Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Салимов удел -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -
113 вать внимания. Мэтту нравилась его ра- бота. Сейчас он сел в машину, слишком сильно утопил педаль газа, подождал и снова надавил. Он настроил приемник на портлендскую рок-н-ролльную станцию и догнал громкость почти до искажения звука: Мэтт считал рок-н-ролл отличной музыкой. Он задним ходом выбрался из своей щелки на стоянке, тормознул и снова завел машину. На Тэггарт-Стрим-роуд у него был домик, куда крайне редко заглядывали гости. Мэтт никогда не был женат, и вся его семья состояла из брата в Те- хасе, который работал в нефтяной ком- пании и писем не писал. Если честно, Мэтт без привязанностей не скучал. Он был одиноким человеком, но одиночество никоим образом не исказило его душу. Он притормозил перед мигалкой на пересечении Джойнтер-авеню с Брок- стрит, потом повернул к дому. Тени уже удлинились, а дневной свет - ровный, золотой, как на картинах французских импрессионистов - приобрел занятную, чудесную теплоту. Мэтт взглянул влево, увидел дом Марстена и бросил в ту сто- рону еще один взгляд. - Ставни,- вслух сказал он под рвущийся из приемника заводной ритм.- Снова навесили ставни. Он заглянул в зеркальце заднего вида и увидел, что на подъездной доро- ге возле дома стоит машина. Мэтт пре- подавал в Салимовом Уделе с пятьдесят второго года и ни разу не видел на этой подъездной дороге припаркованной машины. 114 - Там что, кто-то живет? - спро- сил он в пространство и поехал дальше. 16. 6:00 вечера. Отец Сьюзан, Билл Нортон, первый салимовский выборный, с удивлением об- наружил, что Бен Мирс ему нравится - еще как нравится. Билл был крупным су- ровым мужчиной с черными волосами, сложением напоминал грузовик и даже на шестом десятке не разжирел. Он с раз- решения отца бросил школу в одиннадца- том классе и ушел на флот, откуда и выкарабкался, защитив диплом в двад- цать четыре года на экзамене, прирав- ненном к выпускному экзамену средней школы - словно идея сдать его пришла к Биллу с большим опозданием. Он не был слепым грубым врагом интеллектуалов, какими становятся некоторые простые рабочие, когда - то ли волею судеб, то ли их собственными молитвами - им от- казывают в том уровне образования, ка- кой они могли бы осилить, но он тер- петь не мог "художников-пердежников", как определял некоторых длинноволосых юношей с газельими глазами, которых Сьюзан приводила домой из колледжа. Ему наплевать было и на волосы, и на одежку. Беспокоило Билла другое - по- хоже, у всех у них в голове гулял ве- тер. Симпатию жены к Флойду Тиббитсу, парнишке, с которым Сьюзи, отучившись, гуляла чаще всего, Билл тоже не разде- лял, но и активной неприязни к нему не испытывал. У Флойда была очень прилич- ная работа - в Фолмуте, у Гранта, к тому же Билл Нортон считал его умерен- 115 но серьезным. Вдобавок Флойд был здеш- ним. Но здешним, можно сказать, был и Бен Мирс. - И не лезь к нему со своими ху- дожниками-пердежниками,- предупредила Сьюзан, поднимаясь, когда в дверь по- звонили. На ней было светло-зеленое летнее платье, а уложенные в новую небрежную прическу волосы охватывал чуть великоватый моток зеленой пряжи. Билл рассмеялся. - Чего вижу, то и говорю, Сьюзи, дорогуша. Не буду тебя конфузить... да я тебя и не конфузил никогда, верно? Она нервно, печально улыбнулась ему и пошла открывать. Мужчина, с которым она вернулась, оказался долговязым, с виду проворным, с тонко прорисованными чертами и гус- той копной черных волос, которые, нес- мотря на природную маслянистость, ка- зались только что вымытыми. То, как он был одет, настроило Билла доброжела- тельно. Простые, совершенно новые си- ние джинсы и белая рубашка с закатан- ными до локтей рукавами. - Бен, это мои папа и мама, Билл и Энн Нортон. Мам, папа - Бен Мирс. - Здравствуйте. Очень приятно. Он немного настороженно улыбнулся миссис Нортон, а она сказала: - Здравствуйте, мистер Мирс. Мы в первый раз так близко видим настоящего живого писателя. Сьюзан ужасно взвол- новалась. - Не тревожьтесь, я не цитирую собственные произведения.- Он опять улыбнулся. 116 - Здрасте,- сказал Билл, вырастая из кресла. Сейчас он занимал в профсо- юзе портлендских докеров некий пост, которого добился сам, и его рукопожа- тие было сильным и жестким. Но рука Мирса не съежилась, чтобы выскользнуть медузой, как руки обычных художников- пердежников Сьюзи, и Биллу это приш- лось по душе. Он предложил свой второй проверочный критерий. - Пиво любите? Я уж поставил на лед несколько баночек,- он махнул ру- кой в сторону притулившегося к задней части дома патио, которое выстроил сам. Пердежники неизменно говорили "нет": почти все они были придурками и не могли понапрасну расходовать свое ценное сознание на выпивку. - Пиво? Обожаю,- ответил Бен и улыбка превратилась в ухмылку.- Ста- канчика два... даже три. Бен загрохотал смехом. - Ладушки, наш человек. Пошли. При звуке его смеха между двумя очень похожими женщинами на миг как бы возникла странная связь. Брови Энн Нортон сдвинулись, а лоб Сьюзан раз- гладился - кажется, бремя беспокойства телепатически перенеслось через комна- ту. Бен последовал за Биллом на ве- ранду. На табуретке в углу стоял лоток со льдом, набитый жестянками с круго- вой надписью "Пабст". Билл вытянул из охладителя же- стянку, и бросил Бену, который поймал ее одной рукой, но легко, так, чтобы она не пшикнула. 117 - Тут приятно,- сказал он, глядя в сторону расположившейся на заднем дворе площадки, предназначенной для того, чтобы жарить на углях мясо. Это было низкое, рабочего вида кирпичное сооружение. Над ним висело марево теп- лого воздуха. - Сам строил,- сказал Билл.- Луч- ше не хаять. Бен сделал большой глоток, а по- том рыгнул - еще очко в его пользу. - Сьюзи думает, вы парень очень ничего,- сказал Нортон. - Она милая девушка. - Хорошая, практичная девушка,- добавил Нортон и задумчиво рыгнул.- Она говорит, вы три книжки написали. Да еще и напечатали. - Да, так. - Хорошо идут? - Первая да,- сказал Бен, но больше ничего не добавил. Билл Нортон слабо кивнул, одобряя человека, у ко- торого довольно шариков в голове, что- бы держать ход своих денежных дел про себя. - Хотите бутерброд или сосиску? - Конечно. - Сосиски надо разрезать, чтоб пары выпустить. Знаете про это? - Ага.- Бен со слабой усмешкой крест-накрест рассек воздух указатель- ным пальцем. Маленькие надрезы на при- родной оболочке франкфуртских сосисок не давали им пойти пузырями. - Так вы - выходец из нашего лес- ного перешейка, точно,- произнес Билл Нортон.- Чертовски хорошо сказано. Бе- 118 рите-ка вон тот пакет с брикетами, а я организую мясо. Пиво берите с собой. - Вам меня от него не оторвать. Билл затормозил на самом пороге и поднял бровь, поглядев на Бена Мирса. - Ты, парень, серьезный чело- век? - спросил он. Бен мрачновато улыбнулся: - Так точно. Билл кивнул. - Это хорошо,- сообщил он и зашел внутрь. Предсказывая дождь, Бэбс Гриффен промахнулась на добрый миллион миль, и обед на заднем дворе проходил хорошо. Возник легкий ветерок, он объединился с клубами дыма от горящего под жаров- ней гикори и не подпустил самых злых предосенних комаров. Женщины унесли бумажные тарелки и приправы, а потом вернулись попить пива и посмеяться над тем, как искусно играющий с мудреными потоками ветра Билл обставляет Бена в бадминтон 21:6. Бен с неподдельным со- жалением отказался от матча-реванша, кивнув на часы. - Книжка горит,- сказал он.- Я задолжал еще шесть страниц. Если я на- пьюсь, то не сумею даже прочесть, что написал за сегодняшнее утро. Сьюзан проводила его до калитки - Бен пришел из города пешком. Гася огонь, Билл кивнул своим мыслям. Бен сказал, что он - парень серьезный, и Билл готов был поймать его на слове. Парень не строил из себя важную персо- ну, чтобы произвести на кого-нибудь впечатление, но всякий, кто работает после обеда, выходит пометить чье-ни- 119 будь дерево... может статься, крупными буквами. Однако Энн Нортон так и не смяг- чилась. 17. 7:00 вечера. Флойд Тиббитс подъехал на усыпан- ную дробленым камнем автостоянку возле кафе "У Делла" примерно через десять минут после того, как Делберт Марки, хозяин и бармен, зажег на фасаде новую розовую вывеску. Буквы в три фута вы- сотой сообщали: "У ДЕЛЛА". Снаружи сгущающиеся лиловые су- мерки высасывали с неба солнечный свет, а в низко лежащих земляных "кар- манах" вскоре должен был образоваться грунтовый туман. Через час или около того следовало ждать появления первых вечерних завсегдатаев. - Привет, Флойд,- сказал Делл, вытаскивая из холодильника "Майклоб".- Хороший денек? - Отличный,- ответил Флойд.- А пивко с виду недурное. Флойд - высокий парень с хорошо подстриженной русой бородой - был сей- час в слаксах с двойной отстрочкой и повседневном спортивном пиджаке - ра- бочей форме Гранта. Он был вторым по значению лицом, ведающим кредитами, и относился к своей работе с той рассе- янной симпатией, какая может нежданно- негаданно пересечь грань, отделяющую ее от скуки. Флойд сознавал, что плы- вет по течению, но ощущение не было 120 активно неприятным. И потом, существо- вала еще Сьюзи - отличная девчонка. Очень скоро она должна была подойти, и тогда, полагал Флойд, он найдет себе занятие. Он бросил на стойку однодолларо- вую бумажку, по стеночке слил пиво в стакан, жадно проглотил и налил еще. Сейчас единственным клиентом кро- ме Флойда был молодой парнишка в одеж- де служащего телефонной компании - парня звать Брайант, подумал Флойд. Он пил пиво за столиком и слушал льющуюся из музыкального автомата унылую песен- ку про любовь. - Ну, что новенького в городе? - спросил Флойд, уже зная ответ. По сути дела, ничего новенького быть не могло. Кто-нибудь из старшеклассников припер- ся в школу пьяным... но больше Флойду ничего придумать не удавалось. - Да кто-то пришиб собаку твоего дяди. Вот что новенького. Флойд замер, не донеся стакан до рта. - Что? Псину дяди Вина? Дока? - П равильно. - Сбили машиной? - Не сказать, чтоб это было за- метно. Его нашел Майк Райерсон. Он ез- дил на Хармони-Хилл стричь траву, и там, на таких пиках, которыми кончают- ся наверху ворота кладбища, висел Док. Со вспоротым брюхом. - Сукины дети! - сказал поражен- ный Флойд. Делл мрачно кивнул, довольный произведенным впечатлением. Он знал еще кое-что - нынче вечером это было в 121 городке предметом горячего обсуждения: девчонку Флойда видели с тем писате- лем, что поселился у Евы. Но это Флойд пусть узнает сам. - Райерсон оттащил труп Паркинсу Джиллеспи,- сказал он Флойду.- Тот ду- мает, что псина, может, подохла, а ка- кая-то компания ребятишек подвесила ее смеха ради. - Да Джиллеспи свою жопу от дырки в земле не отличит. - Может, и нет. Я тебе скажу, что мне думается.- Делл склонился вперед, опираясь на толстые руки.- Думаю, это пацанва, точно... черт, да я знаю. Но дело может оказаться чуток серьезней обычной шутки. Вот, глянь-кась.- Он сунул руку под стойку и шлепнул на прилавок газету, развернутую одной из внутренних полос наружу. Флойд взял ее. Заголовок гласил: "ПОКЛОННИКИ САТАНЫ ОСКВЕРНЯЮТ ФЛОРИДСКИЙ ХРАМ". Он бегло проглядел статью. Судя по всему, чуть позже по- луночи в католический храм флоридского городка Клюистона вломилась группа ре- бят и провела там некий нечестивый ри- туал. Алтарь осквернили, на скамьях, исповедальнях и купели нацарапали неп- ристойные слова, а ведущие в нефы сту- пени оказались забрызганы кровью. Ана- литики из лаборатории подтвердили, что, хотя часть крови животного проис- хождения (предположительно козья), в основном кровь человеческая. Шеф клю- истонской полиции признал, что никаких немедленных шагов не предпринимали. Флойд положил газету. 122 - Сатанисты в Уделе? Да ладно, Делл, попал пальцем в небо. - Ребята нынче с ума сходят,- уп- рямо сказал Делл.- Вот увидишь, так оно и есть. Дальше ты узнаешь, что они на пастбище Гриффена людей в жертву приносят. Еще налить? - Нет, спасибо,- сказал Флойд, соскальзывая с табуретки.- Пойду-ка я лучше гляну, как там дядя Вин. Он в этой собаке души не чаял. - Большой ему от меня привет,- сказал Делл, укладывая газету под стойку. Попозже она станет гвоздем ве- чера.- Страсть как жалко услышать про такое. На полпути к дверям Флойд приос- тановился и как бы в пространство ска- зал: - На пиках повесили, да? Бог сви- детель, хотел бы я добраться до дети- шек, которые это сделали. - Поклонники дьявола,- сказал Делл.- Я бы ни капли не удивился. Не знаю, что нынче вселяется в людей. Флойд ушел. Парнишка Брайант опустил в музыкальный автомат еще де- сять центов, и Дик Корлесс запел "По- хороните с бутылкой меня". 18. 7:30 вечера. - И чтоб домой вернулись рано,- сказал Марджори Глик своему старшему сыну Дэнни.- Завтра в школу. Я хочу, чтоб в четверть десятого твой брат уже был в кровати. 123 Дэнни повозил ногами. - Непонятно, чего это я вообще должен брать его с собой. - Нет, не должен,- с опасной лю- безностью согласилась Марджори.- Всег- да можешь остаться дома. Она повернулась обратно к кухон- ному столу, на котором разделывала ры- бу, а Ральфи высунул язык. Дэнни сжал кулак и погрозил, но эта гнилушка, его младший братец, только улыбнулась. - Вернемся, вернемся,- пробурчал он и развернулся, чтобы выйти из кухни с Ральфи на буксире. - К девяти. - Ладно, ладно. В гостиной, перед телевизором, задрав ноги сидел Тони Глик и смотрел матч между "Ред Сокс" и "Янки". - Мальчики, вы куда? - В гости к новенькому,- ответил Дэнни.- К Марку Питри. - Ага,- подтвердил Ральфи.- Идем смореть его... электрические поезда. Дэнни наградил братца недобрым взглядом, но отец не заметил ни паузы, ни ударения. Только что выбивал Дуг Гриффен. - Чтоб дома были не поздно,- рас- сеянно велел отец. Снаружи в небе еще угасали по- следние лучи света, хотя солнце уже село. Когда ребята шли через задний двор, Дэнни сказал: - Надо бы излупить тебя, как си- дорову козу, поганец. - А я скажу,- самодовольно объя- вил Ральфи.- Скажу, почему ты взаправ- ду захотел пойти. 124 - Ах ты, гад,- безнадежно сказал Дэнни. Там, где кончался поросший под- стриженной травой двор, вниз по скло- ну, в леса, уводила утоптанная тропин- ка. Дом Гликов стоял на Брок-стрит, дом Марка Питри - в южной части Джойн- тер-авеню. Дорожка - короткий путь - значительно экономила время, если вам было двенадцать и девять и хотелось пробраться через ручей Крокетт-брук по камням брода. Под ногами похрустывали сосновые иголки и прутики. Где-то в лесах плакал козодой, а вокруг повсюду распевали сверчки. Рассказав брату, что у Марка Пит- ри есть полный набор авроровских плас- тиковых монстров - оборотень, мумия, Дракула, Франкенштейн, сумасшедший врач и даже Комната Ужасов - Дэнни со- вершил ошибку. Их мама считала все это гадостью, которая засоряет мозги, и братец Дэнни немедленно превратился в шантажиста. Гнилятина, иначе не ска- жешь. - А знаешь, что ты гнилятина? - спросил Дэнни. - Знаю,- гордо отозвался Ральфи.- А это чего? - Это когда станешь зеленым, мок- рым и склизким, как страшилище. - Чтоб тебя скрючило,- пожелал ему Ральфи. Они спускались по берегу ручья Крокетт-брук, который лениво журчал по своему галечному ложу, со- храняя легкий жемчужный налет на по- верхности. Двумя милями дальше к вос- току он вливался в Тэггарт-стрим, ко- 125 торый, в свою очередь, впадал в Коро- левскую реку. Дэнни двинулся вперед по камням брода, щурясь в сгущающихся сумерках, чтобы видеть, куда ступает. - Щас я тебя спихну! - радостно завопил позади него Ральфи.- Берегись, Дэнни, щас я тебя спихну! - Попробуй, я тогда сам тебя спихну в зыбучие пески,- сказал Дэнни. Они добрались до другого берега. - Тут нигде нету зыбучих песков,- издевательски заявил Ральфи, тем не менее подвигаясь поближе к брату. - Да-а? - зловеще сказал Дэнни.- Всего несколько лет назад один парень погиб в зыбучих песках. Я слышал от тех старых пижонов, что точат лясы у магазина. - Правда? - спросил Ральфи, широ- ко раскрывая глаза. - Ага,- ответил Дэнни.- Его заса- сывало, а он визжал и вопил, и рот ему забило зыбучим песком, вот. Р-р-аааа- ахх! - Пошли,- тревожно сказал Ральфи. Уже почти стемнело и лес наполнился шевелящимися тенями.- Давай выбираться отсюда. Они принялись взбираться на бе- рег, оскальзываясь на сосновых иглах. Мальчишке, пересуды о котором Дэнни слышал в магазине, было десять и звали его Джерри Кингсфилд. Он вполне мог, визжа и вопя, уйти в зыбучие пески - но, если так оно и было, его никто не услышал. Он просто исчез шесть лет на- зад, отправившись в "Болота" на рыбал- ку. Кто-то думал на зыбучие пески, 126 другие придерживались мнения, что мальчика убил маньяк-извращенец. Изв- ращенцы были повсюду. - Говорят, его призрак до сих пор бродит в лесах,- угрюмо сообщил Дэнни, не давая себе труда объяснить младшему братишке, что"Болота" на три мили юж- нее. - Не надо, Дэнни,- с беспоко- йством сказал Ральфи.- Темно... не надо. Вокруг таинственно потрескивали леса. Плач козодоя оборвался. Где-то за спиной у мальчиков треснула ветка - так, словно не хотела, чтобы ее услы- шали. Дневной свет с неба почти исчез. - Время от времени,- зловеще про- должал Дэнни,- когда какой-нибудь трепливый пацан выходит из дому после захода солнца, призрак, развеваясь, появляется из-за деревьев, а лицо у него все сгнившее, отвратное и покрыто зыбучим песком... - Дэнни, пошли. Голос братишки звучал по-настоя- щему умоляюще, и Дэнни замолчал - он едва не испугал сам себя. Вокруг, куда ни глянь, стояли темные массивные де- ревья, они медленно шевелились под ночным ветерком, терлись друг о друга, хрустели суставами. Слева от них резко треснула еще одна ветка. Дэнни вдруг пожалел, что они не пошли по дороге. Еще одна вет- ка. - Дэнни, я боюсь,- прошептал Ральфи. - Не глупи,- сказал Дэнни.- Идем. Они снова тронулись в путь. Под ногами потрескивали сосновые иголки. 127 Дэнни сказал себе, что не слышал ника- кого треска веток. Не слышал ничего, кроме своих шагов и шагов брата. В висках глухо стучала кровь. Руки стали холодными. "Считай шаги,- велел он се- бе.- Через двести шагов мы окажемся на Джойнтер-авеню. А обратно пойдем по дороге, так что это трепло не будет бояться. Всего через минуту мы увидим уличные фонари и почувствуем себя ду- раками, но до чего здорово будет по- чувствовать себ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору