Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
да. Джулия вытаращила глаза.
- Простите, как?
- Это была не та одежда, в которой я очнулся в переулке, и не та, которую
я купил в четверг.
- А чья же? - удивился Бобби.
- Наверное, все-таки моя. Не может быть, чтобы с чужого плеча, уж больно
хорошо она на мне сидела. Даже туфли впору. Если она чужая, то почему она
так здорово подходит по размеру?
Бобби соскочил со стола и стал расхаживать по комнате.
- Что же это получается? Вы, значит, вышли из мотеля в нижнем белье,
отправились в магазин, купили одежду, и никто вас не остановил и даже не
поинтересовался, чего это вы разгуливаете по улицам в таком виде?
Поллард покачал головой:
- Не знаю.
В разговор снова вмешался Клинт Карагиозис:
- Вероятно, он во сне оделся, вышел из мотеля, купил другую одежду и
переоделся.
- Но зачем? - недоумевала Джулия. Клинт пожал плечами.
- Я просто прикидываю, как это могло получиться.
- Мистер Поллард, - сказал Бобби, - а сами-то вы как считаете, для чего
вам это понадобилось?
- Не знаю. - Поллард так часто произносил эти два слова, что они,
казалось, истерлись от слишком частого употребления: каждое следующее "не
знаю" звучало все тише и невнятнее. - По-моему, все было не так. Слишком не
правдоподобно. И потом, я заснул уже после восьми. Когда бы я успел пойти и
купить одежду? Магазины-то уже закрывались.
- Некоторые работают до десяти, - сообщил Клинт.
- Все равно времени оставалось мало, - признал Бобби.
- Вряд ли я забрался в магазин после закрытия, - рассуждал Фрэнк. - И не
украл же я эту одежду. Я вроде не вор.
- Мы знаем, что вы не вор, - успокоил его Бобби.
- Ну, этого мы, положим, еще не знаем, - оборвала мужа Джулия-Бобби и
Клинт изумленно воззрились на нее. Поллард молча разглядывал исцарапанные
руки. От робости или растерянности он не решался и слова сказать в свою
защиту.
Джулия прикусила язык. Какая же она грубиянка!
Какие у нее основания сомневаться в его честности? Ляпнула, не подумав.
Они ведь ничего о Полларде не знают. Черт, но если он говорит правду, то он
и сам ничего о себе не знает.
- Послушайте, - начала Джулия, - купил, украл - не имеет значения. Для
меня и то и другое сомнительно. Если события действительно разворачивались
так, как рассказывает мистер Поллард, то оба объяснения никуда не годятся.
Человек во сне идет в магазин и покупает новую одежду. И чтобы он при этом
не проснулся? Или чтобы другие не заметили, что он спит? Да быть такого не
может! Ни за что не поверю! Я не так уж много знаю о сомнамбулизме, но не
сомневаюсь: если мы обратимся к специалистам, они подтвердят, что это
невозможно.
- Одежда - это еще не все, - перебил Клинт.
- Да, не все, - подтвердил Поллард. - Когда я проснулся, рядом на постели
лежал большой бумажный пакет. В такие продавцы в магазине кладут покупки,
если вы не хотите брать полиэтиленовый. Заглянул я в пакет, а там.., деньги.
Снова деньги.
- Сколько? - спросил Бобби.
- Не знаю. Много.
- Вы не пересчитывали?
- Они сейчас в мотеле, где я остановился. Это другой мотель. Я все время
переезжаю с места на место. Так спокойнее. Хотите - потом посчитайте. Я
пробовал, но, кажется, разучился. Да-да. Звучит нелепо, но так оно и есть...
Сложение у меня уже не получается. Как ни бился, но.., цифры для меня теперь
пустой звук. - Поллард опустил голову и закрыл лицо руками. - Сперва память
отшибло. Теперь простые вещи забываю, разучился считать. Я прямо..,
разваливаюсь на глазах.., рассыпаюсь. Скоро от меня ничего не останется,
разве что тело. А от разума.., ничего.
- До этого не дойдет, Фрэнк. Мы не допустим, - пообещал Бобби. - Мы
обязательно выясним, кто вы и что с вами стряслось.
- Бобби, - одернула Джулия.
- Что? - Бобби сверкнул глуповатой улыбкой. Джулия встала из-за стола и
направилась в туалет.
- Господи ты боже мой, - вздохнул Бобби и поплелся за ней.
Закрыв дверь и включив вентилятор, он зашептал:
- Джулия, мы просто обязаны помочь бедолаге.
- У этого человека все признаки сумеречного состояния. Он совершает все
эти действия в помрачении. Просыпается среди ночи и делает все, что взбредет
ему в голову. Но он не лунатик. Его сознание бодрствует. Украдет, убьет, а
утром ничего не помнит.
- Я совершенно уверен, что у него на руках была его же собственная кровь.
Пусть у него сумеречное состояние, помрачения, но он не убийца. На что
спорим?
- Скажи еще, что он не вор. Просыпается в обнимку с полным пакетом денег,
не знает, откуда они взялись, - и не вор? Или, по-твоему, он их печатает,
когда у него провалы в памяти? Ах да, это же невозможно: такой симпатяга - и
вдруг фальшивомонетчик.
- Но, послушай, надо же и чутью доверять. А я печенкой чую: Фрэнк -
честный малый. Вот и Клинт так считает.
- Известное дело: греки народ компанейский, готовы водить дружбу с каждым
встречным и поперечным.
- Это Клинт - компанейский грек? Может, ты про другого Клинта? Не про
того, который Карагиозис? Не про парня, который словно отлит из бетона и
улыбается не чаще, чем индеец на вывеске табачной лавки? . В туалете горел
нестерпимо яркий свет. Он отражался в зеркале. Белизна мойки, стен,
керамических плиток резала глаза. А тут еще Бобби, который дружелюбно, но
решительно гнет свою линию. У Джулии разболелась голова.
- Полларда в самом деле жаль, - призналась она.
- Ну так давай вернемся и дослушаем его рассказ.
- Хорошо. Только не суйся ты со своими обещаниями раньше времени.
Договорились?
Они вернулись в комнату.
Небо уже не походило на лист холодного, местами обожженного металла. Оно
потемнело, плавилось, клубилось. Внизу веял тихий бриз, но наверху, как
видно, хозяйничали неистовые ветры: со стороны океана наползала плотная
черная туча.
Тени так и льнули к углам, как металлические опилки к магниту. Джулия
потянулась было к выключателю, чтобы зажечь общий свет, но поймала взгляд
Бобби, который откровенно наслаждался мягким блеском полированных медных
ламп, любовался, как лоснятся в теплом маслянистом свете приставные столики
по сторонам дивана и журнальный столик. Джулия оставила выключатель в покое.
Она уселась на прежнее место, а Бобби снова примостился на столе и
заболтал ногами. Клинт включил магнитофон. Фрэнк.., мистер Поллард, -
поправилась Джулия, - прежде чем вы продолжите свою историю, мне надо задать
вам несколько вопросов. Итак, несмотря на кровь и царапины, вы считаете, что
не способны поднять руку на другого.
- Верно. Только если придется защищаться.
- И на воровство вы тоже не способны.
- Нет... По-моему, не способен.
- Тогда почему вы не обратитесь за помощью в полицию?
Поллард молчал. Он вцепился в раскрытую сумку на коленях и смотрел в нее,
словно Джулия обращалась к нему изнутри.
- Если вы действительно во всех отношениях чисты перед законом, то
полиция гораздо успешнее поможет вам выяснить, кто вы такой и кто вас
преследует. Знаете, что мне кажется? По-моему, вы не так уж и уверены в
своей невиновности. Вы можете запросто завести машину без ключа. В сущности,
с этим справится всякий, кто более или менее разбирается в автомобиле, и все
же такой навык вызывает подозрения. К тому же еще эти деньги... Вы не
помните, чтобы совершали преступление, но в душе сомневаетесь: а вдруг
совершал? Вот вы и не решаетесь пойти в полицию.
- Отчасти так, - согласился Поллард.
- Надеюсь, вы понимаете, что, если мы возьмемся за ваше дело и в ходе
расследования обнаружим изобличающие вас улики, нам придется сообщить в
полицию?
- Конечно, понимаю. Да ведь, обратись я сперва в полицию, они бы и не
подумали распутывать эту историю. Я еще и рассказывать не кончу, а меня уже
в чем-нибудь обвинят.
- Мы не такие, - сказал Бобби и, повернувшись, многозначительно посмотрел
на Джулию.
- Станут они мне помогать, как же, - продолжал Поллард. - Пришьют
какое-нибудь недавнее дело - и вся помощь.
- Что вы, полиция так не поступает, - заверила Джулия.
- Еще как поступает, - коварно возразил Бобби. Он спрыгнул со стола и
начал прохаживаться взад-вперед между портретами дяди Скруджа и Микки Мауса.
- Ты что, детективы по телевизору не смотришь? Не читала Хэммета, Чандлера?
- Мистер Поллард, - сказала Джулия, - когда-то я сама работала в
полиции...
- Вот и выходит, что я прав, - подхватил Бобби. - Фрэнк, если бы вы
сунулись в полицию, вас бы уже давно задержали, осудили и закатали на тысячу
лет.
- Есть и другая причина, по которой я не могу обратиться в полицию,
поважнее. Боюсь огласки. Не дай бог, пронюхают журналисты и растрезвонят на
весь свет про бедняжку, у которого денег невпроворот и нелады с памятью.
Тогда он меня запросто отыщет.
- Кто он? - удивился Бобби.
- Тот, кто за мной гонялся в ту ночь.
- Вы так говорите, будто помните его имя. Будто вы этого человека знаете.
- Не знаю я его. Я даже не уверен, человек ли он.
Но если ему станет известно, где я, придется снова от него удирать. Лучше
затаиться.
- Я переверну кассету, - остановил его Клинт. Пока Клинт возился с
магнитофоном, все молчали. Было только три часа дня, но комнату заволакивали
сумерки, неотличимые от вечерних. Бриз крепчал, силясь сравняться с буйным
ветром, который нагонял тучи в вышине. С запада хлынул зыбкий туман. Обычно
неспешный, сейчас он стремительно накатывал на город, клубясь и клокоча,
лился, как расплавленный припой в пространство между землей и грозовыми
тучами.
Клинт снова включил магнитофон.
- Что дальше, Фрэнк? - спросила Джулия. - Вы проснулись в субботу утром,
в новой одежде, увидели на кровати пакет с деньгами, а потом? Тем дело и
кончилось?
- Нет, не кончилось. - Фрэнк поднял голову и устремил взгляд не на
Джулию, а за окно, где сгущалась непогода. Казалось, взгляд его блуждает
где-то далеко за пределами Лагуна-Бич. - Не кончилось и, возможно, не
кончится никогда.
Из второй сумки, где лежала пропитанная кровью рубашка и остатки черного
песка, он достал стеклянную банку, в каких обычно консервируют овощи и
фрукты. Массивная стеклянная откидная крышка прочно сидела на ней благодаря
резиновому уплотнителю. В банке тускло посверкивали необработанные камни,
похожие на драгоценные. Попадались камешки поглаже, они блестели и
переливались. отошел подальше, будто ползучее чудище может каждую секунду
прокусить стекло и броситься на него.
Джулия взяла банку в руки и повернула, чтобы разглядеть голову жука.
Черная лоснящаяся голова размером со сливу была наполовину скрыта под
панцирем. По сторонам головы виднелись желтые мутные фасеточные глазки. Под
ними - еще одна пара глаз, раза в три меньше, голубые, с красноватым
отливом. Крошечные дырочки на голове складывались в причудливый узор, в трех
местах топорщились пучки шелковистых волосков, кое-где торчали колючие шипы.
Если не считать их, кошмарная головка была гладкой, блестящей. Рот - круглое
отверстие, в котором кольцами шли ряды маленьких, но острых зубов, - был
сейчас открыт.
Еще раз бросив взгляд на жука, Фрэнк вздохнул:
- Хоть я в этой истории ни черта не понимаю, но в одном убежден: я лопал
в беду. Да еще в какую беду. Страшно Бобби вздрогнул.
- Беда, - задумчиво повторил он, как бы разговаривая сам с собой.
Джулия поставила банку на стол и объявила:
- Фрэнк, мы займемся вашим делом.
- Вот и отлично, - произнес Клинт и выключил магнитофон.
Бобби повернулся от стола и двинулся к уборной, бросив на ходу:
- Джулия, можно тебя на пару слов?
Они уже третий раз за день уединялись в туалете. Бобби снова закрыл дверь
и включил вентилятор.
Лицо его стало совсем серым, теперь оно напоминало детальный карандашный
портрет, даже веснушки поблекли. Обычно веселые голубые глаза смотрели
невесело.
- Ты спятила? - напустился он на Джулию. - Зачем ты сказала, что мы
возьмемся за это дело? Джулия уставилась на него в изумлении.
- Ты же сам хотел!
- Ничего подобного.
- Вот как? Значит, я ослышалась. Сера набилась в уши. Прямо не сера, а
цемент.
- Этот тип сумасшедший! С ним лучше не связываться.
- Надо мне сходить к врачу, пусть прочистит уши.
- Все его небылицы...
Джулия подняла руку, оборвав мужа на полуслове. Опомнись, Бобби. Жук - не
выдумка. Откуда он взялся? Я такого даже на картинках не видела.
- А деньги? Он же наверняка их украл.
- Фрэнк не вор.
- Что? Кто тебе сказал? Господь бог? Больше некому. Ведь Поллард у нас и
часа не пробыл.
- Ты прав, - согласилась Джулия. - Мне сказал господь бог. А я привыкла
его слушаться. Потому что ослушников он наказывает - насылает на них стаи
саранчи или спалит волосы молнией. Послушай, Фрэнк такой несчастный, такой
беззащитный. Мне его жаль, понимаешь?
Закусив губу, Бобби пристально разглядывал жену.
Наконец он произнес:
- Видишь ли, нам так хорошо работается вместе, потому что мы друг друга
прекрасно дополняем. Что не дается мне, легко дается тебе, с чем не
справляешься ты, с тем легко справляюсь я. Мы во многом несхожи, но потому
нас и тянет друг к другу, как разные полюса магнита.
- К чему ты это?
- Вот и в работе у нас разные побуждения. Мне нравится помогать людям,
которые ни за что ни про что попадают в переплет. Люблю, когда добро
торжествует. Фразочка прямо как из комикса, но я от чистого сердца. А тобой
движет желание искоренять зло. Да нет, мне тоже приятно, когда какому-нибудь
мерзавцу дадут по шапке и заставят плакать горючими слезами. Но для меня это
не так важно, как для тебя. И ты тоже с радостью помогаешь невинным,
попавшим в беду, но у тебя это на втором плане, главное - кого-нибудь
прищучить. Наверно, так ты даешь выход своей ярости, которую вызвало
убийство матери.
- Бобби, если мне вздумается разобраться в своих мыслях и чувствах, я
буду искать помощи в кабинете психоаналитика, а не в сортире.
Когда Джулии было двенадцать лет, ее мать оказалась в числе заложников,
захваченных преступниками при ограблении банка. Бандиты одурели от
наркотиков и не знали жалости. Из шести заложников в живых остался лишь
один. Этим счастливцем была не мать Джулии.
Бобби отвернулся к зеркалу, словно не решался взглянуть жене в глаза.
- Я веду вот к чему. Сейчас ты вдруг начинаешь рассуждать, как я. Это не
к добру. Ты нарушаешь равновесие. Так наш союз потеряет прочность, а ведь
только благодаря ей мы и держимся. Держимся и побеждаем. Тебе приглянулось
это дело потому, что оно такое увлекательное, есть над чем поломать голову.
И еще тебе жаль Фрэнка, ты хочешь ему помочь. А где же твоя обычная ярость?
Почему она молчит? Я тебе скажу почему. Ей не на кого выплеснуться.
Злодеев-то нет. Правда, Фрэнк уверяет, будто в ту ночь за ним кто-то гнался,
но как знать, не померещилось ли ему. В общем, злодея под рукой не
оказалось, ярость молчала, и пришлось мне самому и так и эдак тебя
уламывать. И что же? Теперь ты меня уламываешь! Что-то тут не так. Ни к чему
хорошему это не приведет.
Джулия внимательно выслушала этот монолог, глядя в глаза мужа, отраженные
в зеркале, и заметила:
- Нет, не из-за этого ты беспокоишься.
- Чего ты?
- Ты же мне просто зубы заговариваешь. Что тебя тревожит?
Бобби сверлил глазами отражение жены, но она выдержала его взгляд.
- Ну расскажи, Бобби, - улыбнулась она. - У нас ведь нет друг от друга
тайн.
Бобби в зеркале казался жалким подобием Бобби настоящего. Настоящий
Бобби, ее Бобби, - сильный, жизнерадостный, энергичный. Но из зеркала на нее
смотрел бледный, почти сломленный человек, осунувшийся от постоянной
тревоги.
- Расскажи, - не отставала Джулия.
- Помнишь прошлый четверг? Утром мы проснулись. Дул "санта-ана". Мы
занялись любовью. Помнишь?
- Помню.
- Вот после этого.., у меня появилось странное, жуткое предчувствие, что
я потеряю тебя, что в этом ветре кроется какая-то сила, которая подбирается
к тебе.
- Ты мне говорил, когда мы сидели в "Оззи" и болтали о музыкальных
автоматах. Но буря кончилась, и никто меня не утащил. Вот она я - цела и
невредима.
- В ту же ночь мне приснился страшный сон. Да так отчетливо, прямо как
наяву.
Бобби рассказал Джулии про домик у океана, про музыкальный автомат на
сыром прибрежном песке, про громоподобный внутренний голос, твердивший:
"ИДЕТ БЕДА, ИДЕТ БЕДА!", про кислотное море, которое поглотило их обоих,
разъело плоть и утащило останки в пучину.
- У меня прямо сердце замерло. Ты себе не представляешь, до чего я все
это отчетливо видел. Это звучит глупо, но жизнь и то выглядит менее
реальной, чем этот сон. Проснулся, а сам дрожу как осиновый лист. Тебя я
будить не стал. И вообще, решил ничего тебе не рассказывать - зачем зря
пугать? Кроме того.., кроме того, бояться снов - это уж последнее дело: я же
не дитя малое. Больше этот кошмар не повторялся. Но с тех пор - и в пятницу,
и в субботу, и вчера - на меня нет-нет да и нападет тревога: а если с тобой
и впрямь случится беда? И вот сегодня Фрэнк сказал, что он попал в беду. И
добавил: "Да еще в какую беду". Я мигом вспомнил свой сон. Джулия, это дело
наверняка грозит нам бедой, которую я видел во сне. Ей-богу, не стоит нам за
него браться, а?
Джулия не сводила глаз с Бобби в зеркале. Как бы его ободрить? Ну,
поскольку они поменялись ролями, ей надо действовать так, как стал бы
действовать на ее месте Бобби. Логика, доводы рассудка - это по ее части, а
Бобби попытался бы разогнать ее страх шутками и комплиментами.
Вместо прямого ответа Джулия сказала:
- Раз уж мы так разоткровенничались, позволь и мне поделиться своими
заботами. Знаешь, что у меня не идет из головы? Твоя привычка плюхаться на
стол на глазах у потенциальных клиентов. Если бы я садилась на стол - это
еще куда ни шло. Кое-кто из клиентов так бы и растаял. Особенно если я
надену мини-юбку. Ноги у меня красивые, это факт. Но ты-то юбок не носишь,
ни мини, ни макси. И потом, не с твоими конечностями обольщать клиентов.
- При чем тут стол?
- А при том, - Джулия отвернулась от зеркала и посмотрела на мужа в упор.
- Чтобы сэкономить средства, мы арендовали для агентства семь комнат вместо
восьми. Когда сотрудники разместились, оказалось, что нам с тобой достался
один кабинет на двоих. Ладно. Комната просторная, для двух столов места
хватит. Но ты объявляешь, что обойдешься без стола. Дескать, стол - это
казенщина. Тебе нужна только кушетка, чтобы было где растянуться, когда
разговариваешь по телефону. Но стоит в кабинете появиться клиенту - и ты
вспрыгиваешь на мой стол.
- Джулия.. - Пластик на столе прочный, все выдержит. Но если ты и дальше
будешь его протирать, на столе рано или поздно появится вмятина от твоей
сиделки.
Не встретив в зеркале взгляда жены, Бобби, хочешь не хочешь, вынужден был
тоже повернуться к ней лицом.
- Ты слышала, что я тебе говорил про сон?
- Только ты пойми меня правильно, Бобби. Задница у тебя что надо, но
иметь ее отпечаток у себя на письменном столе мне, право же, не хочется.
Туда будут скатываться карандаши, забиваться пыль.
- Что ты несешь?!
- Поэтому ставлю тебя в известность, что я намерена подключить свой стол
к электросети и в случае необходимости врубать ток. Попробуй только еще раз
примоститься на моем столе - и узнаешь, каково приходится мухе, когда она
садится на оголенный провод.
- Вот шебутная! Чего это ты расходилась?
- Нер