Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      Пруст Марсель. Обретенное время -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  -
л было поздравить с блестящим гримом, вызвавшим поначалу эту неуверенность, которую обычно у публики вызывают большие актеры, явившись на сцену в роли, в которой их и не узнать, -- когда публика, даже если она осведомлена программой, на секунду замирает в остолбенении, а затем разражается аплодисментами. С этой точки зрения "гвоздем" утренника стал давний мой враг, д'Аржанкур. Он не только нацепил на себя ( вместо бороды с легкой проседью ) неописуемую бороду невообразимой белизны, но еще ( такое количество мелких вещественных изменений способны умалить или возвеличить облик человека, и более того -- изменить характер его и личность ) этот человек, торжественная, накрахмаленная непреклонность которого еще живы были в моей памяти, освоил роль старой побирушки, -- сам он уже не вызывал к себе никакого уважения, -- а персонажу своему придал вид старого маразматика, и с таким реализмом, что члены его дрожали, а некогда спокойные высокомерные черты лица лыбились в непрестанном глуповатом блаженстве. На этой стадии маскарадное искусство становится чем-то большим, приводя к безоговорочной трансформацией личности. И действительно, с чего это я решил, доверившись каким-то мелочам, что этот неописуемый, живописный спектакль разыгрывал именно д'Аржанкур, -- сколько последовательных состояний этого же лица надо было мне минуть, чтобы увидеть прежнее лицо д'Аржанкура! Хотя в его распоряжении было только собственное тело, он ушел от своего облика на неимоверные расстояния. Очевидно, он стоял уже на последней ступени, когда еще можно было, не прерывая, продолжать эту последовательность; высокомернейшее лицо, выпученнейшая грудь теперь были только тряпкой в вареве292, болтавшейся туда-сюда. С трудом припомнив, как улыбался раньше д'Аржанкур, умерявший иногда свою надменность, еще можно было распознать былого д'Аржанкура ( с которым я так часто встречался ) и в теперешнем, но тогда надо было представить, что, стало быть, в прежнем приличном джентльмене жил зародыш улыбки старого расслабленного тряпичника. Даже если принять на веру, что у его улыбки сохранился тот же смысл, лицо его и само вещество глаз, где она лучилась, изменилось так сильно, что иным представало и выражение, и тот, кому оно принадлежало. Я рассмеялся, глядя на этого величественного гага, столь же сильно расплывшегося в добровольной карикатуре на себя самого, как и, на свой трагический лад, вежливый и сраженный г-н де Шарлю. Г-н д'Аржанкур в своем воплощении умирающего-буфф из Реньяра, утрированного Лабишем293, был столь же доступен, столь же приветлив, как г-н де Шарлю в воплощении короля Лира, прилежно обнажавший голову перед самыми незначительными встречными. Однако я удержался и не выразил своего восхищения необычайной этой игрой. Помешала мне не старая моя антипатия, ибо он отличался от себя так сильно, что теперь казался мне кем-то другим, -- столь же доброжелательным, обезоруженным, безвредным, сколь обыкновенный д'Аржанкур был высокомерен, гневен и опасен. Отличался так сильно, что когда я увидел этого персонажа, бесподобно гримасничающего, комического, белого, этого снеговика, играющего генерала Дуракина294, впавшего уже в детство, мне показалось, что человеческая жизнь может подвергаться таким же основательным метаморфозам, как жизнь насекомых. Мне казалось, будто я изучаю процесс развития насекомого на поучительном стенде естественноисторического музея, что это насекомое чрезвычайно быстро осваивает новые свои черты; я не смог воскресить в себе чувств, которые вызывал у меня д'Аржанкур, перед этой дряблой хризалидой, -- скорее вибрирующей, чем движущейся. Но я скрыл свое восхищение, я не поздравил г-на д'Аржанкура с этим спектаклем, -- казалось, раздвигавшим пределы, определенные трансформациям человеческого тела. За кулисами театра или на костюмированном балу мы скорее из вежливости разыгрываем затруднение, когда уверяем, что едва узнали переодетое лицо. Напротив, здесь я инстинктивно скрывал эту сложность поелику возможно; я понимал, что теперь в этом ничего лестного нет, что эти изменения нежелательны; затем я подумал, -- о чем не догадывался, входя в гостиную, -- что любое празднество, даже самое нехитрое, если оно происходит спустя годы после того, как мы перестали выходить в свет, стоит ему только собрать вместе нескольких знакомых, производит на нас впечатление маскарада, лучше всех удавшегося, -- маскарада, где мы искренней всего "заинтригованы" другими, и где эти личины, без особого желания намалеванные за долгие годы, не будут смыты с чела, когда окончится праздник. Заинтригованные другими? Увы, так же они заинтригованы нами. Ибо когда я пытался подобрать к лицам надлежащее имя, испытанное мною затруднение, казалось, было разделено всеми присутствующими, -- последние, если мое лицо попадало в их поле зрения, обращали на него столько же внимания, как если бы они никогда его не видели, либо же старались извлечь из моего теперешнего облика какое-нибудь древнее воспоминание. Выкинув свой неповторимый "номер", -- определенно, в этом бурлеске ничего более захватывающего не было, -- г-н д'Аржанкур походил на актера, вышедшего на сцену последний раз, прежде чем среди раскатов хохота занавес падает насовсем. Я больше не сердился на него, ибо, обретя невинность младенца, он навряд ли помнил что о своем презрении ко мне, о том, как г-н де Шарлю внезапно отдернул руку295, -- то ли от этих чувств ничего не сохранилось, либо, чтоб проявиться, они должны были пройти через сильно искажающие их физические отражатели, и по пути они абсолютно теряли смысл: г-н д'Аржанкур стал добряком, у него уже не хватало физических сил выражать, как раньше, свою злость, -- и подавлять извечную вызывающую веселость. Всг-таки, я преувеличил, назвав его актером: в нем не осталось уже какой-либо осознанности, и он походил на дерганую куклу с наклеенной бородой и белыми волосами, я видел, как он болтается, таскается по салону, словно по вертепу, разом философическому и научному, где, словно в похоронной речи или университетской лекции, он служил разом напоминанием о тщете сущего -- и экземпляром естественной истории. Куклы; но в этом спектакле старых марионеток, чтобы установить имена тех, кого мы знали, должно было читать их разом в нескольких плоскостях, покоящихся за, придающих им зримую глубину; нужна была некоторая работа ума: мы должны смотреть и памятью, и глазами -- на кукол, купающихся в невещественных цветах лет, кукол, манифестирующих Время, -- Время, невидимое нам обычно, но, чтобы проявиться, изыскивающее тела, и везде, где оно находит их, овладевающее ими, чтобы осветить своим волшебным фонарем. Бесцветный, как Голо на дверной ручке моей комбрейской комнаты, обновленный, неузнаваемый д'Аржанкур стал откровением Времени, в какой-то мере он проявлял Его, делал Его зримым. В новых элементах, составивших лик и личность г-на д'Аржанкура, читалось число лет, проступал символический облик жизни -- не такой, как она является нам, не постоянной материей, но в ее настоящем виде -- атмосферой настоль изменчивой, что спесивый вельможа на закате лет предстал карикатурой на себя самого: тряпичником. Впрочем, глядя на прочих, я отмечал, что эти перемены, эти реальные потери выходят за рамки естественной истории; услышав имя, удивительно было, что одно и то существо способно обрести не только, как в случае г-на д'Аржанкура, черты новой и отличной породы, но также и внешние признаки другого вида. Много неожиданных возможностей, как и в г-не д'Аржанкуре, проявит время в какой-нибудь девушке, и эти возможности, будь они всецело физиогномическими или телесными, казалось, не исключают чего-то духовного. Когда меняются черты лица, когда они собираются вместе иначе, чуть медленней отклоняясь от привычного склада, они приобретают вместе с другим обликом новое значение. И подчас распухшие до неузнаваемости щеки той или иной женщины, о которой только и было известно, что она ограничена и черства, непредсказуемое выгибание носа -- вызывают то же удивление, то же приятное удивление, как какое-либо прочувствованное и глубокое слово, смелое и благородное действие, которых мы от кого-кого, а от нее ни за что бы не ждали. Вокруг этого носа, носа нового, открывались горизонты, на которые мы и не осмеливались надеяться. Доброту и нежность, некогда немыслимые, можно было помыслить с этими щеками. Перед этим подбородком можно говорить такое, что никогда не пришло бы в голову высказать пред предыдущим. Эти новые линии лица воплощали иные черты характера: сухая, тощая девушка превратилась в огромную снисходительную дуэрью. Так что, подразумевая не только зоологические, как в случае г-на д'Аржанкура, но и социальные, и моральные смыслы, можно было сказать, что перед нами -- другая особа. Приняв во внимание эти особенности, можно сказать, что утренник был намного более ценен, нежели простой образ прошедшего, -- благодаря ему в поле моего зрения попала -- помимо множества образов, не виденных никогда мною, сменявших друг друга, отделявших прошедшее от настоящего -- еще и связь между настоящим и прошлым; она была в чем-то схожа с тем, что называлось раньше оптическим зрением, но только оптическим зрением лет, а не одного момента или одного лица, затерянного в искаженной временной перспективе. Что касается былой любовницы д'Аржанкура, то изменилась она не сильно, если учесть, сколько времени прошло, -- то есть, лицо ее не то чтоб было срыто до оснований, -- по крайней мере, как лицо человека, меняющегося по всей длине пропасти, где лежит его путь, пропасти, направление которой мы можем выразить только в равной степени тщетными сравнениями, поскольку мы заимствуем их в пространственном мире, -- сравнениями, которые, самое большее, когда мы ориентируемся по ним в смысле высоты, длины или глубины, дают нам понять, что этот непостижимый и ощущаемый размер существует296. Настоятельная необходимость подыскивать для людей имена и прослеживать ход времени неминуемо приводила к восстановлению, возвращению на исконное место забытых мною годов. С этой точки зрения, чтобы не впасть в ошибку из-за мнимой тождественности расстояний, абсолютно новый облик какого-либо существа типа г-на д'Аржанкура был для меня словно бы неким ошеломительным знамением о реальности дат, -- реальности, остающейся для нас обычно чем-то абстрактным; так некоторые карликовые деревья или гигантские баобабы свидетельствуют о пересечении меридиана. Жизнь тогда предстанет нам феерией, -- в каждом новом акте на наших глазах малютка становится юношей, потом зрелым мужем, затем клонится в могилу. Благодаря этим непрестанным изменениям до нас доходит, что люди, которых мы встретили через довольно большой промежуток времени, изменились, и мы понимаем также, что и сами мы следуем этому закону, что с такой силой преобразившиеся создания, ничем уже себя не напоминающие, по-прежнему остаются собой, и как раз потому, что они собой остались, они так несхожи с теми, кого мы некогда знали. Я когда-то дружил с девушкой, теперь -- побелевшая, втиснутая во вредную старушонку, она, казалось, указывала на неизбежность переоблачения в финальном дивертисменте, чтобы никто не узнал актеров. Однако, стан ее брата был прям как прежде, он по-прежнему был схож с собою, и потому сложно было понять, отчего же побелели торчащие из юного лица усы. Куски белых бород, доселе абсолютно черны, придавали человеческому пейзажу этого утренника что-то меланхолическое, -- как первые желтые листья на деревьях, хотя мы-то думали, что лето еще долго будет, и не успели вдоволь насладиться им, когда неожиданно узнали, что уже наступила осень. В юности я жил со дня на день, и уже тогда о себе самом и о других составил окончательное мнение, -- а тут я впервые, на материале произошедших метаморфоз, заметил истекшее для них время; меня потрясло откровение, что оно прошло также и для меня. Безразличная сама по себе, их старость приводила меня в уныние, уведомляя о наступлении моей. К тому же, последняя была провозглашена мне словами, которые, спустя несколько минут, поразили меня, как судные трубы. Первые были произнесены герцогиней де Германт; я только-только подошел к ней, пройдя сквозь двойную ограду любопытствующих, -- они не отдавали себе отчета в удивительных эстетического характера ухищрениях, оказывавших на них воздействие, и, взволнованные этой рыжей головой, этим ярко-телесным туловищем, едва испускающим свои черные, кружевные, сдавленные драгоценностями плавники, высматривали в его извилистости наследственные черты, будто то была старая священная рыба с инкрустированными камнями, в которой воплотился Гений -- покровитель семьи Германтов. << Как я рада встрече с вами, самый старый мой друг >>, -- сказала она. Мне в пору комбрейского моего юношеского самолюбия не представлялось возможным войти в круг ее друзей, равно наравне принимать участие в реальной волшебной жизни Германтов, -- стать одним из ее друзей как г-н де Бреоте, г-н де Форестель, как Сван, как все, кто уже умер, -- мне могли бы польстить эти слова, но я был скорее опечален. << Самый старый друг! -- подумал я, -- она преувеличивает; может быть, один из самых старых; но я, стало быть... >> Тут ко мне подошел племянник принца: << Вы, как старый парижанин: >>, -- сказал он. Мгновение спустя мне передали записку. Дело в том, что по прибытию я встретил младшего Летурвиля, о родстве которого с герцогиней я помнил плохо, хотя он и был немного со мной знаком. Он только что окончил Сен-Кир297, -- я подумал, что он сможет стать для меня славным товарищем типа Сен-Лу, сможет ввести меня в курс армейских дел, произошедших там изменений, -- я сказал ему, что разыщу его вскоре и что мы могли бы вместе поужинать, -- он с радостью принял предложение. Но я замечтался в библиотеке, и он написал в записке, что больше ждать не может и оставил адрес. Записка от этого гипотетического товарища кончалась так: << С уважением, ваш юный друг, Летурвиль >>. -- << Юный друг! >> Ведь именно так я писал когда-то людям, лет на тридцать старше меня, -- Леграндену, к слову. Что! этот младший лейтенант, которого я вообразил своим товарищем вроде Сен-Лу, назвался моим юным другом: Видно, с того времени изменились не только военные методы, и для г-на де Летурвиля я был уже не "товарищем", но пожилым господином; от г-на де Летурвиля, подходящим другом для которого я себя только что считал -- таким, каким я себе казался, -- я был удален словно движением невидимого компаса, мысль о котором не приходила мне на ум, -- так далеко отставившим меня от юного лейтенанта, что я представлялся тому, кто назвал себя "юным другом", пожилым мсье. Почти тотчас разговор зашел о Блоке, -- я спросил, о сыне или об отце речь ( о смерти последнего, случившейся во время войны, я не знал; говорили, что свели его в могилу переживания за Францию ). << Я и не знал, что у него есть дети, не знал даже, что он женат, -- ответил мне принц. -- Но мы, очевидно, говорим об отце, потому что молодым человеком его назвать сложно, -- добавил он, смеясь. -- У него могли бы быть сыновья, и они уже были бы взрослыми >>. И я понял, что речь идет о моем товарище. Впрочем, он тотчас явился298. И действительно, я увидел, как накладывается на облик Блока расслабленная и говорливая мина, как голова его трясется слегка, как ее заклинивает иногда в определенных точках, -- я мог бы узнать в нем ученую усталость добродушных стариков, если бы, с другой стороны, я не узнал друга, если бы воспоминания не оживили беспрерывного юношеского задора, который, казалось, теперь у него уже остыл. Я был знаком с ним с самых юных лет, мы встречались постоянно, и потому для меня он так и остался товарищем и подростком, юность которого я бессознательно соразмерял с -- не думая, сколько я прожил с того времени, -- юностью, которую я приписывал себе самому. Я слышал разговоры о том, что старше своих лет он не выглядит, меня удивило, когда я заметил на его лице некоторые признаки, свойственные скорее пожилым людям. Это потому, понял я, что он действительно уже немолод, что как раз-таки подростков, проживших много лет, жизнь и делает стариками. Кто-то, услышав толки о моей болезни, спросил, не боюсь ли я подхватить испанку299, свирепствовавшую в то время, и другой благожелатель ободрил меня такими словами: << Нет, это опасно скорее для молодежи. Людям вашего возраста это пустяк >>. Говорили, что слуги меня узнали сразу. Они перешептывали мое имя, и даже, рассказала одна дама, она услышала, как они "на своем языке" сказали: << Это папаша: >> ( выражение, предшествующее моему имени). Так как детей у меня не было, это могло относится только к возрасту. << Знаю ли я маршала? -- переспросила герцогиня. -- Но я была знакома с людьми гораздо более значительными: герцогиней де Галлиера, Полиной де Перигор, его преосвященством Дюпанлу >>. Слушая ее, я простодушно досадовал, что не был знаком с теми, кого она называла осколками старого режима300. Мне бы стоило вспомнить, что старым режимом называется то время, от которого нашему зрению доступен лишь конец; и потому различимые еще на горизонте его остатки приобретают сказочное величие и, как нам кажется, замыкают мир, который мы уже не увидим; и всг-таки мы продвигаемся, и скорее сами мы стоим на горизонте -- для поколений позади нас; горизонт отодвигается, и мир, который, казалось, окончился, начинается вновь. << Мне в молодости даже довелось увидеть, -- добавила г-жа де Германт, -- герцогиню де Дино. Матерь Божья, знаете, мне тогда было не больше двадцати пяти >>. Эти слова меня раздосадовали: << Она не должна так говорить, так говорят старухи >>. И тотчас я вспомнил, что она действительно уже стара. << Что касается вас, -- продолжила она, -- вы всг тот же. Да, это поразительно, вы всегда молоды >>, -- это было выражено меланхолически, потому что фраза эта имела смысл только в том случае, если мы на деле, хотя и не внешне, постарели. И последний удар она нанесла, добавив: << Я всегда жалела, что вы не женились. Но кто знает, быть может, это и к лучшему. К войне ваши сыновья бы уже подросли, и если бы их убили, -- как убили бедного Робера ( я еще часто вспоминаю его ), то, с вашей чувствительностью, вы бы их не пережили >>. Теперь мне довелось узреть себя в первом правдивом, из встреченных мною, зеркале, -- в глазах стариков, которые, с их точки зрения, остались молодыми, как представлялось и мне самому; но если я в качестве примера ( желая услышать опровержение ) ссылался на свою старость, то в их взглядах, видевших меня так, как самих себя они не видели, -- таким, какими я видел их, -- я не встречал возражения. Мы не видим собственного облика, свои года, но каждый словно в зеркале видит их в ближнем. И наверное мысль о собственной старости многих печалила меньше, чем меня. Это впрочем случается не только со старостью, но и со смертью. Иные встречают их с безразличием, -- не потому, что они смелее других, но потому что у них меньше воображения. Во-вторых, человек, с детства стремившийся к одной и той же цели, воплощение которой лень его и состояние здоровья вынуждали постоянно откладывать, каждый вечер аннулирует день истекший и потерянный, -- так что болезнь, торопящая старение его тела, замедляет старение его духа, и увидев, что его жизнь во Времени не приостановилась, он удивляется и поражается сильнее, чем тот, кто не часто обращается к глубинам своей души, справляется по календарю и не открывает одним ударом конечный итог лет, накапливавшихся день ото дня. Но моя подавленность объяснялась более основательными причинами; я открыл это разрушающее действие времени в тот момент, когда я приготовился уже взяться за прояснение, осмысление вневременной реальности в произведении искусства. Подмена каждой отдельной клетки иными была последовательна у некоторых людей, однако она свершилась в мое отсутствие, и изменение было настоль разительно, метаморфоза столь глубока, что я бы мог сто раз ужинать с ними в ресторане лицом к лицу, не подо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору