Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Талисман -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
димо, фабрика, но людей там не было. Ветер поднимал пыль на пустых парковочных стоянках. Внешне Пойнт-Венути казался пустынным, но Джек знал, что это не так. Морган Слоут и его когорта поджидали прибытия Странника Джека и Рационалиста Ричарда. Талисман манил Джека, звал его, и он послушно шел вперед. Две вещи бросились в глаза: длинный "кадиллак" с зажженными задними фарами и какое-то движение над крышей фабрики. "Пойнт-Венути сейчас был наиболее опасным местом во всей Северной и Южной Америке", - подумал Джек, - "но это не сможет остановить их на пути к цели". Ричард с трудом поспевал за ним. Он еле волочил ноги. - Не представляю, как смогу дойти. Я умираю от усталости. - Он растеряно посмотрел на Джека. - Что _п_р_о_и_с_х_о_д_и_т_ со мной, Джекки? - Не знаю, но я знаю, как это прекратить. Он надеялся, что говорит правду. - Это сделал со мной мой отец? - спросил несчастным голосом Ричард. - Очень уж похоже на вирус или что-нибудь в этом роде. Это сделал мой отец? - Думаю, что если и да, то не нарочно. - Не верю, - сказал Ричард. - Скоро все кончится. Мы почти у цели. Внезапно Джек почувствовал себя так, словно ему дали волшебный меч. Никто в Пойнт-Венути не сможет остановить его. Он шел своим путем, с ним был Ричард, и все непременно будет хорошо. Внезапно перед ними возникло четыре или пять деревьев-хищников из Территорий. Они тянули к ним ветки, пытаясь схватить за одежду. Джеку показалось, что когда он в первый раз осматривал дорогу, этих деревьев не было. Их корни вылезли из земли и извивались, как змеи. "НАШ мальчик? НАШ мальчик?" Мальчики перешли на другую сторону дороги, но одно из деревьев вдруг совершило фантастический прыжок и вновь возникло у них на пути. "МОЙ, МОЙ, МОЙ, МОЙ МАЛЬЧИК! Д-А-А-А-А!!" Рыдающий звук возник в воздухе, и Джек на мгновение подумал, что Морган из Орриса мчится сюда из другого мира, чтобы стать Морганом Слоутом, но вместо отца Ричарда деревья вдруг сгрудились посреди дороги и попадали, как подстреленные животные. Когда Джек смог связно думать, он сказал: - Деревья-камикадзе. Я думаю, все в Пойнт-Венути несколько более дикое, чем везде. - Из-за Черного Отеля? - Конечно, но еще и из-за Талисмана. - В десяти ярдах он опять увидел несколько деревьев. - Здесь все смешалось - хорошее и плохое, черное и белое. Джек взглянул на деревья, и ему показалось, что они склонили кроны, как бы прислушиваясь к его словам. "Весь этот город - как большой Оутли", - подумал Джек. Странник пройдет через него; но если здесь есть туннель, то Джек войдет в него только в крайнем случае. Не хотелось бы встретить в Пойнт-Венути кого-нибудь вроде Элроя. - Я боюсь, - сказал позади него Ричард. - Джек, если деревья умеют прыгать, то что может ждать нас дальше? - Не бойся, - ответил Джек - Я заметил, что даже когда деревья движутся, они не могут перемещаться очень далеко. Их может обогнать даже такой индюк, как ты. Когда-то Пойнт-Венути, был по-видимому, чудесным курортным городком, но эти времена давно прошли. Теперь город походил на Оутлийский туннель, и Джек должен был пройти через него. В небе вспыхнули красноватые маленькие огоньки - вспыхнули и погасли. "ДЖЕЙСОН, ТЫ НУЖЕН МНЕ", - шептал ему Талисман. Джек поискал глазами отель. Он каким-то чудом переместился из конца улицы влево, на склон. - Я не дойду туда, - сказал Ричард. Джек, глядя на отель, положил руку Ричарду на плечо. Отель владычествовал над Пойнт-Венути. В нем был Талисман, и Талисман звал его. - Он растет, Джек, - выдохнул Ричард. - Отель, он растет. Это невозможно, но только что он был меньше. - Ничего невозможного, - ответил Джек, хотя и сам был потрясен. - Я боюсь, - сказал Ричард, а Талисман проговорил-пропел: "Джейсон, ИДИ ЖЕ!" Путь им опять преградили деревья. Одно из них цепко схватило Ричарда за руку, и только невероятные усилия Джека помогли другу вырваться на волю. "ДЖЕЙСОН, ИДИ ЖЕ, ИДИ ЖЕ!.." Ричард совсем ослабел, и теперь Джек все время нес его на себе. Он улыбался, сам того не замечая: им овладело чувство триумфа. Он мог бы пронести Ричарда всю дорогу до Иллинойса, если бы этот великий поющий предмет, заключенный в отеле, приказал ему сделать это. Джек подумал: "Здесь так темно потому, что эти миры соединяются вместе, как будто происходит наслоение кинокадров". Он почувствовал присутствие людей еще до того, как он увидел их. Джек знал, что они не нападут на него. Они только смотрели. Из окон, из-за углов, с чердаков - они смотрели на него в страхе и недоумении. Ричард на его спине задремал, и слегка похрапывал во сне. Они проходили мимо обшарпанных двухэтажных домишек. На одном из них вдруг вспыхнули буквы: "ТЫ СЕЙЧАС УМРЕШЬ!" Джек пообещал себе, что не станет заглядывать в окна. - Дитя, - закричала вдруг какая-то женщина. - Милое дитя Джейсон! Джек посмотрел на нее, и она отпрянула от окна. "ИДИ, ТЫ МНЕ НУЖЕН, - пел Талисман. - ТЫ ПРАВ, САМОЕ ГЛАВНОЕ - ВЕРИТЬ". Взойдя на холм, он увидел копошащихся внизу людей. Они что-то высматривали, пользуясь биноклями. Джеку пришло на ум первое впечатление от королевского летнего дворца. Люди, снующие, как муравьи... Тут он похолодел: ему вспомнилась Королева. В поле зрения появился Гарднер. Он отдавал приказы, не переставая высматривать кого-то. Джек затаил дыхание. - Мы оказались в любопытном положении, Ричард, - прошептал он другу. - Впереди нас ждет отель, вдвое увеличивший свой размеры, а позади - самый ненормальный человек в мире. Он снова улыбнулся и стал спускаться к берегу. 40. СМОТРИТЕЛЬ НА БЕРЕГУ Подходя к склону горы, Джек споткнулся и упал на траву, увлекая за собой Ричарда. Они поднялись и увидели, что прямо перед ними раскинулся берег океана. Гонимые ветром волны набегали на темный песок. Джек посмотрел налево. Возле отеля он увидел комплекс одноэтажных построек, над которым высилась табличка "КОРОЛЕВСКИЙ МОТЕЛЬ". К нему направлялся Солнечный Гарднер в обществе нескольких человек в черных костюмах. "Он не знает, что я уже здесь", - понял Джек. Люди в черном, а также водители неведомо откуда взявшихся лимузинов - все глазели в направлении горы. Джек поблагодарил судьбу за везение - еще пять минут назад он был бы легко обнаружен своим преследователем. Ему были видны сейчас только два верхних этажа отеля. До отеля оставалось не более двадцати футов, но для этого нужно было пересечь заливчик. "ИДИ СЮДА, ИДИ ЖЕ!" - звал Талисман. Убедившись, что их никто не видит, мальчики перебежали от подножья горы к самой кромке воды, преодолев открытый участок берега. И тут прозвучал голос, смутно знакомый голос; и Джек внезапно узнал его. - Джек Сойер, - звал голос. - Сюда, сынок. Голос принадлежал Смотрителю Территорий. - Иду, - Джек увидел, что Смотритель скрывается за высокими камнями, стоящими в воде. - Пойдем, Ричи. Здесь Смотритель. - Смотритель? - Ричард отпрянул назад так быстро, что Джек забеспокоился. - Я не вижу его. И я так _у_с_т_а_л_... - Садись ко мне на спину. Подползая к Смотрителю, он услышал усиленный громкоговорителем голос Гарднера: - ИЩИТЕ! И ДОКЛАДЫВАЙТЕ КАЖДЫЕ ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ! - Смотритель! - прошептал он, смеясь от радости. Но смех улетучился при одном только взгляде на старика; надежда уменьшилась ровно наполовину. Потому что Смотритель выглядел еще хуже, чем Ричард. Гораздо хуже. Из одежды на нем были только шорты, и вся кожа Лестера была изъедена страшной болезнью, напоминающей проказу. - Присаживайся, Странник Джек, - пригласил он мальчика; булькающий звук вырвался из его груди. - Мне нужно многое сказать тебе, так что слушай внимательно. - Что с тобой? То есть... Боже, Лестер... могу я что-нибудь сделать для тебя? - Приготовься слушать, и не беспокойся обо мне. Я не слишком хорошо выгляжу, чтобы показываться на глаза, но достаточно хорошо, чтобы сказать тебе все, что нужно. Отец твоего приятеля немного поохотился за мной. Он будет охотиться и за своим сыном. Он не хочет, чтобы его дитя шло в отель. Но ты взял его с собой. Ты сделал это. Смотритель перевел дыхание. - Ты хороший мальчик, - посмотрел он на Джека. - Перед тобой лежит дорога, и ты пройдешь ее. - Как там моя мама? Расскажи мне. Она еще жива? - Ты скоро сам сможешь поговорить с ней, и увидишь, что все в порядке, - ответил Смотритель. - Но сначала добудь это, Джек, потому что иначе она умрет. Умрет и Королева Лаура. При королевском дворе ее уже почти считают мертвой. И все они боятся Моргана. - Его лицо помрачнело. - Потому что они знают, что Морган спустит шкуру с каждого, кто сейчас не на его стороне. Осмонд и его банда повсеместно распускают слухи, что она уже мертва. А если Королева умрет, Странник Джек, если она умрет... - Он опустил голову: - Тогда в обоих мирах начнется черный террор. Черный террор. Сделай же это, сынок. Сделай это. Ты можешь. Больше ничего не остается. Джек не спросил старика, что он имеет в виду. - Я рад, что ты понял, сынок. - Смотритель прикрыл глаза и уронил голову на грудь. - Талисман ждет тебя, - после паузы продолжил он. - И я подожду тебя здесь. - Но как я доберусь до него? Подход к воротам охраняется, а переплыть с Ричардом я не смогу. - Садись верхом, - Смотритель держал теперь в руках старую лошадку с карусели. - Ты помнишь, как ее зовут? В памяти Джека всплыло имя: "Серебряная Леди". Смотритель кивнул. - Достань Талисман, Джек. Вот все, о чем я прошу. - Гостиница построена так, что над водой нависает ее балкон. Скачи прямо туда. Ты откроешь большое окно - и попадешь в столовую. Там и ищи Талисман. И не бойся его, сынок. Он ждет тебя и сам опустится тебе в руки. - А эти мерзавцы не будут преследовать меня? - Ну, они как раз не могут войти в Черный Отель. Не бойся, и помни, что я тебе сказал. Мальчики вскочили на лошадку и сорвались с места. Вдогонку им неслись разъяренные крики Гарднера, в этот момент поднявшегося на холм и заметившего их: - ЛОВИТЕ ЕГО! УБЕЙТЕ ЕГО! ТЫСЯЧА ДОЛЛАРОВ ТОМУ, КТО СНИМЕТ С НЕГО ГОЛОВУ! Лошадка несла мальчиков над водой. Талисман пел, он звал Джека. Они добрались до лестницы, ведущей к балкону. Теперь нужно было суметь подняться по ней наверх. Первым полез Ричард, и его тут же постигла неудача. Руки сорвались со скользкой перекладины и он полетел вниз. Не долетев до края воды, он зацепился курткой за металлический крюк, выступающий из стены здания. - Помоги мне, Джек! - Давай руку! Джек перелез с лошадки на лестницу и подал Ричарду руку. Ричард схватился за нее обеими руками. - Сейчас я вытащу тебя. Постарайся не дрыгать ногами. Ты готов? - Да. Джек потащил Ричарда наверх. О, каким тяжелым казался ему сейчас его друг! Через две секунды Ричард Слоут стоял на перекладине. - Я не пойду дальше, - сказал он. - Иначе я совсем свалюсь. Мне плохо, Джек! - Осталось совсем немного, Ричи. Ну, пожалуйста! Пожалуйста! Я помогу тебе. Ричард подтянулся на руках и ухватился за следующую перекладину. Джек, оценив взглядом высоту лестницы, прикинул, что она составляет не менее тридцати футов. - Теперь переставляй ноги, Ричард! Ричард медленно поднял одну, потом вторую ногу. Внезапно Джек понял, что друг теряет сознание. Он попытался удержать его, но не смог, и Ричард полетел вниз, в бурлящую темную воду. ИНТЕРМЕДИЯ. СЛОУТ В ЭТОМ МИРЕ (V) Королевский мотель пустовал уже около шести лет, и пах так, как пахнут здания, где давно никто не живет. Слоут не любил этот запах еще со времени смерти своей бабушки. Ему не хотелось бы, чтобы этот запах омрачил момент его триумфа. Хотя это, конечно, не имело значения. "Ричард уже мертв. Мой сын мертв. Он уже никогда не приедет в "Агинкорт" - Черный Отель. Он мертв. Джек Сойер убил его, и я вырву его глаза за это". - Я убью его, - прошептал Морган. Внезапно он подумал о своем отце. Гордон Слоут был лютеранским священником в штате Огайо. В детстве Морган панически боялся его. Молодой Слоут уехал в Йельский колледж не за знаниями; это было место, где его папаша не мог до него добраться. С первого же дня учебы Моргана власть отца над ним исчезла, и он мог делать все, что ему заблагорассудится. Но сейчас Морган думал не об этом. В голове у него звучали слова: "Что больше может потерять человек, если он уже потерял собственного сына?" Внезапно этот запах - запах-пустого-мотеля, запах-бабушки, запах-смерти - защекотал у него в носу, и оба Моргана - Слоут и Оррис - испугались. "Что больше может потерять человек..." Как сказано в "Книге Правильного Хозяйствования", "человек, принесший в жертву... свое семя..." "Что больше может потерять..." "...будет проклят, проклят, проклят..." "...человек, если он потерял своего сына?.." Умер. Один сын умер в том мире, другой - в этом. Твой сын умер, Морган. Умер в воде. Ты не можешь спасти его. Не можешь... "Что больше может потерять..." Внезапно к нему пришел ответ. - Он принес большую пользу миру, - вскрикнул Морган и рассмеялся. Через десять минут к дому подъехал автомобиль. Морган подошел к окну и увидел Гарднера, выходящего из машины. Через секунду тот скребся в дверь. Морган увидел его безумный взгляд и подумал, что это может значить, - хорошее или плохое. - Морган! - стонал Гарднер. - Открой мне, мой Господин! Новости! У меня новости! Морган открыл дверь. - Полегче! - сказал он. - Полегче! Гарднер! - Они пошли в отель... с берега... идиот пропустил их... в воде... мы поймаем их в воде... - Помедленнее, - успокоил его Морган. Он закрыл дверь и, достав из кармана коробочку, протянул ее Гарднеру. "Кокаин успокоит его", - решил Морган. Они вошли в отель - ну что же... Морган уже видел в сознании силуэт деревянной лошадки. - Мой сын... - протянул он. - Что сказали люди, был он с Джеком или нет? - Никто не знает. Кто-то говорит, что видел его, кто-то - что нет. "Неважно. Если он не умер раньше, - умрет сейчас. Ему достаточно один раз вздохнуть в этом месте, и этого будет достаточно". Глаза Гарднера увлажнились. Пружина, сжимавшаяся внутри него, ослабла. Единственное, что огорчило Моргана - это рассказ Гарднера о присутствии на берегу старого негра. Он задумался. "Талисман. Талисман - это... Ключ? Нет, конечно, нет." Не ключ, а дверь; запертая дверь между ним и его судьбой. Он хотел не открывать эту дверь, а разрушить ее, чтобы она не смогла появиться вновь. Когда Талисман будет разбит, все _м_и_р_ы_ станут его мирами. - Они вошли туда, Гард, и мой сын уже никогда не выйдет оттуда. Ты потерял своего сына, Гард, а сейчас я теряю своего. - С_о_й_е_р_! - рявкнул Гарднер. - Джек _С_о_й_е_р_! _Д_ж_е_й_с_о_н_! Это... - Хватит! Теперь слушай меня, Гард. - Да, мой Господин. Глаза Гарднера-Осмонда были переполнены внимания. - Мой сын никогда не выйдет из Черного Отеля, и я думаю, что и Сойер не сможет выйти оттуда. Отлично, что на самом деле он не _Д_ж_е_й_с_о_н_ - это наверняка убьет его, или сделает безумным, или отправит за сотни миров отсюда. Но он _м_о_ж_е_т_ и выйти, Гард. Да, _м_о_ж_е_т_. Ты говоришь, старый негр был на берегу? - Да. - Лестер, - сказал Морган, а Осмонд добавил: - Паркус. - Он умер? - безразлично поинтересовался Морган. - Не знаю. Думаю, что да. Послать к нему людей, чтобы добили? - НЕТ! - быстро сказал Морган. - Нет, но мы собираемся оказаться невдалеке от него. Ты... я... все мы. Потому что если Джек выйдет из отеля, то сразу пойдет туда. Он не бросит своего старого дружка на берегу, верно? Теперь Гарднер начал понимать. - Нет, - оскалился он, - конечно, нет. - Тогда пойдем, Гард, - приказал Морган. - Пойдем на берег. 41. ЧЕРНЫЙ ОТЕЛЬ Ричард Слоут не умер, но когда Джек вытащил его из воды, он был без сознания. "Кто теперь стадо? - спрашивал в голове Джека Волк. - Будь осторожен, Джекки! Волк! Будь..." "ИДИ КО МНЕ! - звал Талисман. - ИДИ КО МНЕ, И ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО..." Он взял Ричарда на руки и пошел к одному из тех окон, о которых говорил Лестер. Окно было зашторено, и на шторе была надпись: "ТВОЙ ПОСЛЕДНИЙ ШАНС ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ" Потом надпись изменилась, и он прочитал: "ОНА УЖЕ МЕРТВА, ДЖЕК, ТАК ЗАЧЕМ ЖЕ?" Внезапно в голове прозвучал голос его матери: - Никто не сможет тебя заставить решиться, только ты сам. Ты сделаешь что-то, если ты действительно хочешь это сделать. - Ладно, мамочка, - сказал Джек и слабо улыбнулся, хотя его голос дрожал. - Для тебя. Надеюсь, кто-то оценит это. С Ричардом на руках он ступил в столовую Черного Отеля. У него возникло ощущение, что какая-то сила препятствует его продвижению, но он сделал усилие, и через секунду ощущение пошло. В комнате не было темно; там царил полумрак из-за зашторенных окон. Джек вздрогнул и вдохнул в себя запах пустоты. Но здесь было нечто, чего Джек боялся. Потому что это место не было пустым. Что именно здесь было, он не знал, но знал, что Слоут не сможет войти сюда, да и никто другой. Воздух был тяжелым и неприятным, как медленно действующий яд. Здесь гуляла смерть. Джек не мог объяснить своих ощущений словами, но он чувствовал, что все Талисманы в мире не защитят его от того, что ему здесь угрожает. Его вовлекали в странный ритуал, значения которого он пока не понимал. Он был наедине с собой. Что-то скользнуло по его шее. Это был большой паук, висящий на паутине. Джек увидел его глаза. Он не мог вспомнить, видел ли он когда-нибудь паучьи глаза раньше. Джек пытался обойти его, но паук следовал за ним. Мерзкая тварь извернулась и прыгнула на лицо Ричарда, стараясь залезть к нему в рот. Джек выхватил из кармана темно-зеленый кусок мрамора, и паук, шипя, отбежал от мальчика. Джек вложил в руку лежащего без сознания Ричарда мрамор, поцеловал друга в щеку, и пересек столовую. В дальнем конце ее были запертые двери. Когда Джек подошел к ним, двери зашипели: "Ты боишься Слоута, и плохих Волков, и оборотней, и тренеров, которые на самом деле не тренеры... Мы же не боимся ничего. Они ничто для нас. Морган Слоут для нас - не более, чем муравей. Он живет всего двадцать лет, и это меньше, чем время между двумя нашими вздохами. Нас интересует только Талисман - связь всевозможных миров. Все, что ты ищешь, ты найдешь за нами". Джек открыл двери. За ними была лестница. Он поднялся на второй этаж и попал в огромную биллиардную. Здесь должно быть то, что ему нужно. - Беги! Джек, беги! - шептали стены. - Эта штука убьет тебя! БЕГИ! БЕГИ! Он не мог бежать. Он мог умереть, но не мог бежать - потому что постыдно спасаться бегством. Что-то хватало его за руки, пытаясь задержать, но он упрямо рвался вперед. "Я не вор, - сердито подумал Джек. - Эта штуки может убить

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору