Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Маркес Габриель. Полковнику никто не пишет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
отошла. - Судя по тому, что говорил толстяк в лавке, нас все должны игнорировать, пока мы не дадим деру с тоски. Но эта дамочка ведет себя дружелюбно, Она не ганд. - Ошибаешься, - возразил Гаррисон. - Она просто пользуется своим правом сказать: "Нет, и точка". - Верно! Я об этом и не подумал. Они могут его применить, как им нравится. - Конечно, - инженер снизил голос. - Тихо, она Идет обратно. Сев снова за столик, девушка поправила прическу и сказала: - Сет лично вас обслужит. - Еще один предатель, - усмехнулся Глид. - Но с условием, - продолжала она, - что вы оба поговорите с ним перед уходом. - Цена подходящая, - решил Гаррисон. - Но это значит, что тебе придется погашать обед за нас троих своими обами? - Нет, только за себя. - Как так? - У Сета свои соображения. Он такого же мнения об антигандах, как и все остальные, но обладает склонностью к миссионерству. Он не согласен с тем, что всех антигандов нужно игнорировать. По его мнению, так можно относиться только к слишком глупым и упрямым, кого не перевоспитаешь. Сет уверен, что каждый разумный антиганд является потенциальным гандом. - Да что это такое "ганд"? - вопросил Гаррисон. - Обитатель нашего мира. - Но от чего происходит это слово? - От имени Ганди. Гаррисон наморщил лоб. - Это еще кто? - Человек, который изобрел Оружие. - Никогда о нем и не слышал. - Меня это не удивляет, - заметила Илисса. - Не удивляет? - Гаррисон почувствовал раздражение. - Позволь тебе заметить, что в наше время на Терре все получают такое образование... - Успокойся, Джим. Я просто хотела сказать, что это имя наверняка вычеркнуто из ваших учебников истории. Оно могло вызвать у вас нежелательные настроения. Поэтому меня и не удивляет, что ты о нем не слышал. Не можешь же ты знать того, чему тебя никогда не учили. - Если ты подразумеваешь, что на Терре история подвергается цензуре, то я в это не верю. - Это твое право, верить или нет. На то и свобода. - До известной степени. У человека есть обязанности, отказываться от которых он не имеет права. - Да? А кто определяет ему эти обязанности - он сам или другие? - По большей части люди, стоящие выше его. - Ни один человек не может стоять выше другого. Ни один человек не имеет права указывать другому, в чем состоят его обязанности. Если на Терре кто-то обладает подобной идиотской властью, то только потому, что идиоты это ему позволяют. Они боятся свободы. Они предпочитают получить указания. Они любят выполнять приказы. Ну и люди! - Мне бы не следовало тебя слушать, - вмешался в разговор Глид. Его дубленое лицо горело. - Ты настолько вредная, насколько хорошенькая. - Боишься своих собственных мыслей, - уколола она, подчеркнуто игнорируя комплимент. Глид покраснел еще больше. - Никогда в жизни. Но я... Он не договорил, потому что появился Сет и поставил на стол три полные тарелки. - После обеда поговорим, - напомнил Сет. - Мне вам надо кое-что сказать. Сет подсел к их столику, как только они кончили есть. - Что вы уже знаете? - Они уже знают достаточно, чтобы поспорить, - вставила Илисса. - Они беспокоятся об обязанностях, о том, кто их определяет и кто выполняет. - И не без оснований, - парировал Гаррисон. - Вы ведь тоже не можете этого избежать. - То есть? - спросил Сет. - Ваш мир держится на какой-то странной системе обмена обязательствами. Но что заставит человека гасить об, если он не будет это считать своим долгом? - Долг здесь ни при чем, - ответил Сет. - А если и возникает вопрос о долге, то каждый определяет его для себя сам. Было бы в высшей степени возмутительной наглостью со стороны одного человека напоминать об этом другому, а одному приказывать другому - просто неслыханно. - Так можно очень хорошо устроиться, - перебил его Глид. - Как вы справитесь с гражданином, у которого совсем нет совести? - Проще пареной репы. - Расскажи им сказочку о Ленивом Джеке, - предложила Илисса. - Это детская сказочка, - пояснил Сет, - ее все детишки наизусть знают. Классика вроде как... как... - Он сморщил лоб: - Совсем забыл сказки, которые привезли пионеры. - Красная Шапочка, - подсказал Гаррисон. - Вот-вот, - благодарно кивнул Сет. Он провел языком по губам и начал рассказ: - Этого Ленивого Джека привезли сюда с Терры ребенком, он вырос в нашем новом мире, изучил нашу экономическую систему и решил, что он всех перехитрит. Он решил стать хапугой. Мы так называем тех, кто хватает обы и пальцем не шевелит, чтобы их погасить или дать другим иметь об на себя. Человек, который брать берет, а давать не хочет. Ну так вот, до шестнадцати лет это ему сходило с рук. Он ведь был ребенком. А у детей всегда есть к этому склонность. Мы это понимаем и делаем определенные скидки. Но после шестнадцати он влип. - Каким образом? - спросил Гаррисон, которого сказочка заинтересовала больше, чем он хотел показать. - Он хапал все, что попадалось под руку. Еду, одежду. А городки у нас небольшие, в них все друг друга знают. Месяца через три Джек стал известен как самый настоящий хапуга. И куда бы он ни пришел, везде получал отказ. Ни еды, ни крова, ни друзей. Проголодавшись, он вломился ночью в чью-то кладовую и в первый раз за неделю поел по-человечески. - И как его наказали за это? - А никак. Ничего ему не сделали. - Но безнаказанность наверняка только поощрила его. - Да нет, - усмехнулся Сет. - Люди просто стали все запирать. В конце концов ему пришлось перебраться в другой город. - Чтобы там начать все с начала, - сказал Гаррисон. - На некоторое время... А потом пришлось перебраться в третий город, в четвертый, в двадцатый. Он был слишком упрям, чтобы делать выводы. - По ведь он устроился, - сказал Гаррисон. - Брал все, что надо, и передвигался с места на место. - Не совсем. Городки у нас, как я говорил, маленькие. Люди часто ездят друг к другу в гости. Все все знают. - Сет перегнулся через стол и сказал выразительно: - До двадцати лет Джек кое-как протянул, а затем... - Затем? - Он пытался прожить некоторое время в лесу на подножном корму. А потом его нашли висящим на дереве. Одиночество и презрение к самому себе погубили его. Вот что случилось с Ленивым Джеком, хапугой. - У нас на Терре людей за лень не вешают, - сказал Глид. - У нас тоже. Им предоставляют свободу сделать это самим. - Сет обвел собеседников проницательным взглядом и продолжал: - Но пусть вас это не беспокоит. За всю мою жизнь я не припомню, чтобы случалось что-либо подобное. Люди уважают свои обязательства в силу экономической необходимости, а не из чувства долга. Никто никому не приказывает, никто не заставляет, но сам по себе образ жизни на нашей планете содержит в себе определенное принуждение. Либо будешь играть по правилам, либо пострадаешь. А страдать никому не хочется, даже дуракам. - Похоже, что ты прав, - вставил Гаррисон, ум которого в эту минуту напряженно упражнял свои способности. - Не похоже, а наверняка, - заверил его Сет. - Но я хотел с вами поговорить о более важном. Скажите, чего вы хотите больше всего в жизни? Не задумываясь Глид ответил: - Путешествовать по космосу, оставаясь целым и невредимым. - И я тоже, - сказал Гаррисон. - Так я и думал. Но вы не можете остаться во флоте на веки вечные. Все рано или поздно приходит к концу. Что потом? Гаррисон заерзал обеспокоенно. - Я не люблю об этом думать. - Но ведь рано или поздно придется, - сказал Сет. - Сколько тебе осталось летать? - Четыре с половиной года. Сет перевел взгляд на Глида. - А мне три. - Немного, - заметил Сет. - Значит, когда вы доберетесь обратно до Терры, для вас это будет концом пути? - Для меня - да, - признался Глид, которому эта мысль никакой радости не доставляла. - Чем старше становишься, тем быстрее бежит время. Однако ты будешь еще относительно молод, когда уйдешь в отставку. Ты, наверное, приобретешь собственный корабль и будешь продолжать путешествовать по космосу? - Откуда? Даже самые богатые не могут себе позволить больше, чем лунный катер. Но болтаться между Землей и спутником скучно для того, кто привык к глубокому космосу. А двигатель Блидера по карману только правительству. - И что же ты будешь делать после увольнения? - Я не такой, как Большие Уши, - ткнул пальцем в Гаррисона Глид, - я солдат, а не специалист. У меня выбор ограничен. Но я родился и вырос на ферме. Я еще помню фермерскую работу. Хорошо бы осесть и обзавестись маленьким хозяйством. - Это возможно? - спросил Сет, внимательно глядя на него. - На какой-нибудь из развивающихся планет, но не на Терре. Для Терры мне и половины суммы не наскрести. - Вот, значит, как Терра вознаграждает за годы верной службы! Либо забудь о своей сокровенной мечте, либо выметайся? - Заткнись. - Не заткнусь, и точка. Как ты думаешь, почему ганды эмигрировали на эту планету, духоборы на Хайгею, а квакеры на Центавр Б? Потому что Терра так награждала своих верноподданных - либо гни шею, либо выметайся. Вот мы и вымелись. - Оно и к лучшему, - вставила Илисса. - Избавили Терру от перенаселения. - Это к делу не относится, - ответил Сет и вернулся к Глиду. - Ты хочешь ферму. Хочешь ее на Терре, но получить ее там не можешь. Терра говорит тебе: "Выметайся". Значит, тебе нужно искать ферму где-то в другом месте. А здесь ты можешь получить ферму просто за так. - Он выразительно щелкнул пальцами. - Меня не обманешь, - ответил Глид, хотя по лицу его было видно, что ему очень хочется быть обманутым. - За так не бывает. - На нашей планете земля принадлежит тем, кто ее обрабатывает. Пока человек продолжает на ней работать, никто не оспаривает его права на этот участок. Все, что тебе нужно, - найти свободный участок, а их здесь сколько хочешь, и начать работать на нем. С этой минуты он твой. Как только ты перестанешь на нем работать и покинешь его, он принадлежит кому угодно. - Святые метеоры. - Глид уставился на него неверящим взглядом. - Более того, если тебе повезет, можешь наткнуться на брошенную ферму, которую оставили из-за болезни, смерти или желания перебраться куда-нибудь, где подвернулось что-то поинтереснее. В таком случае тебе достанется готовая ферма с сараями, коровниками и всем хозяйством. - А что я буду должен предыдущему владельцу? - Ничего. Ни единого оба. С какой стати? Если он ушел оттуда, то он рассчитывает на что-то лучшее. Не может же он пользоваться выгодами и от одного и от другого. - Бессмыслица какая-то. Где-то здесь ловушка. Кому-то мне придется выкладывать на бочку либо деньги, либо кучу обов. - Несомненно. Ты заводишь ферму. Соседи помогают тебе построить дом. Это накладывает на тебя солидные обы. Будешь, к примеру, два года снабжать плотника и его семью продуктами с фермы и погасишь об. А потом будешь поставлять ему продукты еще два года и тем самым будешь иметь об на него. И так со всеми остальными. - Но не всем же нужны сельскохозяйственные продукты. - Ну и что? Вот, к примеру, жестянщик сделал для тебя маслобойную. Продукты ему не нужны. Его жена и трое дочерей на диете, и одна только мысль о еде приводит их в ужас. Но у него есть портной или сапожник, которые имеют на него обы. Он переводит эти обы на тебя. Поставляя продукты портному или сапожнику, ты погасишь об жестянщику. И все довольны. Насупившись, Глид разжевывал услышанное. - Ты меня подстрекаешь. Не следовало бы делать этого. Попытка подстрекательства к дезертирству является на Терре уголовным преступлением и сурово наказывается. - Так то на Терре, - сказал Сет презрительно. - Все, что вам надо сделать, - мило и убедительно вставила Илисса, - это объяснить себе, что пора возвращаться на корабль, что это ваш долг; что ни на корабле, ни на Терре без вас не обойдутся. - Она поправила кудряшку. - А потом стать свободной личностью и сказать: "Нет, и точка!". - С меня за это с живого шкуру спустят. Под личным руководством Бидворси. - Вряд ли, - усомнился Сет. - Этот Бидворси, который мне кажется человеком отнюдь, не жизнерадостным, находится в таком же положении, как и ты, и все остальные: на распутье. Рано или поздно он либо во всю прыть уберется отсюда, либо будет в своем грузовичке доставлять тебе на ферму молоко, потому что в глубине души ему всегда хотелось заниматься именно этим. - Ты его не знаешь, - хмуро буркнул Глид. - У него вместо сердца кусок ржавого железа. - Занятно, - взглянул на него Гаррисон, - я всегда думал то же самое о тебе, вплоть до сегодняшнего дня. - Я сейчас не на службе, - ответил Глид, как будто такой ответ все объяснял. Он встал и сжал челюсти. - Но я возвращаюсь на корабль. Прямо сейчас. - У тебя увольнение до завтрашнего вечера, - запротестовал Гаррисон. - Возможно. Но я вернусь сейчас. Илисса открыла рот, но тут же закрыла, потому что Сет толкнул ее. Они сидели молча и смотрели, как Глид выходил за дверь решительной походкой. - Это хороший знак, - сказал Сет со странной уверенностью в голосе. - Задели его за живое. - Потом повернулся к Гаррисону. - А у тебя какое главное желание в жизни? - Спасибо за еду. - Гаррисон, явно обеспокоенный, поднялся со стула. - Постараюсь догнать его. Если он пошел на корабль, мне, пожалуй, тоже лучше вернуться. Опять Сет остановил Илиссу. Оба хранили молчание, пока Гаррисон выходил на улицу, аккуратно затворяя за собой дверь. - Бараны, - сказала непонятно чем опечаленная Илисса. - Один за другим, ну прямо стадо баранов. - Нет, - возразил Сет, - это люди, движимые теми же мыслями и чувствами, что и наши предки, которые баранами отнюдь не были. - Повернувшись в кресле, он крикнул Мэтту: - Принеси нам два шемака! - Потом сказал Илиссе: - Сдается мне, что этому кораблю не поздоровится, если он здесь задержится. Динамик внутренней сигнализации рявкнул: - Гаррисон, Глид, Грегори... - и так далее в алфавитном порядке. В коридорах и на палубах разговаривали между собой вернувшиеся из увольнения. - Ни единого слова ни от кого не добьешься, кроме "зассд". Просто осточертело! - Надо было разделиться, как мы. Там, в цирке, на окраине никто про нас и знать не знал. Я просто вошел и сел. - Слышал про Майка? Он починил крышу, взял в уплату бутылку двойного диса и нажрался. Был в полной отключке, когда его нашли. Пришлось тащить его обратно на себе. - Везет же некоторым. А нас отовсюду гнали. - Так я ж и говорю, что надо было разделиться. - Половина увольнения, наверное, все еще валяется по канавам. - Грейдер психанет, когда узнает, что столько народа опоздало. Каждую минуту старпом Морган выходил в коридор и выкрикивал одну из фамилий, только что объявленных по радио. По большей части никто не отзывался. - Гаррисон! - завопил он. Гаррисон вошел в навигаторскую с недоуменным выражением на лице. Его превосходительство расхаживал взад и вперед, бормоча в свои подбородки: "Всего пять дней, а разложение уже началось". Резко повернувшись к вошедшему Гаррисону, он выпалил: - А, это вы, сударь! Давно вернулись из увольнения? - Позапрошлым вечером, сэр. - Досрочно, не так ли? Это интересно. Прокололи шину? - Никак нет, сэр. Я велосипед не брал. - Тоже неплохо. Если бы вы его взяли, вы были бы уже за тысячу миль отсюда. - Почему, сэр? - Почему? Он меня спрашивает, почему? Да я именно это и хочу знать - почему? Вы в городе были один или с кем-нибудь? - С сержантом Глидом, сэр. - Вызвать его, - приказал посол. Морган послушно открыл дверь и позвал: - Глид! Глид! Ответа не последовало. Он попробовал еще раз, но безрезультатно. Потом опять вызвал Глида по радио. Сержант Глид исчез. - Он отметился, когда возвращался? Капитан Грейдер сверился с лежащим перед ним списком. - Вернулся на двадцать четыре часа раньше срока. Это двойное преступление. Морган вернулся в навигаторскую. - Ваше превосходительство, один из десантников видел сержанта Глида в городе совсем недавно. - Вызвать этого солдата. - Его превосходительство повернулся к Гаррисону. - А вы стойте, где стоите, и постарайтесь не хлопать своими чертовыми ушами. Я с вами еще не кончил. Вошел испуганный таким обилием начальства солдат и вытянулся по стойке "смирно". - Что вам известно о сержанте Глиде? - потребовал посол. Солдат облизал губы, явно сожалея, что вообще ляпнул о встрече с Глидом. - В общем, ваше благородие, я... - Называйте меня "сэр". - Есть, сэр. Я пошел в увольнение со второй группой рано утром, но через пару часов решил вернуться, потому что брюхо схватило. На обратном пути я встретил сержанта Глида и с ним разговаривал. - Где? Когда? - В городе, сэр. Он сидел в одной из этих ихних междугородных колымаг. Мне это сразу показалось странным. - Он вам что-нибудь говорил? - Немного, сэр. Он был в возбужденном состоянии. Кто-то ему что-то сказал о молодой вдове, которой трудно управиться с участком в двести акров. Он решил поехать посмотреть. - Ваш человек, - сказал посол полковнику Шелтону. - Вроде бы дисциплинированный, с выслугой лет, тремя нашивками, с пенсией на носу. - Он снова повернулся к солдату. - Глид сказал, куда именно он едет? - Никак нет, сэр. Я спрашивал, но он только усмехнулся и сказал: "Зассд". - Хорошо, можете идти. - Его превосходительство возобновил разговор с Гаррисоном: - Вы были в первой группе? - Так точно, сэр. - Позвольте вам сообщить кое-что, сударь. Из четырехсот двадцати человек вернулись только двести. Сорок из них в различных стадиях алкогольного опьянения. Десять сидят в карцере и вопят: "Нет, и точка!" Без сомнения, они будут орать, пока не протрезвеют! Он уставился на Гаррисона так, как будто эта достойная личность была виновата в происходящем, затем продолжал: - В этом есть что-то парадоксальное. Пьяных я могу понять. Всегда найдутся несколько человек, которые, сойдя с корабля, первым делом налижутся в стельку. Но из двух сотен, соизволивших вернуться, почти половица вернулась раньше времени, как и вы. И все давали примерно одинаковые объяснения: местные относились к ним недружелюбно, игнорировали их. Гаррисон ничего не сказал. - Итак, налицо две крайности. Одни с отвращением возвращаются на корабль, а другие находят туземный городок настолько гостеприимным, что набираются до бровей какой-то дрянью, именуемой двойным дисом, или дезертируют совершенно трезвыми. Есть же какое-то объяснение всему этому? Вот вы были в городе два раза. Что вы можете сказать? Гаррисон осторожно ответил: - Все зависит от того, признают они нас или нет. А также от того, на какого ганда вы наткнетесь: есть такие, которые попытаются обратить вас в свою веру вместо того, чтобы игнорировать. Многих наших выдает униформа. - У них что, аллергия к униформам? - Более или менее, сэр. - А почему? - Не могу сказать точно, сэр. Я о них не так уж много знаю. Думаю, потому, что униформа у них ассоциируется с тем режимом на Терре, от которого бежали их предки. - А у них никто униформы не носит? - Не замечал. Им, по-моему доставляет удовольствие выражат

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору