Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Старков Дмитрий. Отдаленное настоящее, или же FUTURE PERFECT -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
бэл. Скажите на милость! Все еще воюет. Тут нужно навести порядок. Босс. Что вы хотите этим сказать? Какой порядок?! Война есть война. Кто вы такой, спрашиваю я? Кэбэл делает паузу перед тем, как ответить. - Закон! - говорит он. Он поправляется: - Закон и здравый смысл! Роксана наблюдает его. Потом смотрит на Босса. Босс (с некоторым запозданием). Здесь я закон! Кэбэл. Я сказал: "Закон и здравый смысл". Босс. Откуда вы прибыли? Кто вы такой? Кэбэл. Pax Mundi [мир во всем мире (лат.)]. Крылья над Миром. Босс. Ну, знаете, так не являются в воюющую страну. Кэбэл. А я явился. Разрешите, я сяду. Садится и, облокотившись на стол, бесцеремонным и умным взглядом рассматривает лицо Босса. - Итак? - говорит он. Босс. А теперь спрашиваю вас в четвертый раз: кто вы такой? Кэбэл. Говорю вам: Крылья, Крылья над Миром. Босс. Это вздор! Какому правительству вы подчиняетесь? Кэбэл. Здравому смыслу. Зовите нас летчиками, если вам угодно. Мы сами собой управляем. Босс. Вы навлечете на себя неприятности, если будете приземляться здесь в военное время. Чем вы занимаетесь? Кэбэл. Порядок и торговля... Босс. А, торговля? Можете вы обеспечить нас боеприпасами? Кэбэл. Это не наша специальность. Босс. Бензин - запасные части? У нас есть самолеты, у нас есть ребята, немножко натренированные на земле. Но у нас нет горючего. Это мешает нам. Мы могли бы делать дела. Кэбэл (задумывается и смотрит себе под ноги). Могли бы. Босс. Я знаю, где я мог бы достать горючее. Позднее. У меня свои планы. Но если бы вы наладили временное снабжение, мы бы сделали дело. Кэбэл. Летчики никому не помогают вести войну. Босс (нетерпеливо). Окончить войну, сказал я. Окончить войну! Нам нужно заключить победоносный мир. Кэбэл. Мне кажется, я уже слышал эту фразу. Когда был молодым человеком. Но это не положило конца войне. Босс. Ну, слушайте же, господин Авиатор. Будем говорить начистоту. Обратимся к действительности. Вы так важничаете, что, по-видимому, не отдаете себе отчета, что вы арестованы. Вы и ваша машина. Взаимный немой вопрос. Кэбэл. За мной прилетят другие машины, если я задержусь. Босс. С ними мы будем иметь дело потом. Вы можете открыть здесь торговое агентство, если хотите. Я не возражаю. И первое, что нам понадобится, - это снова увидеть наши самолеты в воздухе. Он ищет взглядом подтверждения у Бэртона, который одобрительно кивает головой, а затем у Роксаны. Но Роксана не сводит глаз с Кэбэла, ловя каждое его слово. Кэбэл. Да. Замысел превосходный. Но наш новый строй не признает частных самолетов. Роксана (тихо, чтобы расслышал только Босс). Какая наглость! Босс (кидает на нее беспокойный взгляд. У нее есть привычка иногда самовольно брать слово в дискуссиях). Я говорю не о частных самолетах. Наши самолеты - это общественные самолеты нашего воюющего государства! Мы - свободное и суверенное государство. В состоянии войны. Я ничего не знаю ни о каком новом строе. Здесь я глава, и я не собираюсь подчиняться вашим законам - ни старым, ни новым! Кэбэл (откидывается на спинку стула и погружается в размышления. С чуть заметным юмором он произносит). Кажется, я попал в беду! Босс. Можете считать, что так и есть. Саймон Бэртон собирался что-то сказать, но раздумал. Роксана (откровенней). Откуда вы явились? Кэбэл (улыбается и подчеркнуто обращается к ней). Вчера я вылетел из нашего штаба в Басре. Ночь я провел на старом аэродроме в Марселе. Мы мало-помалу восстанавливаем порядок и торговлю по всему Средиземноморью. У нас несколько сот аэропланов, и мы строим еще машины, и быстро. У нас опять работают заводы. Я просто хотел разведать, как обстоят дела здесь. Босс. Разведали! У нас здесь порядок, старый порядок, так что восстанавливать у нас нечего и в помощниках мы не нуждаемся, премного благодарны! Мы - независимое воюющее государство. Кэбэл. О, это еще надо обсудить. Босс. Мы не обсуждаем этого вопроса. Кэбэл. Мы не одобряем таких независимых воюющих государств. Босс. Вы не одобряете! Кэбэл. Мы намерены с ними покончить. Босс. То есть война? Кэбэл. Как вам будет угодно! Наши знают, что я полетел на разведку. Когда они увидят, что я не возвращаюсь, они пошлют отряд искать меня. Босс (мрачно). Вряд ли они найдут вас. Кэбэл (пожимает плечами). Они найдут вас! Босс. Они найдут меня приготовившимся. Ну, я думаю, теперь нам ясно, как обстоит дело. Вы, стражи, возьмите этого человека; а если он будет шуметь - дубинками его! Дубинками! Слышите, мистер Крылья над Мозгами? Позаботьтесь об этом, Бэртон! Посадите его в арестантскую внизу. Он встает, как бы распуская собрание. Аппарат снимает небольшую комнату позади главного зала предыдущей сцены. Это комната отдыха Босса. Роксана входит первая и поворачивается к Боссу, который следует за нею. Роксана (едко). Как это было умно! Босс (мгновенно раздражаясь). Умно! Роксана. Да, умно; очень умно было сразу же поссориться с ним! Босс. Поссориться с ним! Черт побери, он первый начал ссору! Навести порядок собрался! С войной покончить! Роксана. Но... но за ним кое-кто стоит. Босс. За ним-то? Да это какой-то воздушный шофер. А говорит со мною, как равный! Роксана. И поэтому ты вышел из себя и нагрубил ему. Босс. Я не грубил ему. Я только поставил его на место. Роксана. Нет, Рудольф! Ты груб! И ты слишком рано разошелся. Босс. Сегодня тебе что-то не угодишь. Роксана. Разумеется, когда ты делаешь одну бестактность за другой. Роняешь свой авторитет. Жертвуешь своим достоинством. Босс. Вот-те на! Да что с тобой? Роксана. О, я-то видела! Тут твой главный механик - человек необходимый для твоего дела, - а ты не можешь глаз оторвать от его жены! Разве я не знаю тебя! Но бросим это. Я научилась смотреть на это сквозь пальцы. Я опять спрашиваю - все равно, будешь ты мне грубить, или нет, - умно ли было так обойтись с этим человеком? Босс. Как же иначе можно было с ним обойтись? Как? Роксана. Да ты сообрази! Это первый настоящий авиатор, которого мы увидели за много лет. Подумай, дорогой, что это значит! Тебе нужны самолеты, не правда ли? Тебе нужно привести свои самолеты в порядок? Я, знаешь ли, всегда сомневалась, годится ли для этого дела Гордон. Он довольно красив, - по-своему, конечно, в нем силы не чувствуется, - но есть ли у него сноровка, знания? Он все делает кое-как. Ему нужна только эта его девчонка, которую ты считаешь такой красавицей. Действительно способный человек давно бы уже починил часть этих машин! Я уверена! Босс. А тут является этот иностранец и собирается навести у меня порядок. И ты предлагаешь мне передать ему мои самолеты со всеми потрохами! Роксана. Зачем ты говоришь вздор? Ты мог бы убедить его работать - под надзором. Босс. Под надзором? С этими моими идиотами? Им с ним не справиться. Роксана. Если и тебе с ним не справиться, повесь его, а его машину спрячь, пока за тебя не взялись другие. Но если он тебе будет по силам... Босс. Он будет мне по силам! Роксана. Отлично. Железной рукой в бархатной перчатке. Что пользы оскорблять его и держать взаперти? Босс. Я с тобой не согласен. Да, не согласен. Теперь слушай. Выслушай меня. Ты не понимаешь. Настало наше время. По-твоему, я дурак. Но я расскажу тебе кое-что, что у меня на уме! Если бы ты больше ценила мой ум, и меньше обращала внимание на мои поступки - это было бы лучше для тебя. Саймон Бэртон осторожно приближается к ним и почтительно слушает. Босс. Этот... этот незнакомец... не захватил меня врасплох. Я знал, что так будет! Крупным планом показаны недоверчивые физиономии Роксаны и Саймона Бэртона. Босс. Да, я знал, что он явится. Я чувствовал, что они там обогнали нас с воздушными силами. Я чувствовал, что где-то в мире назревает заговор шоферов воздушных автобусов. Отлично! Момент настал. Этого субъекта мы продержим под замком с недельку или около того. Может быть, его еще не скоро хватятся. Я все подготовил к наступлению прямо вверх по долине Флосса на старые угольные и сланцевые шахты, где остались запасы нефти! И тогда мы взмываем ввысь! Крылья над Горным государством! Все смеялись над моим воздушным флотом, который даже по земле не ползает. Посмотрим, засмеются ли теперь. Роксана. Милый мой, все это очень хорошо. Но это не объясняет, почему ты обращаешься с новоприбывшим, как с врагом. Я не думаю, чтобы Гордон был хорошим механиком. А вот этот, очевидно, да! Босс. Перестань долбить об этом! Ты всегда воображаешь, что все решительно знаешь лучше меня! Роксана (медленно). Я сама поговорю с этим человеком. Босс. Так вот ты к чему стремилась!.. Роксана. Ничего ты не понимаешь! Босс. Не понимаю! Ты не пропускаешь ни молодых, ни старых. Предоставь этого человека мне! Оставь его в покое! Небольшая полупустая комната вроде камеры при полицейском участке. Она слабо освещена окном с решеткой. Кэбэл сидит на деревянном стуле, поставив локти на ничем не покрытый стол, и обдумывает положение. Кэбэл. Я угодил в ловушку. Старая сказка о самоуверенном умнике и свирепом негодяе... Пока меня хватятся, могут пройти недели. Они подумают, что у меня испортилось радио. А тем временем мистер Босс будет делать что ему угодно... "Бежать?" Он осматривает камеру. Встает и разглядывает решетку на окне. "Они, наверное, стерегут мою машину..." Опять садится, горько смеется над собой и барабанит пальцами по столу совершенно так же, как делал это в третьей части фильма. Потом нетерпеливо вскакивает. Подходит к окну. Его лицо в тусклом свете крупным планом. "Вероятно, каждому положено рано или поздно сделать какую-нибудь безнадежную глупость. Так вот и я. Я, планировщик нового мира... "Как раз теперь, когда все готово... "Если эта бешеная собака укусит меня, и я умру... любопытно знать, кто же выполнит... "Незаменимых людей не бывает..." Он пробует, крепки ли прутья решетки. Его руки, вцепившиеся в прутья. На них наплывает - Сцена перед Ратушей. Небольшой отряд конницы со знаменем отправляется на войну. Приводят двух лошадей, появляются Босс и Роксана и садятся на них. Весь отряд отъезжает. Небольшая и не особенно восторженная толпа наблюдает их отъезд. Слабое "ура". Бой на холме, господствующем над угольными шахтами. Босс руководит операциями. С ним командиры его иррегулярных войск. Они отъезжают галопом. Угольные шахты. Конница Босса атакует примитивные окопы. Засевшие в них не в силах защищаться и обращаются в бегство. Один или два мгновенных кадра стычки. Солдаты Босса явно побеждают, неприятель разгромлен. Центральная площадь. Въезжает отряд, конницы. Следом появляются торжествующие Босс и Роксана. Боковые улицы украшены флагами. Толпа проявляет энтузиазм. Народ приветствует Босса и Роксану, которые останавливают коней перед Ратушей. Группа зрителей крупным планом. Один мужчина объясняет другому. Мужчина. Мы захватили угольные шахты и старые нефтяные цистерны, и у нас будет наконец нефть! Крупным планом показан худощавый возбужденный юнец со значком-розеткой: "Теперь мы к черту разнесем холмы бомбами". В Ратуше. Днем позже. Босс все еще разгорячен своим триумфом. С ним почти все его окружение, но Роксана первое время отсутствует. Восемь-девять офицеров маленькой армии. Возле письменного стола Босса арестованный Гордон. Босс ходит взад и вперед и ораторствует. Босс. Победа близка. Ваши жертвы были не напрасны. Наша длительная борьба с Горными жителями достигла высшего напряжения. Наша победа у старых угольных шахт дала нам в руки новый запас нефти. Мы снова можем подняться в воздух и посмотреть в лицо налетчикам. У нас около сорока самолетов - огромный флот, осмелюсь сказать, не меньше, чем у кого бы то ни было в мире в настоящее время! Нефть, захваченную нами, мы можем приспособить для наших машин. Это совсем не трудно. Остается только одно: бомбардировать горы и окончательно усмирить жителей. Тогда на некоторое время мы добьемся выгодного мира, мира сильного вооруженного мужа, стерегущего дом свой! И теперь, в момент высшего напряжения, вы. Гордон, наш главный инженер, вздумали отказать нам в помощи. Где мои самолеты? Гордон. Дело гораздо труднее, чем вы думаете. Половина ваших машин в безнадежном состоянии. У вас нет и двадцати здоровых машин. Точнее, девятнадцать. Остальных вы никогда не поднимете с земли. Это не так просто, как вы воображаете. Мне нужен помощник. Босс. Какой помощник? Гордон. Ваш пленник. Босс (поворачивается к нему). Вам нужен этот малый в черном - Крылья над Миром? Вы хотите, чтобы его освободили? Гордон. Он знает свое дело. Я знаю недостаточно. Сделайте его моим... ну, техническим консультантом. Босс. Не доверяю я вам, техникам! Гордон. Тогда у вас не будет ни одного летающего самолета. Босс. Мне нужны эти самолеты! Гордон пожимает плечами. Босс. А если вы его получите? Гордон. Тогда мне нужно, чтобы и доктора Хардинга выпустили. Босс. Ведь они давнишние приятели. Гордон. Что ж делать! Если кто в Эвритауне и сумеет приспособить эту грубую нефть для наших самолетов, так только Хардинг. Если не удастся, ничего не выйдет. Босс. Мы немножко повздорили с Хардингом. Гордон. Он единственный, кто может сделать это для вас. Босс. Приведите Хардинга! Входит Роксана, не без спокойного достоинства, между тем как собрание дожидается Хардинга. Босс бросает на нее такой взгляд, словно хочет сказать, что ей лучше было не приходить. Она стоит, критически оглядывая сцену. Вводят Хардинга. Он растрепан, руки его связаны. Вид у него такой, словно его избивали. Босс. Развяжите ему руки. Страж развязывает Хардинга. Босс (останавливается и смотрит на Хардинга). Ну? Хардинг. Что "ну"? Босс. Приветствие. Хардинг. Обойдетесь и так. Страж делает движение, чтобы ударить Хардинга, но тут вмешивается Роксана. Роксана. Нет! Босс. Сейчас не в приветствии дело. Об этом поговорим потом. А сейчас подумаем, как нам быть. Вы, Гордон, будете руководить реконструкцией наших воздушных сил. Арестованный Кэбэл будет отдан вам под начало. Куда бы он ни пошел, он будет находиться под стражей и надзором. В этом отношении никаких поблажек. И ни вы, ни он не должны подходить ближе чем на пятьдесят ярдов к его самолету. Помните об этом! Вы, Хардинг, будете помогать Гордону в вопросе о горючем и предоставите в наше распоряжение ваши знания по части ядовитых газов. Хардинг. Говорят вам, я не желаю иметь ничего общего с ядовитыми газами. Босс. У вас есть знания, и я, если нужно, вырву их у вас. Воюющее государство вам отец и мать, оно единственный ваш покровитель, оно средоточие всех ваших интересов. Нет достаточно сурового наказания для человека, отрицающего это словом или делом. Хардинг. Вздор! У нас есть долг перед цивилизацией. Вы и вам подобные идете назад, к вечному варварству! Присутствующие ошеломлены. Бэртон (порывается вперед). Но ведь это сущая измена! Хардинг. Во имя цивилизации я протестую против того, что меня оторвали от моей работы! Будь они прокляты, ваши дурацкие войны! Ваши военные материалы и все прочее! Всю мою жизнь нарушила, погубила, искалечила война! Я больше не хочу этого терпеть. Бэртон. Это измена, государственная измена! Стражи бросаются к Хардингу, хватают его и крутят ему руки. Хардинг рычит от боли. Роксана выступает вперед. Роксана. Нет! Прекратите это. Стражи останавливаются. Хардинг угрюмо молчит. Босс подходит к нему вплотную. Босс. Нам нужны ваши услуги. Хардинг. Ну, чего вы хотите? Босс. Вы призваны на военную службу. Вы должны теперь подчиняться только моим приказам, и больше ничьим на свете. Здесь я владыка! Я - государство. Мне нужно горючее... и газы. Хардинг. Ни горючего, ни газов) Босс. Вы отказываетесь? Хардинг. Категорически. Босс. Я не хотел бы идти на крайние меры. Роксана, не сводя глаз с Гордона, шепчет что-то Боссу. Гордон на несколько шагов приближается к аппарату. У него свои планы. Он пристально смотрит на Роксану, словно молча пытается повлиять на нее, рассчитывая на ее помощь. Уверенность и слабый намек на дерзость во всем его облике усиливаются. Гордон. Сэр, можно мне сказать слово? Насколько я понимаю, вы хотите, чтобы все эти ваши старые корыта, которые вы величаете своими воздушными силами, опять летали - и летали хорошо? Босс. Они должны полететь. Гордон. С помощью этого человека - Кэбэла, которого вы держите в темнице, и с помощью доктора Хардинга вы можете поднять в воздух по крайней мере дюжину ваших самолетов! Хардинг. Вы предаете цивилизацию! Я не притронусь к ним! Гордон (игнорируя его). Если вы отдадите мне Кэбэла и... если позволите мне переговорить с доктором, я обещаю вам, что вы снова увидите в небе ваш воздушный флот - по крайней мере треть его. Босс. Вы говорите так, словно заключаете со мной сделку. Гордон. Прошу извинения, Босс! Не я выдумал эти условия. Они лежат в природе вещей. Вы не получите технических услуг и научной помощи, если не будете прилично обращаться с людьми, которые оказывают ее вам! Роксана (Боссу, но так, чтобы все слышали). Это то, что я говорю все время! Ты слишком грубишь и запугиваешь, мой милый. Есть предел и запугиванию. Помилуй! Битьем даже собаку не заставишь охотиться! Босс. Мне нужны аэропланы! Гордон. Хорошо. Босс. И я намерен командовать здесь! Роксана. В таком случае ты должен быть благоразумен, мой милый, вот и все. Крупным планом фигура Босса, недоумевающего, где кончается Власть и начинается Благоразумие. Гордон и Кэбэл возятся с авиационным мотором, который так смущал Гордона в начале этой части. Они отлично спелись. Кэбэл работает, а Гордон учится у него. Четыре стража следят, во все суют свой нос и добросовестно слушают, но ничего не понимают. Они переглядываются. Они слишком тупы, чтобы уследить за беседой. Кэбэл (сквозь зубы). Если бы только они дали нам подойти к моей машине. Там есть радиоустановка. Гордон. Безнадежное дело... Они не доверяют даже мне. Кэбэл. Придется нам придумать какую-нибудь штуку. Гордон. Я мог бы послать людей за вашим запасным бензином. Мне его дадут. Для этой машины. Кэбэл. Хорошо. (Потом он говорит громко, словно о машине.) Всего трудней в этом деле так называемая у-течка, вроде как у-драть. Но у меня есть мысль! Гордон. Я думаю, мы это устроим. Теперь, когда доктору Хардингу ясна его часть задачи... Они ободряюще кивают друг другу и затем смотрят на глупые физиономии стражей. Можно говорить без опаски. Вечер. Кэбэл сидит в своей камере при свете двух свечей. Вид у него скучающий и унылый. Он оборачивается, услышав стук в дверь. - Войдите. Что за церемонии! Страж почтительно распахивает дверь. Появляется Роксана в тщательно обдуманном наряде. Кэбэл не ожидал ничего подобного. В отношении с женщинами у него имеется опыт, но ему совершенно не свойственна жадная предприимчивость Босса Он встает. Она входит, и повадка ее показывает, что она достаточно сознает производимый ею эффект. Он молча кланяется. Роксана. Мне хотелось повидать вас. Кэбэл (сухо.) К вашим услугам, сударыня.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору