Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кларк Саймон. Затерявшиеся во времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -
Короткие неуклюжие "крылья" ракетных установок автобуса подрагивали на каждом ухабе, но не так сильно, как того боялся Сэм. Автобус походил на какое-то огромное неуклюжее грузное насекомое, взмахивающее своими крыльями в надежде взлететь в воздух. Сэму снова представилось, как одно из этих крыльев задевает ветку или даже рыхлый сугроб и обламывается, значительно снижая боевую мощь "корабля". Сэм никак не мог решить, на что больше похож автобус: на пиратский корабль с пушками, установленными на пассажирской палубе, и с деревянной мачтой, играющей роль грузовой полумачты. Или же на старый добрый "Б-17" - "Летающую крепость", всю ощетинившуюся пушками, которые торчат во все стороны. Сэм вытер лоб. Несмотря на мороз, он весь вспотел. Между его собственной машиной и автобусом шел фургончик мороженщика. На нем все еще красовались яркие рисунки. Странно выглядели пластмассовые рекламные рожки, стоявшие по обеим сторонам старинной пушки, принайтовленной к крыше. Тяжелая пушка из чугуна придавала фургончику весьма устрашающий вид, но нарушала его равновесие. При крутом повороте даже на тихом ходу фургончик вполне мог перевернуться. Сэм поглядел на "крылья" собственной машины. Ракетные направляющие тускло отливали медью, "крылья" тоже взмахивали при преодолении даже скромных снежных сугробов. Он слышал, как под их тяжестью потрескивают крепления на крыше. Джад искоса поглядел на него. - Знаешь, Сэм, это напоминает мне о дне, когда я одним зимним вечером шел по замерзшему озеру. Я дошел почти до середины, мне было десять, я ужасно пыжился от гордости, какой я ловкий и умный. А потом вдруг услышал слабое потрескивание под ногами. Как будто сотни карандашей ломались пополам. Я ничего не видел. Лед выглядел отлично. Но треск продолжался и продолжался, как вдруг... Да, я вижу, ты уже понял. Лед подо мной просто исчез, расступился... - Так ты чувствуешь себя и сейчас? - Да. Я стою на тонком льду. Я слышу, как он трещит. Вопрос лишь в том, когда он начнет ломаться. - Сэр! - рявкнул один из солдат, сидевших сзади. - Когда же нам можно будет начать стрелять по этим гадам, сэр? - Очень скоро, капрал, - ответил Сэм. - Сейчас мы разойдемся веером. А потом наподдадим им. - Сэр? Потом мы что? - Мы развернемся. Точка. Ракеты начнут палить по неприятелю. Затем, когда мы сделаем разворот, стрелять начнут солдаты. - Сэр! Сэм понял, что гаркнутое словечко "сэр", надо думать, является военным эквивалентом "о'кей". Джад простонал: - Все это больше походит на хореографию, нежели на военную стратегию. - Согласен. Мы исполним дурацкий номер Базби Беркли на автомобиле, пока солдаты будут палить из винтовок. А затем сбегаем к амфитеатру для подзарядки. - Что ж, если все будет так, то мы хотя бы узнаем, работает ли план Карсвелла. Теперь, когда Синебородые были всего лишь в трехстах ярдах от них, надвигаясь густой аморфной массой, машины развернулись в шеренгу, встав почти борт о борт. Их скорость продолжала оставаться низкой, не более 10 миль в час. Дерн под снегом был прочен, как бетон. - Я верно запомнил? - спросил Сэм, и его голос прозвучал очень громко, отражая растущее нервное напряжение. - На расстоянии двухсот ярдов Ли должен запустить сирену. - И мы откроем огонь. - Потом мы остановимся, позволим автобусу выйти вперед и развернуться влево, чтобы дать бортовой залп. - Пока все верно, Сэм. Как раз в это мгновение завыла сирена. Мощная басовая нота, будто боевой клич древнего воинственного племени. Синебородые были все еще слишком далеко, чтобы Сэм мог разобрать отдельные лица. Первые ряды этой толпы смотрелись как черная жирная линия, проведенная от реки до скалистого обрыва холма. - Поехали! - Джад нажал первую железную полоску из тех, что должны были замкнуть контакт. Сэм увлеченно следил за тыльным концом ракеты, представляя, как ток бежит по проводу к цокольному запалу. Своим внутренним оком он видел, как разгорается нить накаливания, как она светится на фоне комочка хлопковой ваты. Сопровождаемая хвостом дыма и странным свистящим шорохом первая ракета вылетела из направляющего ствола и, светясь, как падающая звезда, помчалась в первые ряды приближающейся толпы. - Первая ушла! - завопил Джад. Оставалось семь. Джад нажал соседнюю полоску. Тот же свистящий шорох. Ракета вылетела из трубки, волоча за собой хвост дыма и искр. Остались шесть. Джад нажал следующую железку. Ничего! Новая попытка. - Пустышка, - быстро сказал Сэм. - Переходи к следующей. Одну за другой Джад запустил остальные ракеты. - Пять... четыре... три... Третья тоже не пошла. Осталась последняя. Вот и она со свистом покинула свою трубу. Сэм поглядел направо. Там одна за другой стремительно уходили в сторону противника ракеты с "крыльев" автобуса. Конечно, он не знал, сколько там пустышек, но поток сверкающих ракет, льющихся из шестнадцати труб, казался бесконечным. Слева долетел режущий слух выстрел пушки, установленной на крыше фургончика. Сэм пропустил автобус вперед, чтобы тот мог развернуться и дать бортовой залп по все еще наступающим ордам Синебородых. Вскоре над снегом повисло облако голубого дыма. А в двухстах ярдах от них дым был гуще - это в рядах Синебородых рвались пушечные снаряды. Сэм не мог оценить, каково было воздействие ракетных ударов и артиллерийского огня на варваров. Но, по-видимому, масштабы потерь были весьма значительны. В воображении Сэм рисовал себе, как в ужасе пятятся варвары назад, как свистят осколки, отрывая головы, руки, ноги, разрывая животы. Под ногами хлюпает кровавая жижа. Время отмщения. Следующий этап плана Карсвелла тоже прошел гладко. Автобус сделал плавный разворот, повернувшись к Синебородым другим бортом. Теперь артиллеристы смогли выпустить еще с полдюжины снарядов в первые ряды наступающих. Затем автобус вернулся к амфитеатру для пополнения боекомплекта, а остальные машины выстроились в шеренгу, похожую на те, что в больших гаражах стоят к автомобильным мойкам. Сидевшие на задних сиденьях солдаты открыли беглый прицельный огонь, добавив варварам немало перца. Сэм открыл дверцу и вылез на капот. Машина мелко подрагивала под ногами. Из шеренги машин вылетали маленькие клубочки дыма. Винтовочная пальба шла активно. Треск винтовок почему-то напоминал потрескивание адского пламени. Теперь Сэм видел бойню во всей ее красе. Он видел даже, как летели над снегом раскаленные докрасна пули, как вонзались они в тела надвигающихся варваров. К этому времени его и орду Синебородых разделяла лишь сотня ярдов. Теперь он видел уже отдельные лица, а не просто толпу. Раскаленные красные искры попадали в конкретные тела, и было видно, как тот или иной монстр рушится в снег, раскинув руки и царапая кровавую кашу дергающимися ногами. Одна и та же пуля убивала зачастую не одного. Она иногда проходила через несколько тел. Ужасная была бойня. Люди Карсвелла радостно кричали из своих машин. Но когда ружейная пальба стихла, когда дым рассеялся, кровь в жилах Сэма застыла. Ибо он увидел, что они лишь даром теряли время. 4 В пограничье Уильям, Николь и дюжина других Лиминалов прилагали все силы, чтобы открыть двери деревянных клеток, в которых рыдали от ужаса женщины и дети. - Все будет хорошо, - шептала им Николь. - Мы пришли помочь вам. - Помочь убить нас всех, - послышался голос Булвита из прорези в камзоле Уильяма. - Тише, тише, миленький... - Не буду я тише! Мы из-за этого все погибнем. Ладно, мы пришли сюда, мы перерезали горло парочке Синебородых, мы уйдем с пленными. Так знайте, что они теперь не успокоятся, пока не затравят последнего из нас в холмах или в долинах. - Помолчи, Булвит. - Надеюсь, что твои ноги, Уильям, будут покрепче твоих мозгов. Они тебе понадобятся, чтобы унести нас с тобой отсюда куда-нибудь подальше. - Булвит, погоди... Вот! - С треском открылась дверь клетки. Уильям распахнул ее с помощью мальчика, торс которого сросся с туловищем коровы. Николь заглянула в темноту клетки и увидела пленников Синебородых, забившихся под лохмотья одеял. - Не пугайтесь, - шептала она. - Мы пришли, чтобы помочь вам. - Уходите, - почти шипела женщина средних лет, чье тело было одето лишь в рваную ночную рубашку. - Если они вас услышат, то вернутся и накажут нас. - Они ушли в поход. Мы можем уйти, никем не замеченными. - Николь? - раздался слабый голос из глубины клетки. - Неужели это ты? Из густой тени вышла фигура женщины. - Николь? Это я - Сью. Сью Бартон. - Сью? Слава Богу! Как ты? Голос Сью упал до шепота. - Мы еще живы. - Пойдем, - сказала Николь, пытаясь говорить спокойно. - Мы хотим забрать вас отсюда. Ей показалось, что она слышит горькие слова Булвита: "И пусть нас убьют всех вместе". Но тот видел, в каком состоянии находятся женщины, и промолчал. 5 - Мы были правы с самого начала, - сказал Сэм, когда они повернули назад к стоянке у амфитеатра. - План не сработал. - Но мы же видели побоище. Синебородые дохли как мухи. - Говорю тебе, план Карсвелла провалился. Я знаю, что говорю. Джад отозвался: - Я-то считал себя настоящим пессимистом, Сэм. А теперь я думаю, что мы на пути к победе, на пути к тому, чтобы выиграть битву. - Никакой надежды. Мы убили и ранили только каких-нибудь две сотни - это самое большое. - Только пару сотен? - Только пару сотен, - повторил Сэм. - Джад, когда я стоял на капоте машины, я видел, что минимум три тысячи Синебородых вышли из Врат Времени. Они - как чума, как саранча. Потеря нескольких сотен их остановить не может. - Но если мы перезарядим орудия и вернемся, мы сможем... - Что сможем, Джад? Убить еще двести? Еще триста? - Да. - Нам пришлось бы повторить это еще раз шесть, чтобы сделать хотя бы ощутимую зарубку в рядах общей массы варваров. Но я полагаю, что больше двух раз нам не удастся пополнить заряды, так как к этому времени они уже выйдут на простор. Если же произойдет последнее, то они или атакуют нас, либо обойдут с фланга. В последнем случае они пройдут по заснеженным полям и перегруппируются уже в Кастертоне. - Но... - Никаких "но". Да, план Карсвелла не сработал. - Значит, нам конец? - Нет... Может быть, есть еще один шанс! Джад вопросительно поднял брови. - Только один шанс, - продолжал Сэм. - И только при условии, что мы откажемся от операции "Отмщение на колесах" и начнем все заново. - Надо надеяться, что твоя идея окажется чертовски увлекательной. - Идея-то у меня есть. А вот хороша ли она, плоха ли, или вовсе никакая... - Сэм пожал плечами. Джад кивком показал вперед: - Я вижу кое-что, что может служить подтверждением твоей мысли. Сэм посмотрел в указанном направлении. Там на снегу при въезде на автостоянку валялось одно из "крыльев" автобуса. Видимо, Ли задел за давно уже бесполезный щит с объявлениями для туристов. Теперь это была куча деревянных частей, проволок и направляющих стволов. С полдюжины людей, включая Зиту и Райана Кейта, бежали к обломкам крыла, пытались оттащить его ближе к автобусу в тщетной надежде, что взрыв их собственной энергии и невероятная удача помогут исправить невосполнимый ущерб за четыре минуты. Через площадку стремительно шагал Карсвелл. Схватив за поля свою шляпу, он в бешенстве швырнул ее прочь. Сэм подрулил к месту аварии и вылез из машины. - Чтоб вы в аду сгорели! Неуклюжие идиоты! - ревел Карсвелл. - Погубили ракетную установку! Бросьте вы это! Бросьте! Перезаряжайте оставшиеся стволы и через пять минут чтоб ушли в бой! - Карсвелл... - Мы должны атаковать снова, пока у нас еще не утеряно преимущество неожиданности! - Карсвелл, - снова начал Сэм. - Из этого ничего не получится. - Не имеет значения. Мы сейчас пополним запас снарядов и вновь пойдем в атаку. - На лице Карсвелла светилась радость триумфатора. - Ты слышал, мы убили почти триста человек только за одну атаку. - Карсвелл, этого мало. Они прорвутся через проход. - Не твое дело! Мы удержим их здесь! - Не удержим! - Сэм схватил Карсвелла за руку. Все мышцы напряжены, они дрожат, будто по ним бежит электрический ток. - Карсвелл, их там тысячи и тысячи! И они прут по проходу вперед. Мы их не сдержим. - Еще как сдержим! - Карсвелл сбросил руку Сэма и сжал кулаки. - Слушайте все! Перезаряжайте ракетные установки. И будьте готовы идти в бой! - Нет, - сказал Сэм. - Этого мало. О'кей, если бы перед нами была тысяча, этого, может, и хватило бы. Но их слишком много. Нам необходимо менять тактику. - Хотите сказать, что надо менять командование? - с хищной усмешкой произнес Карсвелл. - Нет. Но если бы вы видели, какие орды Синебородых идут через проход, вы бы поняли... - Ладно, мистер Бейкер, что вы предлагаете? - Я думаю, он прав, Карсвелл, - осторожно вмешался Джад. - Мы нанесли им сильный удар, но они все равно прут вперед. То, что варвары шагают по трупам своих же товарищей, говорит, что они ничуть не испуганы. - Он прав, - сказал Ли. - Из окна автобуса я видел, как стремительно они мчатся вперед, наступая на тела собственных убитых бойцов. - Значит, мятеж? Меня свергают, чтобы дать дорогу... кому? Мистеру Кэмпбеллу? Не думаю. Это не в его стиле. Мне кажется, есть только один человек, который рвется к власти, к роли лидера. И это не кто иной, как наш американский друг, вот этот распрекрасный мистер Бейкер! Сэм отрицательно покачал головой: - Карсвелл, вопрос не в том, кто будет наверху. Но я видел их. Видел, сколько их валит сюда. Они не просто идут, они прут, как стадо дикого взбесившегося скота. Ролли пробрался через собравшуюся толпу. - Я видел, сколько их - этих Синебородых. Их во много раз больше, чем я предполагал. Карсвелл немного подумал, потом сказал, обращаясь к Ролли: - Что бы ни случилось, условия нашего договора остаются без изменений? Ролли кивнул: - Разумеется, мистер Карсвелл. - Отлично, мистер Бейкер. Мяч на вашем поле. Командуйте. - И натянуто усмехнулся: - Так что же вы прикажете делать? 6 Сэм поглядел на окружавшие его лица. На них отражалось лишь одно чувство - ожидание чуда. Здесь были и путешественники во времени, которые прибыли из 1999 года, и жители Кастертона, приготовившиеся защищать свои жизни до последней капли крови. Порыв холодного ветра принес с собой небольшой снежный заряд. Возможно, это было мщение Карсвелла за то, что он осмелился предложить изменить тактику. Карсвелл передал ему командование маленькой армией, насчитывающей едва ли три сотни бойцов. Если он провалит дело, то вина будет его - Сэма Бейкера, этого надоедливого всезнайки, который на самом деле оказался круглым нулем. Они ждут от него распоряжений. Томас Хатер смотрит на него с надеждой. Джад почти незаметно одобрительно кивает. Зита посылает легкую улыбку. Ли стоит - весь ожидание. Сэм просто физически ощущает его веру в него - в Сэма Бейкера. Даже Райан с красными кругами вокруг глаз, с испачканным пороховыми газами лицом, внутренне кипя, ждет любых приказов, которые дадут ему возможность отомстить тем, кто всего несколько дней назад убил его беременную жену. На какую-то секунду Сэму показалось, что небольшая частичка его вышла за пределы времени. Он сидит в своей студии в дикторском кресле. Отсчет времени идет к нулю. Время начинать передачу. Сейчас на панели перед ним вспыхнет красный огонек. Но, клянусь небом, когда загорится этот огонек, ты просто нажмешь на кнопку "пуск" и приступишь к работе. Нынешняя ситуация, конечно, требовала куда большей смелости, люди нуждались в приказах, необходим был учет местности, на которой будет разворачиваться представление... "Ну вот, Сэм, старый дружище, - сказал он себе. - Начинай передачу, и все тут". - Хорошо, - сказал он. Потом взглянул на часы. - Мы выступаем через четыре минуты. - Понадобится по меньшей мере восемь, чтобы перезарядить ракетные установки, - сказал Карсвелл, уже осваивая роль интеллигентного критика, который будет потихоньку подкапываться под решения Сэма. - Не имеет значения. - Ток адреналина промчался по всем сосудам Сэма. - Мы пойдем в бой всего лишь с несколькими заряженными стволами. Кроме того, автобус уже потерял половину своей ракетной мощи. - Пойдем в бой всего с несколькими заряженными стволами? Но ведь тогда и ущерб, нанесенный врагу, резко уменьшится? Не так ли? - Мы обойдемся без этого, Карсвелл. - Итак, у вас есть секретное оружие в кармане? Это просто восхитительно! - Да, оно у меня есть. - И что же это такое? Сэм подошел к своей машине и похлопал ее по крыше. - Вот это, - сказал он. - И вон те. - Он показал на другие машины, стоявшие на площадке. - Автомобили? - Карсвелл сделал вид, что он ослышался. - Да, эти самые машины. Давайте забудем о танках и ракетных истребителях. Это самые зловещие машины убийств, которые когда-либо изобретались человеческим разумом. - Вы это несерьезно! - Совершенно серьезно, Карсвелл. С момента их изобретения, автомобили уничтожили более 20 миллионов человек. Это больше объединенного населения Австралии и Новой Зеландии! - Бог мой! Но каким же образом вы думаете использовать их в качестве оружия? - Мы встанем шеренгой там, где проход уже всего. И когда Синебородые войдут в "бутылочное горлышко" между рекой и скалой, мы помчимся на них. На них обрушится стена стали, идущая со скоростью 40 миль в час. Карсвелл подумал и погладил подбородок. - Что ж... В таком случае пожелаю вам успеха... - Сказав это, он повернулся и, чеканя шаг, пошел к Гостевому центру. Вот, значит, как он повел игру? Сэм повернулся к своим и сказал, что им надлежит делать. Когда все разошлись по машинам, Сэм снова поглядел на часы. Прошло две минуты с хвостиком. 7 Действуя исключительно импульсивно, Сэм вошел в Гостевой центр. Карсвелл сидел за своим столом. Он быстро перебирал бумаги и аккуратно складывал их в кейс. - Мистер Бейкер, а я-то полагал, что вы отдаете приказы вашим войскам, - проговорил Карсвелл, не поднимая глаз. - А вы собираетесь все сражение проторчать здесь? - Нет, я собираюсь убыть, мистер Бейкер. - Вас дальнейшие события не интересуют? - Свои обязательства я выполнил. - Обязательства по контракту? Тому, который вы подписали с Ролли? - Да. Бедолага так был захвачен идеей спасения невинных агнцев, что предложил мне... отличный гонорар, скажем так, за неимением лучшего термина, за то, что я явлюсь сюда и спасу ваши головы. - Карсвелл улыбнулся своей холодной улыбкой. - Полагаю, я выполнил свою часть с точностью до последней буквы. Согласны? - Сражение еще не кончилось. - Верно, но моя роль здесь сыграна. - А что предложил вам мистер Ролли? - Ах, вы не поверите! - Нечто большее, нежели деньги? - Вы очень проницательны, мистер Бейкер. - Он обещал научить вас пользоваться Вратами Времени? Так? - А вы куда сообразительнее, чем я думал. Вы постоянно удивляете меня, мистер Бейкер. - Итак, вы отправляетесь домой? В 1999 год? - Вот туг вы меня разочаровали. Возможность путешествовать во времени является очень ценным видом капитала. Вроде открытия залежей золота в собственном огороде. - Вы собираетесь использовать в своих интересах путешествия во времени? - А почему бы и нет? Подумайте о возможностях! - А я думаю о возможной катастрофе. - Мистер Бейкер, Ролли использует путешествия во времени для гуманитарных целей. Он таскает лекарства двадцатого века своим неумытым бастардам в веке тринадцатом, у которых такие омерзительные болезни. В моем орган

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору