Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Талисман -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
я. Джеку захотелось хорошенько врезать ему. Но вместо этого он сосчитал про себя до десяти и стал взбираться на холмик. Он увидел, что одет так же, как и прежде в Территориях, а на шее у него висит огромный красный медальон. Точно такой же медальон он обнаружил на шее у Ричарда. Пальто мистера Майлса П.Кигера превратилось в подобие мексиканского пончо. "Я одет так, что могу выступать в труппе Тако Белл", - подумал он и улыбнулся. Как только Джек направился к холмику, Ричард впал в панику. - Куда ты идешь? Джек посмотрел на Ричарда и вернулся. Он положил руки на плечи друга и посмотрел ему прямо в глаза: - Мы не можем здесь оставаться. Кто-нибудь из них мог заметить, что мы перелетели сюда. Я не знаю, способны они последовать за нами или нет. Но точно знаю, что мы должны уходить отсюда. И покончим с этим. - Я знаю, мне все это снится... Джек кивнул в сторону деревянного строения: - Ты можешь идти, а можешь остаться. Если хочешь остаться здесь, то я вернусь за тобой, когда обследую местность. - Ничего этого нет, - не слушая его, бубнил Ричард. - У меня лихорадка. У меня бред. Как ты попал в мой бред, Джек? - А почему бы тебе и впрямь не остаться здесь, Ричи? Если ничего этого нет, тогда не о чем переживать. Он вновь двинулся вперед, думая о том, сколько еще предстоит выдержать таких странных диалогов с Ричардом. На полпути к холмику Ричард догнал его. - Я вернусь за тобой, - сказал Джек. - Я знаю. Просто я подумал, что плохо идти одному. - Тогда держи рот на замке, если мы встретим кого-нибудь. Мне кажется, кто-то смотрит на нас из центрального окна. - Что ты собираешься делать? Джек улыбнулся. - Рассказать очередную сказку. Только этим я и занимаюсь с тех пор, как покинул Нью-Хэмпшир. Они подошли к крыльцу. Ричард дрожащей рукой сжал плечо Джека. - Что? - Ладно, все это сон, и я удостоверился в этом. - Как? - Мы с тобой говорим не по-английски. Мы говорим на каком-то другом языке и говорим превосходно, но это не английский. - Да, - согласился Джек. - Странно, правда? Он вновь двинулся вперед, оставив Ричарда стоять с широко раскрытым ртом. Через секунду Ричард присоединился к нему. Факел остался позади, и мальчики отбрасывали на крыльцо длинные колеблющиеся тени. Они подошли к двери. Она была старой и потемневшей, на ней едва просматривалась надпись: ДЕПО Джек поднял руку, чтобы постучать, но потом передумал. Нет. Он не будет стучать. Это не частное владение, судя по надписи; слово ДЕПО ассоциировалось у него с большим автобусным или трамвайным парком. Он рывком открыл дверь. И тут же раздался неприветливый голос: - Убирайся, дьявол! Убирайся! Я отправляюсь только утром! Клянусь! Поезд в сарае! Уходи! Я обещал, что поеду - и поеду! А сейчас оставь меня в покое! Мальчики вздрогнули. Помещение было чистеньким, но весьма древним. На одной колонне висела табличка "СТАНЦИЯ ОТПРАВЛЕНИЯ", на другой - "СТАНЦИЯ ПРИБЫТИЯ". Джек решил, что надписи были выполнены очень давно, потому что написаны они были мелом. Если бы это произошло только что, крошки мела валялись бы на полу. Неподалеку стояли огромные песочные часы. Они были размером с бутылку из-под шампанского и наполнены зеленым песком. - Оставь меня одного! Я же обещал, что поеду... Пожалуйста, Морган! Если не веришь мне, загляни в сарай! Поезд готов! Я клянусь, что он готов! Кричал старый большой человек, всего на пару дюймов не достающий головой потолка. Ему могло быть лет восемьдесят. Лицо его украшала седая борода, от уголков глаз разбегались лучики морщин. На нем была белая кельтская куртка. Джек быстро взглянул на Ричарда, когда старик упомянул имя его отца. Но Ричард, очевидно, ничего не заметил. - Я не тот, за кого ты меня принимаешь, - сказал Джек, подходя к старику. - Уходи! - кричал старик. - Ты - дьявол в человеческом обличье! Он готов, говорю тебе! А сейчас уходи! На руке у Джека висел рюкзак. Он развязал его и нашел то, что хотел - значок Капитана Фаррена, значок с Королевой на одной стороне и грифоном на другой. Он положил значок на стол, и прекрасный профиль Лауры де Луизиан, так похожий на профиль его матери, стал виден истерически кричавшему старику. Заметив значок, старик внезапно умолк. Его глаза округлились; он смотрел на Джека, как будто только что заметил его. - Джейсон, - дрожащим голосом прошептал он. Голос дрожал не от страха, а от восхищения. - Джейсон! - Нет, - сказал Джек. - Мое имя... - и тут он понял, что в этом странном мире его имя было не Джек, а... - Д_ж_е_й_с_о_н_! - старик рухнул на колени. - Джейсон! Ты пришел! Теперь все будет хорошо, все будет хорошо! - Эй, - отшатнулся Джек, - эй... - Джейсон! Джейсон пришел! Теперь Королева поправится, и все будет хорошо! Странная реакция старика озадачила Джека, и он взглядом попросил у Ричарда поддержки. Но друг уже растянулся на полу и явно собирался спать, ни на что не обращая внимания. - О, черт! - выругался Джек. Старик, стоя на коленях, что-то бормотал. Ситуация приобретала комический оттенок. Из этого положения надо было как-то выходить. - Встань, старый верный слуга! - сказал Джек. Он подумал, что у Христа и Будды были, вероятно, аналогичные проблемы. - Встань же! - Джейсон! Джейсон! - не слышал его старик. Джеком овладело чувство беспомощности. Он повторил: - Встань! Встань на ноги! Достаточно! Старик целовал его ноги в пыльных сандалиях. "Я не знаю, читали ли они здесь, в Территориях, Роберта Бернса, но думаю, что они должны..." "Чмок-чмок-чмок..." - Хватит, я больше не могу! ВСТАНЬ! - заорал он, и дрожащий старик с трудом поднялся на ноги, избегая взгляда Джека. Около часа Джек потратил на попытки завязать разговор со стариком - чтобы Андерс, как его звали, смог сказать что-нибудь более серьезное, чем О-Джейсон-мой-Джейсон-как-велик-ты-в-своих-милостях. В то же время он начинал привыкать к оказываемым ему Андерсом знакам почтения. Он чувствовал себя не только Джеком, но и... КЕМ-то другим. Н_о _в_е_д_ь _о_н _у_м_е_р_. Да, это правда. Джейсон умер, и это устроил Морган из Орриса. Но, может быть, ребята наподобие Джейсона умеют воскреснуть? Все это время Ричард спал, и это было хорошо, потому что Андерс много говорил о Моргане. Когда-то здесь было последнее депо, и оно носило название Пограничного ДЕПО. Теперь это обиталище монстров. - Как это? - поинтересовался Джек. - Не знаю, - старик уставясь в темноту, раскуривал трубку. - Ходят разные истории про Взорванные Земли, но все они отличаются друг от друга, и все до одной начинаются словами "Я знаю человека, который встречал человека, который три дня находился на краю Взорванных Земель, и он рассказывал...". Но я никогда не слышал, чтобы история начиналась словами "Я три дня находился на краю Взорванных Земель..." Чувствуешь разницу, мой Господин Джейсон? - Да, - медленно ответил Джек. В_з_о_р_в_а_н_н_ы_е _З_е_м_л_и_. - Никто не знает, что это такое, верно? - Не знаю, - сказал Андерс. - Но если хотя бы четверть из того, что мне известно, - правда... - Что же ты слышал? - Что там есть монстры, которые делают по приказу Орриса разные штуки. Что там есть огненные шары, которые скатываются с горы и опустошают землю. И если слишком близко подойти к такому шару, то человек может заболеть ужасной болезнью. Он потеряет волосы; все его тело покроется ранами; потом человека начнет рвать, и будет рвать до тех пор, пока не разорвется его горло... Андерс встал. - Мой господин! Почему ты так смотришь? Ты что-нибудь заметил в окне? "Радиационное отравление", - думал тем временем Джек. - "Он не знает этого, но он описывает точные симптомы радиационного отравления". Они изучали на уроках физики ядерное оружие и последствия его применения. Кроме того, Лили Кэвэней была активисткой Движения за ядерное разоружение, и эта проблема очень волновала Джека. "Как точно, - подумал он, - связаны радиационное отравление и само название Взорванных Земель!" И он понял еще кое-что: запад был первым местом на земле, где проводились ядерные испытания - еще до Хиросимы. В Америке было немало правительственных земель, где состоялись подобные испытания - в штатах Юта и Невада. Сколько же этого оружия хочет перенести сюда после смерти Королевы Слоут? Сколько уже перенес? - Ты плохо выглядишь, мой Господин! Ты побелел, как мел. Дать тебе воды? - Все в порядке, - ответил Джек. - Сядь. И прикури свою трубку, она погасла. Андерс вынул трубку изо рта, набил ее и вновь посмотрел в окно; в глазах его читался страх. - Но я скоро узнаю, правдивы ли эти истории, мой Господин... - Как? - Я уже провел одну ночь во Взорванных Землях. Я должен отвезти дьявольскую машину Моргана из Орриса. Джек удивленно взглянул на него. - Куда? К океану? К большой воде? Андерс вяло кивнул. - Да, - сказал он. - К воде. И... - Что? - И тут он встретит меня, и мы поедем вместе. - Вместе - куда? - К Черному отелю, - дрожащим голосом сказал Андерс. "Черный Отель" - похоже на название мистического романа. И еще... все это началось в отеле - в отеле "Альгамбра", в Нью-Хэмпшире, на Атлантическом побережье. Был ли какой-нибудь отель в старо-викторианском стиле на берегу Тихого океана? Означало ли это, что его странное путешествие близится к концу? Был ли там такой же восхитительный парк, как в Альгамбре? Если следовать идее Двойников и двойственности... - Почему ты так странно смотришь на меня, мой Господин? - Я думаю. Джек загадочно улыбнулся. - И я хочу, чтобы ты меня перестал так называть. - Как, мой Господин? - Мой Господин. - Мой Господин? - озадаченно спросил Андерс. Он не мог этого понять. - Неважно. Расскажи мне все, что знаешь. - Постараюсь, мой Господин, - ответил Андерс и приступил к рассказу. Всю свою жизнь Андерс провел в Пограничной Зоне. Он знал Моргана, потому что Морган был Господином Границы. Его настоящий титул, Морган из Орриса, имел не столько официозное, сколько практическое значение. Оррис являлся столицей Пограничной Зоны. Около пятнадцати лет назад к Моргану потянулись плохие Волки. Сначала это ничего не значило, потому что их было очень мало. Но позже Волков становилось все больше и больше, и, как слышал Андерс, с момента, когда Королева заболела, большинство Волков открыто присоединилось у Моргану. Кроме того, появились еще другие - такие, которые одним своим видом могут свести с ума. Джек вспомнил Элроя и вздрогнул. - То место, где мы сейчас находимся, - оно имеет название? - Нет, мой Господин, но люди называют это место Эллис-Брейк. - Эллис-Брейк, - повторил Джек. (Что это: Иллинойс? Небраска?) - Продолжай, - попросил он Андерса. ...Отец Джека имел шофера, выезжавшего из Пограничного Депо. Его преемником стал Андерс. На востоке в это время происходили тревожные события: смерть старого Короля и последовавшая за ней короткая война. И, хотя война закончилась победой сторонников Доброй Королевы Лауры, тревожные события происходить не перестали. Казалось, на западе поселился дьявол. - Я не уверен, что понял тебя, - сказал Джек, хотя сердцем все понимал. - На западе, мой Господин. На краю земли. У кромки большой воды, куда мне предстоит ехать. "Другими словами, это началось в том самом месте, откуда пришел мой отец... мой отец, и я, и Ричард... и Морган. Старина Слоут". Проблемы приходили из-за Границы. Они достигли Востока, и тут заболела Королева. Она была почти при смерти. - А может, это неправда? - с надеждой в голосе спросил Андерс. - Откуда мне знать? - Разве ты не ее сын? Возникла долгая пауза, прерываемая шумным дыханием Ричарда. Казалось, даже сердце Джека на мгновение замерло. Потом он ответил: - Да... я _е_е_ сын. И это правда... она очень больна. - Но она при смерти? - выдохнул Андерс. Джек слегка усмехнулся. - А это мы еще посмотрим... Андерс сказал, что когда начались неприятности, Морган из Орриса был никому не известным мелким помещиком - и ничего более. Люди посмеивались над ним, но мало-помалу смех прекратился. Началось возвышение Моргана. Он взлетел наверх, как дьявольская звезда на небосклоне. В далекой Пограничной зоне политика не имеет особого значения, сказал Андерс. Жителей волновали только прибывшие сюда Плохие Волки. Но когда Волки перебрались в Другое Место, о них быстро перестали вспоминать. Потом стали доходить слухи о том, что Волки и другие странные существа начали объединяться. Их предводителем был ужасный человек, всегда исчезавший после начала работы его команды. Андерсу как-то довелось его видеть. Но вскоре он снова исчез. - А как его звали? - спросил Джек. - Не знаю. Волки называли его Этот-С-Плеткой, а население звало дьяволом. Правы были и те, и другие. - Как он был одет? Вельветовая куртка? Башмаки с пряжками? Андерс кивнул. - Он пах крепкими духами? - Да! Да! - А на хлысте был металлический наконечник? - Да, мой Господин. Дьявольский хлыст. Он внушал нам ужас. "Это был Осмонд. Это был Солнечный Гарднер. Он был здесь... потом Королева заболела и его призвали в летний дворец, где я впервые его увидел". - Его сын, - спросил Джек. - Как выглядел его сын?! - Ужасно. Один глаз его был выбит. Это все, что я помню. Он... он... его сына тяжело увидеть. Волки боялись его еще больше, чем отца, хотя у него не было хлыста. Они говорили, что он _т_у_с_к_л_ы_й_. - Тусклый, - повторил Джек. - Да. Так они называют тех, кого тяжело видеть. Андерс помолчал. - Он был жестоким. Он любил издеваться над маленькими существами. Знаешь, я не люблю, когда пытают животных, а они кричат от боли. Слова Андерса порождали в голове Джека множество вопросов, но для расспросов не хватало времени. Андерс должен был ехать на запад. Скоро мог проснуться Ричард, и тогда он наверняка поинтересуется, кто такой Морган, о котором они говорят, а также кто тот тусклый парень, который напоминал его соседа по Нельсон-Хаузу. - Они построили рельсы, - продолжал Андерс, - и рельсы эти ведут во Взорванные Земли. Завтра я поведу по ним поезд. Он вздохнул. - Нет, - сказал Джек. - Это будешь не ты. Это буду я. И он. Джек указал на Ричарда. - Джек! - сонно глянул на него Ричард. - О чем вы говорите? И почему этот человек стряхивает пепел на пол? Андерс даже не повернул головы на голос Ричарда. - Мой господин... конечно... но я не понимаю... - Не ты, - повторил Джек. - Мы. Мы поведем поезд вместо тебя. - Но почему, мой Господин? Почему? - Потому что, - сказал Джек, - в конце рельсов находится то, что мне необходимо. Я надеюсь на это... ИНТЕРМЕДИЯ. СЛОУТ В ЭТОМ МИРЕ (IV) Десятого декабря Морган Слоут сидел на неудобном деревянном стульчике возле кровати Лили Сойер, Он замерз, и кутался в теплое кашемировое пальто, засунув руки в карманы. Но настроение его было прекрасным. Лили умирала. Она уходила туда, откуда не возвращаются. Она совсем не напоминала Королеву, лежа в своей маленькой кровати. Болезнь поработала над ней, изменив лицо и состарив лет на двадцать. Вокруг глаз прорезались морщины. Она была укрыта многочисленными пледами и одеялами. Слоут знал, что пребывание Лили в Альгамбре было оплачено, потому что он и был тем человеком, который все это оплатил. Теперь она была в отеле просто гостьей. За ней ухаживали три сиделки, которых также нанял Морган. Увидев, что она открыла глаза, он сказал: - Ты выглядишь лучше, Лили. Я думаю, ты начинаешь поправляться. Едва шевеля губами, Лили выдохнула: - Не знаю, с чего бы это ты вдруг решил проявить человечность, Слоут. - Но ведь я - твой лучший друг! Теперь она широко открыла глаза, и в них было что-то такое, что не понравилось ему. - Убирайся отсюда, - прошептала она. - Ты - бесстыдник. - Я пытаюсь помочь тебе, и я хочу, чтобы ты это поняла. У меня с собой все необходимые бумаги, Лили. Единственное, что ты должна сделать - подписать их. Сделай это - и ты со своим сыном будете обеспечены всю жизнь. Я не собираюсь ни в чем ограничивать Джека. Ты говорила с ним? - Ты же знаешь, что нет, - сказала она. Но не вздохнула при этом, на что он, откровенно говоря, рассчитывал. - Я хотел бы, чтобы он был здесь. - Обойдешься. - Думаю, я могу воспользоваться твоей ванной, - Морган встал. Лили, игнорируя его, закрыла глаза. - Надеюсь, он не попал в беду, - добавил он. - Иногда с мальчиками на дорогах происходят ужасные вещи. - Лили не реагировала. - Происходит такое, о чем страшно подумать. Он направился в ванную. Лили лежала под горой одеял, белая, как лист бумаги. Слоут плотно захлопнул дверь ванной и открыл оба крана. Из кармана он достал двухграммовую коробочку, где лежал самый лучший сорт кокаина, который он сумел найти. Он разделил порошок на две половины и вдохнул одну из них, на пару минут задержав дыхание... подставил руки под струю воды, прислушиваясь к ощущениям в носу. Потом умылся. "Превосходный поезд, - думал он, - и этот превосходный поезд скоро повезет нас с сыном..." Он представил себе поезд, который был одинаковым в обоих мирах. Это - первое воплощение его длительного плана по внедрению современной технологии в Территории; первая попытка прибыть в Пойнт-Венути с этим полезным грузом. Пойнт-Венути! Как сладостно звучали эти слова! Малыш Джек Сойер должен быть невероятно удачлив, чтобы добраться до Пойнт-Венути. Однако, если это случится, Джек найдет там Черный Отель, и... вполне возможно, что тогда он унесет с собой Талисман. А если так... Если так - все складывается прекрасно. И Джек Сойер, и Талисман окажутся разрублены пополам. Джек добудет для него Талисман. Добудет для него силу. Славу. Чтобы отпраздновать этот вывод, Слоут достал коробочку с кокаином и шумно втянул в ноздрю оставшуюся половину. Чихая, он вошел в спальню, Лили была немного оживленнее, но это не огорчило его; скоро произойдет то, о чем он давно мечтает. Она насмешливо взглянула на него: - У дяди Слоута появились вредные привычки. - А ты умираешь, - сказал он. - Что же лучше - мои привычки или твое состояние? - Побольше нюхай эту дрянь - и ты тоже скоро умрешь. Рассерженный ее словами, Слоут грузно опустился на ступ. - Ради Бога, Лили, поправляйся, - буркнул он. - И тогда увидишь, что в нашей сумасшедшей жизни это помогает. Не хочешь попробовать? - Убирайся отсюда! Слоут приблизил к ее лицу коробочку с наркотиком. Лили с трудом села на кровати и, как ядовитая змея, плюнула ему в лицо. - Сука! - выругался он, вытирая лицо платком. - Если ты не считаешь это постыдным занятием, то почему же спрятался в туалете, чтобы понюхать это? Не нужно отвечать. Лучше оставь меня одну. Я не хочу больше тебя видеть,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору