Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Гамзатов Расул. Суди меня по кодексу любви -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -
Гребнева "С туч свинцовых белой стаей...". Перевод Н. Гребнева Я тебя не забуду. Перевод Р. Рождественского Брови. Перевод Р. Рождественского Патимат. Перевод Р. Рождественского Бунт. Перевод Ю. Мориц Суди меня по кодексу любви Сонеты. Перевод Н. Гребнева "Стихотворение - стихов творенье..." "Мне кажется порою, что и строчки..." "Шептал я белой ночью в Ленинграде..." "Жизнь, что ни день, становится короче-." "Давай бродить в горах или в степях..." "Мне все чего-то хочется давно..." "Я признаюсь: мне кажется порою..." "Была роса, и вдруг росы не стало..." "Ты, время, как палач, в урочный час..." "Я слышал, что стихами Авиценна..." "В музейных залах - в Лувре и в Версале..." "Бросает свет светильник мой чадящий..." "Когда б за все, что совершили мы..." "Родная, почему, скажи на милость..." "Через плечо несу я два хурджина...". "День твоего рождения опять..." "Я этой ночью неспокойно спал..." "Ты видела, как пилят дерева?.." "Ларец опущен с неба на цепях..." "В моих воспоминаньях о весне..." "Передают известья, погоди..." "Наш пароход плывет из дальних стран..." "Чтоб с ним вступить сейчас же в смертный бой..." "Добро и зло на свете все творят..." "Я звезду засвечу тебе в угоду...". "Трем нашим дочкам ты головки гладишь..." "Хочу любовь провозгласить страною..." "Бывает в жизни все наоборот...". "Я видел: реки, выйдя из равнины..." "Я замышлял уехать в дальний край...". "Серебряные россыпи монет..." "В твоем плену я двадцать с лишним лет..." "Обычай старый есть в горах у нас..." "Длинней он будет или же короче..." "Дождь, оставляя капли на окне..." "Ты чешешь косу, огорчаясь тем..." "Ты среди умных женщин всех умнее..." "Осталась нам едва ли треть пути..." "Над головами нашими весною...". "Когда ты вовсе не существовала б..." "Красавицу певец Эльдарилав...".. "Был мой родитель горским стихотворцем..." "Любовь, быть может, это институт..." "Однажды и ее мной случилось чуда..." "Маневры - это битва без войны..." "За труд и подвиг щедро награждает..." "Когда ведут невесту к мужу в дом..." "Я маюсь болью сердца и души..." . "Тебою принесенные цветы..."... "Ты говоришь, что должеа я всегда..." "Часы, не дремлющие на степе...". "Я в жизни многим многое прощал..." "Твой дом стоит на этой стороне...". "Слеза, что по щеке твоей стекла..." "Не верь ты сверстнице евоей бесстыдной..." "Ты задаешь вопрос свой не впервые..." "Поскольку знаю, что уже давне..." . "Бывает в жизни нашей час такой..." "Путей на свете бесконечно много..." "Ужеди я настолько нехорош..." Перевод Я. Козловского "В училище Любви, будь молод или сед..." "Бельной, я в палате лежу госпитальной..." "Царицей прослыв в государстве Любви..." "С головою повинною я..." "На пенсию выходят ветераны..." "Войны, раны и недуги..." "В Дербенте виноградари гуляли...". "В прядильне неба женщины соткали"." "Твоя сказала мама: - Посмотрим, ухажер..." "Из-за тебя потребовать к барьеру..." "На площади, где марши ликовали..." Любимых женщин имена Сеньорина Мулатка Нана Гвинипадзе Грузинским девушкам. "Кто бездумно и беспечно..." Камалил Башир. Легенда Парень гор. Легенда Завет Махмуда "Себе представший в образе Махмуда..." Целую женские руки (Поэма). Перевод И. Озеровой Горячего сердца пылающий вздох Горящего сердца пылающий вздох. Перевод Я. Козловского О любви. Перевод Я. Козловского Хафиз не оставил Шираза. Перевод Я. Козловского Училище любви. Перевод Я. Козловского Завещание любви. Перевод Я. Козловского "Я спросил на вершине...". Перевод Я. Козловского Эй, мужчины... Перевод Я. Козловского "В Иран приехав вешнею порою...". Перевод Я. Козловского В Ширазе. Перевод Я. Козловского Я влюблен в сто девушек. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой . "С кем поделюсь я обидой своей..." Перевод Е. Николаевской и. И. Снеговой Чаша жизни. Перевод Я. Козловского Ай лаззат. Перевод Я. Козловского "От общего наследия любви...". Перевод Н. Гребнева. " - Скажи, чья радость прочих веселей?.." Перевод Я. Козловского Дорога. Перевод Р. Рождественского... "Писал поэт стихи жене...". Перевод Я. Гребнева. "Высокие травы родимого края...". Перевод Н. Гребнева "Радость, помедли, куда ты летишь?..". Перевод Н. Гребнева "Три страстных желанья...". Перевод Я. Козловского Три женщины. Перевод Я. Козловского С женщиной наедине. Перевод Я. Козловского "Если ты мужчина, узаконь...". Перевод Я. Козловского Таинственность. Перевод Я. Козловского.. Красивая девушка. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой "Зря познал я усердье...". Перевод Я. Козловского "Мне оправданья нет и нет спасенья...". Перевод Н. Гребнева "Как живете-можете, удальцы мужчины?..". Перевод Н. Гребнева "Горной речки глупая вода...". Перевод Н. Гребнева "С чем сравнить мою любовь?..". Перевод Н. Гребнева "Я думал, деревья в цвету белоснежном...". Перевод Н. Гребнева "Любовь, давай себя сравним с пандуром!..". Перевод Н. Гребнева "Мой сосед, глаза прищурив карие...". Перевод Н. Гребнева "Если бы любовь на дно...". Перевод Н. Гребнева Пленительных женщин и храбрых мужчин. Перевод Я. Козловского "Молодых и в замяти седин...". Перевод Я. Козловского "В горах джигиты ссорились, бывало...". Перевод II. Гребнева "У юноши из нашего аула..." Перевод Н. Гребнева "Где, горянка, твои наряды...". Перевод Н. Гребнева Открыл я книгу вековую. ПеревЬд Я. Козловского ("Изнывая в любовной тоске...") Перевод Я. Козловского Я свиданье женщине назначил. Перевод Я. Козловского "Захочет любовь, и в клубящейся мгле...". Перевод Я. Козловского Баллада о женщине, спасшей поэта. Перевод Я. Козловского "Чтобы рвануться в схватку, у мужчины...". Перевод Я. Козловского Разговор с часами. Перевод Я. Козловского Афродита. Перевод Я. Козловского Санта-Клара. Перевод Л. Дымовой Мой край огромным не зови... Перевод Р. Рождественского Разговор. Перевод Р. Рождественского Вечная молодость. Перевод Р. Рождественского Вернулся я... Перевод Р. Рождественского Спроси у сердца. Перевод Р. Рождественского "Я ехал к тебе, а мой конь ревновал..." Перевод Р. Рождественского Вопросы и ответы. Перевод Р. Рождественского Я ходил по земле шахиншахов. Перевод Я. Козловского: Гамзатов Р. Г. П8 Суди меня по кодексу любви.: Пер. с авар. - М.: Мол. гвардия, 1979. - 271 с. В пер.: 90 к., 100 000 экз. В книге - стихи и поэма лауреата Ленинской премии, народного поэта Дагестана Расула Гамзатова. 70403-304 Г------------173 - 79. 4702940006 078(02) - 79 ИБ Э 2355 Расул Гамзатович Гамзатов СУДИ МЕНЯ ПО КОДЕКСУ ЛЮБВИ Редактор М. Беляев Художник О. Безухов Художественный редактор Т. Санкина Технический редактор Т. Кулагина Корректоры Т. Пескова, А. Долидзе Сдано в набор 10.08.79. Подписано к печати 23.11.79. А00262. Формат 70Х108 1/32. Бумага типографская Э 1. Гарнитура "Обыкновенная новая". Печать высокая. Условн. печ. л. 11,9. Уч.-изд. л. 7. Тираж 100 000 экз. Цена 90 коп. Заказ 1441. Типография ордена Трудового Красного Знамени издательства ЦК ВЛКСМ "Молодая гвардия", Адрес издательства и типографии: 103030, Москва, К-30, Сущевская, 21. OCR Pirat

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору