове, что-
бы держать ход своих денежных дел про
себя.
- Хотите бутерброд или сосиску?
- Конечно.
- Сосиски надо разрезать, чтоб
пары выпустить. Знаете про это?
- Ага.- Бен со слабой усмешкой
крест-накрест рассек воздух указатель-
ным пальцем. Маленькие надрезы на при-
родной оболочке франкфуртских сосисок
не давали им пойти пузырями.
- Так вы - выходец из нашего лес-
ного перешейка, точно,- произнес Билл
Нортон.- Чертовски хорошо сказано. Бе-
118
рите-ка вон тот пакет с брикетами, а я
организую мясо. Пиво берите с собой.
- Вам меня от него не оторвать.
Билл затормозил на самом пороге и
поднял бровь, поглядев на Бена Мирса.
- Ты, парень, серьезный чело-
век? - спросил он.
Бен мрачновато улыбнулся:
- Так точно.
Билл кивнул.
- Это хорошо,- сообщил он и зашел
внутрь.
Предсказывая дождь, Бэбс Гриффен
промахнулась на добрый миллион миль, и
обед на заднем дворе проходил хорошо.
Возник легкий ветерок, он объединился
с клубами дыма от горящего под жаров-
ней гикори и не подпустил самых злых
предосенних комаров. Женщины унесли
бумажные тарелки и приправы, а потом
вернулись попить пива и посмеяться над
тем, как искусно играющий с мудреными
потоками ветра Билл обставляет Бена в
бадминтон 21:6. Бен с неподдельным со-
жалением отказался от матча-реванша,
кивнув на часы.
- Книжка горит,- сказал он.- Я
задолжал еще шесть страниц. Если я на-
пьюсь, то не сумею даже прочесть, что
написал за сегодняшнее утро.
Сьюзан проводила его до калитки -
Бен пришел из города пешком. Гася
огонь, Билл кивнул своим мыслям. Бен
сказал, что он - парень серьезный, и
Билл готов был поймать его на слове.
Парень не строил из себя важную персо-
ну, чтобы произвести на кого-нибудь
впечатление, но всякий, кто работает
после обеда, выходит пометить чье-ни-
119
будь дерево... может статься, крупными
буквами.
Однако Энн Нортон так и не смяг-
чилась.
17.
7:00 вечера.
Флойд Тиббитс подъехал на усыпан-
ную дробленым камнем автостоянку возле
кафе "У Делла" примерно через десять
минут после того, как Делберт Марки,
хозяин и бармен, зажег на фасаде новую
розовую вывеску. Буквы в три фута вы-
сотой сообщали: "У ДЕЛЛА".
Снаружи сгущающиеся лиловые су-
мерки высасывали с неба солнечный
свет, а в низко лежащих земляных "кар-
манах" вскоре должен был образоваться
грунтовый туман. Через час или около
того следовало ждать появления первых
вечерних завсегдатаев.
- Привет, Флойд,- сказал Делл,
вытаскивая из холодильника "Майклоб".-
Хороший денек?
- Отличный,- ответил Флойд.- А
пивко с виду недурное.
Флойд - высокий парень с хорошо
подстриженной русой бородой - был сей-
час в слаксах с двойной отстрочкой и
повседневном спортивном пиджаке - ра-
бочей форме Гранта. Он был вторым по
значению лицом, ведающим кредитами, и
относился к своей работе с той рассе-
янной симпатией, какая может нежданно-
негаданно пересечь грань, отделяющую
ее от скуки. Флойд сознавал, что плы-
вет по течению, но ощущение не было
120
активно неприятным. И потом, существо-
вала еще Сьюзи - отличная девчонка.
Очень скоро она должна была подойти, и
тогда, полагал Флойд, он найдет себе
занятие.
Он бросил на стойку однодолларо-
вую бумажку, по стеночке слил пиво в
стакан, жадно проглотил и налил еще.
Сейчас единственным клиентом кро-
ме Флойда был молодой парнишка в одеж-
де служащего телефонной компании -
парня звать Брайант, подумал Флойд. Он
пил пиво за столиком и слушал льющуюся
из музыкального автомата унылую песен-
ку про любовь.
- Ну, что новенького в городе? -
спросил Флойд, уже зная ответ. По сути
дела, ничего новенького быть не могло.
Кто-нибудь из старшеклассников припер-
ся в школу пьяным... но больше Флойду
ничего придумать не удавалось.
- Да кто-то пришиб собаку твоего
дяди. Вот что новенького.
Флойд замер, не донеся стакан до
рта.
- Что? Псину дяди Вина? Дока? - П
равильно.
- Сбили машиной?
- Не сказать, чтоб это было за-
метно. Его нашел Майк Райерсон. Он ез-
дил на Хармони-Хилл стричь траву, и
там, на таких пиках, которыми кончают-
ся наверху ворота кладбища, висел Док.
Со вспоротым брюхом.
- Сукины дети! - сказал поражен-
ный Флойд.
Делл мрачно кивнул, довольный
произведенным впечатлением. Он знал
еще кое-что - нынче вечером это было в
121
городке предметом горячего обсуждения:
девчонку Флойда видели с тем писате-
лем, что поселился у Евы. Но это Флойд
пусть узнает сам.
- Райерсон оттащил труп Паркинсу
Джиллеспи,- сказал он Флойду.- Тот ду-
мает, что псина, может, подохла, а ка-
кая-то компания ребятишек подвесила ее
смеха ради.
- Да Джиллеспи свою жопу от дырки
в земле не отличит.
- Может, и нет. Я тебе скажу, что
мне думается.- Делл склонился вперед,
опираясь на толстые руки.- Думаю, это
пацанва, точно... черт, да я знаю. Но
дело может оказаться чуток серьезней
обычной шутки. Вот, глянь-кась.- Он
сунул руку под стойку и шлепнул на
прилавок газету, развернутую одной из
внутренних полос наружу.
Флойд взял ее. Заголовок гласил:
"ПОКЛОННИКИ САТАНЫ ОСКВЕРНЯЮТ
ФЛОРИДСКИЙ ХРАМ". Он бегло проглядел
статью. Судя по всему, чуть позже по-
луночи в католический храм флоридского
городка Клюистона вломилась группа ре-
бят и провела там некий нечестивый ри-
туал. Алтарь осквернили, на скамьях,
исповедальнях и купели нацарапали неп-
ристойные слова, а ведущие в нефы сту-
пени оказались забрызганы кровью. Ана-
литики из лаборатории подтвердили,
что, хотя часть крови животного проис-
хождения (предположительно козья), в
основном кровь человеческая. Шеф клю-
истонской полиции признал, что никаких
немедленных шагов не предпринимали.
Флойд положил газету.
122
- Сатанисты в Уделе? Да ладно,
Делл, попал пальцем в небо.
- Ребята нынче с ума сходят,- уп-
рямо сказал Делл.- Вот увидишь, так
оно и есть. Дальше ты узнаешь, что они
на пастбище Гриффена людей в жертву
приносят. Еще налить?
- Нет, спасибо,- сказал Флойд,
соскальзывая с табуретки.- Пойду-ка я
лучше гляну, как там дядя Вин. Он в
этой собаке души не чаял.
- Большой ему от меня привет,-
сказал Делл, укладывая газету под
стойку. Попозже она станет гвоздем ве-
чера.- Страсть как жалко услышать про
такое.
На полпути к дверям Флойд приос-
тановился и как бы в пространство ска-
зал:
- На пиках повесили, да? Бог сви-
детель, хотел бы я добраться до дети-
шек, которые это сделали.
- Поклонники дьявола,- сказал
Делл.- Я бы ни капли не удивился. Не
знаю, что нынче вселяется в людей.
Флойд ушел. Парнишка Брайант
опустил в музыкальный автомат еще де-
сять центов, и Дик Корлесс запел "По-
хороните с бутылкой меня".
18.
7:30 вечера.
- И чтоб домой вернулись рано,-
сказал Марджори Глик своему старшему
сыну Дэнни.- Завтра в школу. Я хочу,
чтоб в четверть десятого твой брат уже
был в кровати.
123
Дэнни повозил ногами.
- Непонятно, чего это я вообще
должен брать его с собой.
- Нет, не должен,- с опасной лю-
безностью согласилась Марджори.- Всег-
да можешь остаться дома.
Она повернулась обратно к кухон-
ному столу, на котором разделывала ры-
бу, а Ральфи высунул язык. Дэнни сжал
кулак и погрозил, но эта гнилушка, его
младший братец, только улыбнулась.
- Вернемся, вернемся,- пробурчал
он и развернулся, чтобы выйти из кухни
с Ральфи на буксире.
- К девяти.
- Ладно, ладно.
В гостиной, перед телевизором,
задрав ноги сидел Тони Глик и смотрел
матч между "Ред Сокс" и "Янки".
- Мальчики, вы куда?
- В гости к новенькому,- ответил
Дэнни.- К Марку Питри.
- Ага,- подтвердил Ральфи.- Идем
смореть его... электрические поезда.
Дэнни наградил братца недобрым
взглядом, но отец не заметил ни паузы,
ни ударения. Только что выбивал Дуг
Гриффен.
- Чтоб дома были не поздно,- рас-
сеянно велел отец.
Снаружи в небе еще угасали по-
следние лучи света, хотя солнце уже
село. Когда ребята шли через задний
двор, Дэнни сказал:
- Надо бы излупить тебя, как си-
дорову козу, поганец.
- А я скажу,- самодовольно объя-
вил Ральфи.- Скажу, почему ты взаправ-
ду захотел пойти.
124
- Ах ты, гад,- безнадежно сказал
Дэнни.
Там, где кончался поросший под-
стриженной травой двор, вниз по скло-
ну, в леса, уводила утоптанная тропин-
ка. Дом Гликов стоял на Брок-стрит,
дом Марка Питри - в южной части Джойн-
тер-авеню. Дорожка - короткий путь -
значительно экономила время, если вам
было двенадцать и девять и хотелось
пробраться через ручей Крокетт-брук по
камням брода. Под ногами похрустывали
сосновые иголки и прутики. Где-то в
лесах плакал козодой, а вокруг повсюду
распевали сверчки.
Рассказав брату, что у Марка Пит-
ри есть полный набор авроровских плас-
тиковых монстров - оборотень, мумия,
Дракула, Франкенштейн, сумасшедший
врач и даже Комната Ужасов - Дэнни со-
вершил ошибку. Их мама считала все это
гадостью, которая засоряет мозги, и
братец Дэнни немедленно превратился в
шантажиста. Гнилятина, иначе не ска-
жешь.
- А знаешь, что ты гнилятина? -
спросил Дэнни.
- Знаю,- гордо отозвался Ральфи.-
А это чего?
- Это когда станешь зеленым, мок-
рым и склизким, как страшилище.
- Чтоб тебя скрючило,- пожелал
ему Ральфи. Они спускались по берегу
ручья Крокетт-брук, который лениво
журчал по своему галечному ложу, со-
храняя легкий жемчужный налет на по-
верхности. Двумя милями дальше к вос-
току он вливался в Тэггарт-стрим, ко-
125
торый, в свою очередь, впадал в Коро-
левскую реку.
Дэнни двинулся вперед по камням
брода, щурясь в сгущающихся сумерках,
чтобы видеть, куда ступает.
- Щас я тебя спихну! - радостно
завопил позади него Ральфи.- Берегись,
Дэнни, щас я тебя спихну!
- Попробуй, я тогда сам тебя
спихну в зыбучие пески,- сказал Дэнни.
Они добрались до другого берега.
- Тут нигде нету зыбучих песков,-
издевательски заявил Ральфи, тем не
менее подвигаясь поближе к брату.
- Да-а? - зловеще сказал Дэнни.-
Всего несколько лет назад один парень
погиб в зыбучих песках. Я слышал от
тех старых пижонов, что точат лясы у
магазина.
- Правда? - спросил Ральфи, широ-
ко раскрывая глаза.
- Ага,- ответил Дэнни.- Его заса-
сывало, а он визжал и вопил, и рот ему
забило зыбучим песком, вот. Р-р-аааа-
ахх!
- Пошли,- тревожно сказал Ральфи.
Уже почти стемнело и лес наполнился
шевелящимися тенями.- Давай выбираться
отсюда.
Они принялись взбираться на бе-
рег, оскальзываясь на сосновых иглах.
Мальчишке, пересуды о котором Дэнни
слышал в магазине, было десять и звали
его Джерри Кингсфилд. Он вполне мог,
визжа и вопя, уйти в зыбучие пески -
но, если так оно и было, его никто не
услышал. Он просто исчез шесть лет на-
зад, отправившись в "Болота" на рыбал-
ку. Кто-то думал на зыбучие пески,
126
другие придерживались мнения, что
мальчика убил маньяк-извращенец. Изв-
ращенцы были повсюду.
- Говорят, его призрак до сих пор
бродит в лесах,- угрюмо сообщил Дэнни,
не давая себе труда объяснить младшему
братишке, что"Болота" на три мили юж-
нее.
- Не надо, Дэнни,- с беспоко-
йством сказал Ральфи.- Темно... не надо.
Вокруг таинственно потрескивали
леса. Плач козодоя оборвался. Где-то
за спиной у мальчиков треснула ветка -
так, словно не хотела, чтобы ее услы-
шали. Дневной свет с неба почти исчез.
- Время от времени,- зловеще про-
должал Дэнни,- когда какой-нибудь
трепливый пацан выходит из дому после
захода солнца, призрак, развеваясь,
появляется из-за деревьев, а лицо у
него все сгнившее, отвратное и покрыто
зыбучим песком...
- Дэнни, пошли.
Голос братишки звучал по-настоя-
щему умоляюще, и Дэнни замолчал - он
едва не испугал сам себя. Вокруг, куда
ни глянь, стояли темные массивные де-
ревья, они медленно шевелились под
ночным ветерком, терлись друг о друга,
хрустели суставами.
Слева от них резко треснула еще
одна ветка. Дэнни вдруг пожалел, что
они не пошли по дороге. Еще одна вет-
ка.
- Дэнни, я боюсь,- прошептал
Ральфи.
- Не глупи,- сказал Дэнни.- Идем.
Они снова тронулись в путь. Под
ногами потрескивали сосновые иголки.
127
Дэнни сказал себе, что не слышал ника-
кого треска веток. Не слышал ничего,
кроме своих шагов и шагов брата. В
висках глухо стучала кровь. Руки стали
холодными. "Считай шаги,- велел он се-
бе.- Через двести шагов мы окажемся на
Джойнтер-авеню. А обратно пойдем по
дороге, так что это трепло не будет
бояться. Всего через минуту мы увидим
уличные фонари и почувствуем себя ду-
раками, но до чего здорово будет по-
чувствовать себ