Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Талисман -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
реть. _У_м_е_р_е_т_ь_, сынок. И не один, а два мира ждут, сможет ли кто-нибудь спасти ее. Джек застыл с раскрытым ртом. Своими словами сторож ударил его ниже пояса. Спасти ее? Спасти его мать? Им овладела паника: как он может спасти ее? И значат ли все эти безумные слова, что она действительно умирает в своей комнате? - Перед тобой поставлена задача, Странник Джек, - говорил ему Смотритель. - И это святая правда. Мне бы хотелось что-нибудь изменить, но я не в силах. - Не знаю, о чем ты говоришь, - ответил Джек. Он взволнованно дышал. В углу комнаты он заметил гитару, лежащую возле надувного матраса. "Смотритель спит с гитарой", - подумал мальчик. - Чудеса, - сказал Смотритель. - Придет время, и ты узнаешь, что я имею в виду. Ты знаешь гораздо больше, чем тебе кажется. - Вовсе нет, - начал было Джек, но внезапно замолк. Он вдруг вспомнил что-то, и перепугался пуще прежнего. Другая часть прошлого навалилась на него и завладела им. Это было воспоминание о сцене, которая почудилась ему вчера утром у лифта, когда он никак не мог нажать кнопку. - Я думаю, пора подкрепиться, - предложил Смотритель, копаясь в шкафчике. Джек вновь увидел двух ничем не примечательных мужчин, пытающихся затолкнуть его мать в машину. Ветви деревьев шумели над крышей автомобиля. Смотритель тем временем извлек из шкафчика пинтовую бутылку и стакан. Сквозь темно-зеленое стекло просматривалось еще более темное содержимое. - Это поможет тебе, сынок. Один глоток - и ты сможешь оказаться в других местах, и выполнишь свою задачу. - Я больше не могу у тебя оставаться, - Джеку было необходимо вернуться в Альгамбру. Старик удивленно взглянул на него, и спрятал бутылку в шкафчик. Джек вскочил на ноги. - Я беспокоюсь, - воскликнул он. - О своей маме? Джек кивнул, направляясь к двери. - Тогда поспеши, и убедись, что с ней все в порядке. Ты можешь вернуться сюда в любое время, Странник Джек. - Ладно, - буркнул мальчик и добавил: - Мне кажется... Я помню, когда мы встречались раньше. - О-о-о, глупая твоя голова, - улыбнулся Смотритель - Этого никогда не было. Мы впервые встретились с тобой на прошлой неделе. Беги к маме, и не забивай голову всякой ерундой. Джек выскочил из сторожки и помчался по тропинке, ведущей к городку. Над тропинкой он увидел буквы ЯИДАКРА. Ночью они загорались разноцветными огнями, и название парка было видно отовсюду. Джек заставлял себя бежать быстрее и быстрее, иногда даже казалось, что он сейчас взлетит. Тысяча девятьсот семьдесят шестой. Джеку вспомнился один июньский полдень на Родео Драйв. Июньский? Июльский?.. Он не мог припомнить, куда направлялся тогда. К приятелю? Это не имело значения. Это был период, когда за много месяцев после смерти отца, в результате несчастного случая на охоте, он не думал о нем. Джеку было тогда только семь лет, но он знал, что у него отняли часть детства, и мог понять переживания своей матери. Событие этого полудня летом 1976 года изменило его жизнь. После него Джек полгода спал при свете: в темноте его мучили кошмары. В нескольких шагах от дома Сойеров из-за угла внезапно выскочил автомобиль. Он был зеленого цвета, и его марка была не "мерседес" - больше Джек не помнил ничего. Человек за рулем выглядывал в окно и улыбался мальчику. Первой мыслью Джека было, что он знает этого человека - это же Фил Сойер собственной персоной хочет поприветствовать сына. В улыбке человека было что-то притягательное. Другой человек, сидящий рядом с водителем, рассматривал Джека сквозь толстые темные стекла очков. На нем был отличный белый костюм. Водитель с улыбкой обратился к Джеку: - Сынок, как проехать к отелю "Беверли Хиллз"? - Это показалось Джеку очень странным. Он указал направление вверх по улице. Отель был так близко, что отец, бывало, назначал там деловые встречи еще до завтрака. - Прямо вверх? - все еще улыбаясь, переспросил водитель. Джек кивнул. - Ты отличный умный маленький паренек, - сказал ему мужчина, а другой спросил: - Это далеко? Джек отрицательно помотал головой. - Наверное, в нескольких шагах отсюда? - Да. Джеку стало неуютно. Водитель все еще улыбался, но улыбка его сейчас была тяжелой и пустой. И пассажир также смотрел на него неприветливо. - Может быть, в пяти шагах? В шести? Что ты сказал? - Около пяти или шести, я думаю, - сказал Джек и попятился назад. - Ну, мне бы хотелось отблагодарить тебя, паренек, - произнес водитель. - Ты, конечно, любишь конфеты? - Он протянул в окно сжатую в кулак ладонь, потом разжал ее: там была карамелька. - Это тебе. Возьми же! Джек нерешительно шагнул вперед; в голове у него звучали тысячи предостережений насчет незнакомых мужчин и конфет. Но этот мужчина сидел в машине. Если он попытается что-нибудь сделать, то раньше, чем он откроет дверцу, Джек успеет убежать. Мальчик сделал еще один шаг. Он взглянул мужчине в глаза; они были голубого цвета, но взгляд их был тяжелым, как и улыбка. Инстинктивно Джек почувствовал, что нужно опустить руку и уйти. Его рука застыла в дюйме от карамельки. Затем он потянулся к ней пальцами. Рука водителя схватила его, и пассажир в очках громко засмеялся. Испугавшись, мальчик взглянул в глаза державшего его мужчины и увидел, что они начали медлить цвет от голубого к желтому. Потом они стали совсем желтыми. Человек с соседнего сиденья распахнул дверцу и обошел автомобиль. На его шелковом галстуке красовалась маленькая золотая булавка. Джек попытался вырваться, но шофер еще холоднее ухмыльнулся и крепче схватил его. - Нет! - кричал мальчик. - ПОМОГИТЕ! Человек в темных очках открыл дверцу со стороны Джека. - ПОМОГИТЕ МНЕ! - завопил мальчик. Мужчина начал заталкивать его в салон. Джек брыкался, все еще крича, но мужчина крепко держал его. Он попытался оторвать от себя цепкие руки незнакомца, и с ужасом почувствовал под пальцами не кожу, а нечто, больше всего напоминающее когти. Джек заорал что есть мочи. С улицы послышался громкий голос: - Эй, оставьте мальчика в покое! Слышите, вы?! Джек вырывался изо всех сил. К ним уже бежал высокий худой негр и что-то кричал. Мужчина, державший Джека, отшвырнул мальчика на тротуар и нырнул в машину. За спиной спасительно хлопнула дверца машины. - Поехали, _п_о_е_х_а_л_и_, - заторопился водитель, нажимая на газ. Белый костюм перепрыгнул на переднее сидение, машина сорвалась с места и помчалась в сторону Родео Драйв, чуть не сбив с ног парня в теннисных туфлях. Джек поднялся с тротуара. Он чувствовал себя ужасно. Мужчина в костюме сафари наклонился к нему и спросил: - Кто они? Ты их знаешь? Мальчик отрицательно покачал головой. - Как ты себя чувствуешь? Мы сейчас вызовем полицию? - предложил он. Джек покачал головой. - Не могу поверить, - сказал мужчина. - Ты живешь здесь? Мне кажется, я видел тебя раньше. - Я Джек Сойер. Вот мой дом. - Белый дом, - констатировал мужчина. - Ты ребенок Лили Кэвэней. Если хочешь, я отведу тебя домой. - Где другой человек? - спросил его Джек. - Тот, который кричал. Негр... Он сделал пару нетвердых шагов и огляделся. Улица была пуста. Негром, бежавшим к автомобилю, был Лестер, Смотритель Территорий. Он тогда спас мне жизнь, понял Джек, и изо всех сил помчался к гостинице. - Ты завтракал? - спросила мать, выпуская колечки дыма. Она повязала на голову шарф, напоминающий тюрбан, и лицо ее выглядело чужим и незнакомым. Недокуренная сигарета была зажата между вторым и третьим пальцами, потом она погасила ее. - Нет, не совсем, - ответил он, заглядывая в ее спальню. - Скажи ясно - да или нет, - она рассматривала себя в зеркало. - Неопределенность убивает меня. В зеркале отразилось ее болезненно бледное лицо. - Нет. - Хорошо, тогда подождем минутку, и когда твоя мама наведет красоту, она проводит тебя вниз и купит все, что ты пожелаешь. - Ладно, - сказал он. - Ужасно не хотелось там быть одному. - Я знаю чего ты испугался... - Она изучала свое отражение. - Я думаю, тебе стоит подождать в гостиной. Я хотела бы сделать это сама, без посторонних взглядов. Знаешь, маленькие женские хитрости... Джек, ни слова не говоря, вышел в гостиную. Когда зазвонил телефон, Джек подскочил от неожиданности. - Подойти? - крикнул он. - Да, пожалуйста, - донесся ее приглушенный голос. Джек снял трубку. - Алло! - Привет, дружок, наконец-то я дозвонился, - сказал дядя Морган. - Что, _в_о _и_м_я _Г_о_с_п_о_д_а_, случилось с головой твоей мамы? Она здесь? Я хочу поговорить с ней. Мне не важно, что она при этом скажет, но она должна поговорить со мной. Извини меня, дружок. Джек держал трубку в руке. Ему хотелось повесить ее, сесть в машину и уехать с матерью в другую гостиницу в другом штате. Но он не повесил трубку. Он позвал: - Мам, дядя Морган на проводе. Он говорит, что ты должна поговорить с ним. Она помолчала, и Джеку захотелось увидеть ее лицо. Наконец она сказала: - Я сейчас подойду, Джекки. Джек уже знал, что нужно делать. Его мать прикрыла двери спальни; он услышал, как она приблизилась к стоящему на туалетном столике телефону и сняла трубку. - Порядок, Джекки, - донеслось из-за двери. - Порядок, - откликнулся он и зажал ладонью микрофон, чтобы не было слышно его дыхания. - Большие неприятности, Лили, - сказал дядя Морган. - Ужасные. Если бы ты до сих пор снималась в картинах, мы бы избежали их. Ты не думаешь, что давно пора вернуться к нормальной жизни? - Как ты нашел меня? - спросила она. - Думаешь тебя тяжело найти? Погоди, Лили, я заберу тебя в Нью-Йорк. Хватит тебе убегать. - По-твоему, я убегаю? - Твоя жизнь не бесконечна, Лили, и я не могу тратить все свое время, разыскивая тебя. Эй, парень, повесь трубку! Твой сын никогда не вешает трубку второго аппарата. - Всегда он вешает. Джек услыхал, как колотится его сердце. - Повесь трубку, парень, - обратился к нему жесткий голос Моргана Слоута. - Не будь смешным, Слоут, - сказала мать. - Я скажу тебе, что смешно! Смешно было забираться на этот курорт, когда ты должна лежать в больнице, _в_о_т _ч_т_о_ смешно! Господи, ведь наше дело стоит миллионы! Я позабочусь об образовании твоего сына, и видит Бог, я это сделаю. Ты же этому только препятствуешь. - Я не хочу больше разговаривать с тобой, - заявила Лили. - Не хочешь, но будешь. Я приеду сюда и помещу тебя в больницу силой. Мы занимаемся ангажементами, Лили. Ты владеешь половиной компании, и Джек унаследует эту половину после тебя. Я хочу быть уверенным, что о Джеке позаботятся. И если ты думаешь, что та дурость, которую ты делаешь в этом чертовом Нью-Хэмпшире - это забота о Джеке, то ты еще серьезнее больна, чем полагаешь. - Чего ты хочешь, Слоут? - устало спросила Лили. - Ты знаешь, чего я хочу. Я хочу заботиться о вас. Я хочу заботиться о Джеке, Лили. Я дам ему ежегодно пять тысяч долларов - подумай об этом, Лили. Я хочу, чтобы он поступил в хороший колледж. Ты ведь даже не записала его в школу. - Ты идиот, - проговорила мать. - Это не ответ, Лили. Ты должна мне помочь. - Какое тебе до нас дело, Слоут? - Ты прекрасно это знаешь, черт побери! Я защищаю твои интересы в компании "Сойер и Слоут". В понедельник я закончу разбираться с бумагами, и потом позабочусь о тебе. - Как ты уже позаботился о Томми Вудбайне? - спросила она. - Иногда я думаю, что тебе и Филу _с_л_и_ш_к_о_м_ везло, Морган. Вспомни, ведь когда-то вы были очень бедны, и клиентами у вас были только несколько третьеразрядных комиков и актеров-неудачников, да парочка непризнанных сценаристов. Но жизнь была гораздо лучше, чем сейчас! - Боже, что ты мелешь? - заорал дядя Морган. - Ты не отдаешь себе отчета! - Он взял себя в руки. - И при чем здесь Томми Вудбайн? Это недостойно даже тебя, Лили. - Я собираюсь повесить трубку, Слоут. Держись подальше от меня. И держись подальше от Джека. - Ты должна лечь в больниц, Лили! Вся эта беготня... Его мать бросила трубку, не дослушав. Джек быстренько проделал то же самое. Затем он сделал несколько шагов к окну, как будто и не был около телефона. В спальне царила тишина. - Мама! - позвал он. - Да, Джекки? - он едва услышал ее голос. - С тобой все в порядке? - Со мной? Конечно, - ее шаги приблизились к двери, которая с шумом распахнулась. Их взгляды встретились - две пары голубых глаз. Лили придерживала рукой дверь. Взгляды столкнулись вновь, и от этого стало неуютно. - Конечно, все в порядке. А что могло случиться? Их разделяло знание чего-то, но чего? Джек удивился бы, если бы она узнала, что он подслушивал разговор; но потом подумал, что их разделяет ее болезнь. - Ладно, - дипломатично сказал он. Болезнь матери, о которой они никогда не говорили, вдруг выросла между ними. - Я не знаю. Мне показалось, что дядя Морган... - он запнулся. Лили молчала, и Джек сделал еще одно открытие. Она боялась так же, как и он. Мать достала сигарету и прикурила. В ее глазах промелькнуло что-то новое. - Не обращай внимания, Джек. Я не думаю, что на самом деле похоже, будто я убегаю от него. Дядя Морган любит пугать меня. - Она выдохнула сизый дым. - Я боюсь, что у меня пропал аппетит. Почему бы тебе не спуститься вниз и не позавтракать одному? - Пойдем со мной, - попросил он. - Я хочу побыть одна, Джек. Постарайся это понять. "Постарайся это понять. Поверь мне". Эти слова имели какой-то иной смысл. - К твоему возвращению я приду в себя, - сказала она: - Обещаю. А на самом деле она говорила: "Я хочу закричать, я больше не могу сдерживаться, уходи, уходи!" - Принести тебе что-нибудь? Она покачала головой, натянуто улыбаясь ему, и он вышел из комнаты, хотя тоже не хотел завтракать. По коридору он дошел до лифта. Оставалось только одно место, куда можно пойти, и он сразу же понял это. Смотрителя Территорий не было в его "офисе". Его вообще нигде не было видно. Джек беспомощно оглядел залитый солнцем парк. Ему стало не по себе. Со Смотрителем что-нибудь случилось? Это, конечно, невероятно, но что, если дядя Морган узнал о Смотрителе (что узнал?) и... Джек мысленно увидел фургон "ДИКОЕ ДИТЯ", выезжающий из-за угла и набирающий скорость. Он размышлял куда пойти. Мысленно он видел отраженного в тысяче зеркал дядю Моргана, превращающегося в разлагающееся чудовище. Джек бросился прочь от этого видения, он бежал в надежде на какое-то чудесное спасение. Впереди показалось круглое строение из белого кирпича. Оттуда доносились ритмичные звуки - топ, топ, топ. Мальчик побежал на эти звуки. Он с трудом отыскал дверь и распахнул ее. Джек ступил в темноту, и звуки стали отчетливее. Темнота вокруг него меняла формы, обретая причудливые очертания. Он протянул руку и коснулся парусины. Внезапно его осветил яркий желтый луч. - Странник Джек, - произнес голос Смотрителя. Джек повернулся на голос и увидел старика-сторожа, сидящего на земле возле старой испорченной карусели. В руках он держал гаечный ключ, а перед ним лежала деревянная карусельная белая лошадка, как будто сделанная из чистого серебра. Смотритель осторожно положил ключ на землю. - Теперь ты готов поговорить, сынок? - спросил он. 4. ДЖЕК РЕШАЕТСЯ - Говори, Странник Джек, - и Смотритель отбросил ключ и подошел к нему. - Говори, сынок, облегчи душу. Но Джек ничего не мог сказать. Внезапно на него нахлынула горечь, слезы подступили к горлу и мальчик почувствовал, что сердце его разорвется, если он не заплачет. - Поплачь, Странник Джек, - Смотритель обнял его. Джек прижался горячим, мокрым от слез лицом к рубашке старика и ощутил исходящий от него мужской запах. Он обхватил Смотрителя руками и еще крепче приник к нему. - Плачь, и тебе станет легче, - сказал Смотритель, баюкая мальчика. - Так бывает, я знаю. Я знаю, как далеко ты побывал, Странник Джек, и как далеко тебе еще нужно идти, и как ты устал. Так что плачь, и тебе станет легче. Джек не вникал в смысл слов, но голос, произносящий эти слова, успокаивал и утешал его. - Моя мама действительно больна, - выдохнул он в грудь Смотрителя. - Я думаю, она приехала сюда, чтобы избавиться от делового партнера моего отца, мистера Моргана Слоута, - Джек отодвинулся от Смотрителя, выпрямился и вытер заплаканные глаза. Он был удивлен: впервые он плакал, не стыдясь своих слез. Не потому ли это, что мать всегда была жесткой с ним? Лили Кэвэней не видела смысла в слезах. - Но это не единственная причина, по которой она здесь, верно? - Верно, - тихо ответил Джек. - Я думаю... она приехала, чтобы здесь умереть. - Его голос постепенно повышался, и последнее слово он почти выкрикнул. - Возможно, - Смотритель внимательно смотрел на Джека. - А ты, возможно, здесь, чтобы спасти ее. Ее... и еще одну женщину, похожую на нее. - Кого? - спросил Джек, хотя знал - кого. Он не знал ее имени но знал, кто она. - Королеву, - ответил Смотритель. - Ее зовут Лаура де Луизиан, и она Королева Территорий. - Помоги мне, - попросил Смотритель. - Держи за хвост старую Серебряную Леди. Она поможет тебе освободиться, а ты поможешь мне отправить ее туда, откуда она появилась. - Как ты зовешь ее? Серебряная леди? - Верно, - Смотритель улыбнулся, показывая белоснежные зубы. - У всех карусельных лошадок есть имена, разве ты не знаешь? Держи, Джек-Странник. Джек поддерживал руками деревянный хвост белой лошадки. Смотритель обхватил ее за ноги. Вместе они установили лошадку на карусельную площадку. - Немного левее, - командовал Смотритель. - Так, теперь закрепляй ее! Джек, хорошо закрепляй ее!.. Они закрепили лошадку и, довольные, выпрямились. Негр стянул с себя свитер и бросил его Джеку. - Мы не замерзли? - Только если тебе этого хочется, - весело ответил Джек. - Хочется мне! О, Боже! - Смотритель полез в задний карман и достал оттуда темно-зеленую пинтовую бутыль. Он откупорил пробку, хлебнул, и Джек на мгновение почувствовал, что может смотреть сквозь Смотрителя. Старик стал прозрачным, как дух на сеансе у Топпера, который Джек видел в Лос-Анджелесе. Смотритель исчезал. "Исчезал", подумал Джек, "или перемещался в другое место?" Эта мысль неуловимо промелькнула в его голове и забылась. Потом Смотритель опять стал таким, как прежде. Это походило на фокус, на мгновенную галлюцинацию. _Н_е_т_. _Н_е _т_а_к_. Он как бы отсутствовал какую-то долю секунды, а потом вернулся. Смотритель с усмешкой поглядывал на мальчика. Он протянул было мальчику бутылку, но передумал и, закупорив, снова спрятал в карман. Потом осмотрел Серебряную Леди и остался доволен. - Мы спокойны, как и полагается, Странник Джек. - Лестер... - Да, так меня зовут, - Смотритель медленно обходил карусель; его шаги гулко стучали в пустом здании. Джек следовал за ним. - Серебряная Леди... Полночь... Эту чалую лошадь зовут Скаут... а вороную - Шустрая Элла. Смотритель начал напевать себе под нос: "Шустрая Элла галопом скачет, а по ней

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору