Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Смит Джоан. Большой рождественский бал -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
го прекратить обсуждение Костейна, раз уж дама настроена против этого. Поскольку кадриль закончилась, Костейн вышел вперед. - Позвольте предложить вам бокал вина, - произнес он и увел Кетти. - Мистер Бьюрек сует нос куда не надо, лорд Костейн, - воскликнула она. - Возможно, именно из-за него в штабе возникли проблемы. - Ей показалось, что Костейна заинтересовало такое предположение. - Вы узнали в нем своего налетчика? Она совсем забыла об этом, но остановилась в дверях и оглянулась, мысленно надвинув шляпу на лицо Бьюрека и намотала шарф. - По-моему, у нас был более пожилой и худощавый человек. Возможно, сгорбившись... - А как насчет голоса? - спросил Костейн, развивая идею. - Голос не похож, но налетчик намеренно понизил голос, чтобы напугать меня. - Странно, что он выбрал такое место для встречи с вами. Кетти снова почувствовала вспышку раздражения. - Джентльмены иногда приглашают меня и просто на танец, - заметила она. Костейн опустил голову и прикусил нижнюю губу, но тут же рассмеялся: - Вот как! Я же говорил, что довольно скоро у вас появится повод рассердиться на меня. Если это послужит хоть каким-то утешением, знайте, что лорд Дункан и сэр Эндрю Лонг-форд просили меня представить вас более подробно. - Кажется, только пожилые оценили мою прелесть, - сказала Кетти, понизив голос, так как оба упомянутых джентльмена находились неподалеку. - Бьюрек отнюдь не Мафусаил , - сказал Костейн. Она вскинула кудряшки. - И я, хотя мне всего лишь двадцать девять лет, готов оценить вас, более взрослую, чем я сам. - Пойдемте посмотрим, может быть, Гордону хоть в чем-то повезло, - произнесла она, и они вышли. Гордон шел из буфетной им навстречу. Кетти поделилась с братом своими подозрениями относительно Бьюрека. - Что он такого сказал, что навел тебя на такие мысли? - спросил Гордон. - Он расспрашивал, как давно я знакома с лордом Костейном и когда мы встретились, и еще ему показалось странным, что лорд Костейн танцует так хорошо, тогда как у него повреждена нога. - Честное слово, он вел себя как простолюдин! - воскликнул Гордон. - Или он ревнив, как зеленый недотепа, или это наш шпион. - Это больше походило на ревность, - предположила Кетти и пристально посмотрела на Костейна. - Но я не думаю, что ревность ко мне, - добавила она. - Как мне кажется, это скорее ревность к вашему титулу и вашим воинским подвигам. - Он не кто иной, как простолюдин в одежде джентльмена, - усмехнулся Гордон. - Забудем о нем. Костейн, у меня есть кое-что действительно интересное, о чем можно рассказать. Юноша подозрительно огляделся. Толпа направлялась в буфетную, где официанты расставляли на столе угощение. Аромат лобстеров, тушеных в винном соусе, витал в воздухе, смешиваясь с запахом жареного мяса. - Давайте найдем уголок потише, - сказал Гордон и двинулся в холл. Он остановился у двери библиотеки и махнул головой, приглашая остальных быстрей присоединиться к нему. - Как насчет ужина? Я проголодалась, - сказала Кетти, когда Костейн повлек ее. - Брось, ты думаешь, шпион только танцует вальс и ест? - воскликнул Гордон. - Я весь день околачивался по углам на морозе, подгоняемый ветром, таскаясь за миссис Леонард. Я хочу сообщить о своих наблюдениях лорду Костейну. - Поужинаем позже, - сказал Костейн с извиняющимся взглядом и провел Кетти в библиотеку. Глава 6 Заботливые хозяева предусмотрительно оставили в библиотеке графин шерри и бокалы в расчете на забредших сюда гостей. Гордон подошел к столу около пылающего камина, налил и раздал всем бокалы. - За здоровье и все прочее, - сказал он и примостился на краешке своего кресла, наклонившись к Костейну, который более комфортабельно расположился на диване рядом с Кетти. Его глаза светились нетерпением. Костейн устал после тяжелого дня работы и вечера танцев. Он настроился насладиться треском пламени и вином. Лайманы же явно наслаждались своим стремлением действовать на благо других. Он пока не думал, что им угрожает какая-нибудь реальная опасность и обращался с ними так, как будто это была игра. - Что ты обнаружил, Гордон? - спросил он. - Черт возьми, Костейн, вы явно что-то знали, когда указали мне на миссис Леонард. Она увязла в этом деле по самую шею. Ее водой не разольешь со всеми французами в городе. - Вот как! - Да, сэр, платья у нее от французской модистки. Это мадам Маршан. Шляпки у нее тоже от француженки - мадемуазель Дютро, чей магазин справа от мадам Маршан. Здесь у них настоящая шайка. А она - я имею в виду миссис Леонард - еще ходит в магазин игрушек прямо через улицу. Хозяева его называют себя Уайтфилдс, как будто бы они англичане, но каждая вторая вещь в магазине сделана во Франции. Как они их получают, если мы с Францией воюем? У них маленькие зеркальца и флаконы духов, и все эти безвкусные безделушки, которые можно увидеть на дамском туалетном столике. Негодование сделало его до смешного похожим на отца в последние годы, и когда он продолжил, его речь обрела ораторские нотки. - Это просто позор, позволять французам так развернуться на Бонд-стрит. Вы должны обратить на это внимание. - Большинство дам, следящих за модой, предпочитает французских модисток, Горди, - заметила его сестра, желая услышать мнение Костейна. - И французских галантерейщиц? Я тебя спрашиваю! - Мама покупала свои последние шляпки у мадемуазель Дютро. Думаю, что и я могу позволить себе ту хорошенькую красную, что выставлена на витрине. У нее спереди большой черный бант. - Да ты как будто смеешься, Кетти. Чтобы носить такую шляпку, надо иметь соответствующее лицо. Кроме того, как раз сегодня миссис Леонард ее купила. Она необычайно ей идет. - Шляпка стоит кучу денег! - сказала Кетти. - Должно быть, эта дама богата. - Если даже и так, то это ее дело - как распоряжаться своими деньгами, - сказал Костейн, задумчиво потирая подбородок. - У Харольда Леонарда есть только один источник дохода. И потом, он часто жалуется на стоимость жизни в Лондоне. Что за женщина миссис Леонард? - На первый взгляд, роскошная дама - хороший экипаж, черная блестящая меховая накидка, черные блестящие волосы, белая гладкая кожа, темные глаза и изумительная фигура. - У нее есть или покровитель, или собственные деньги, - решил Костейн. - Странно, что молодая красотка досталась мистеру Леонарду, у которого нет ни состояния, ни имени. - Мы спросим у мамы, - сказал Гордон. - Она знает каждого или знает кого-то, кто знает каждого. Никогда не угадаешь, глядя на нее сейчас, но она и герцогиня Девонширская были близкими подругами. Вплоть до сегодняшнего дня она получает карточку от Принни в день рождения. Так как Гордон не поддался слепому увлечению миссис Леонард и так как она оказалась достаточно активной, чтобы непрерывно занимать его, Костейн был готов приказать ему продолжать слежку за ней. - Очень жаль, что мистер Леонард подхватил грипп, а то мы удостоились бы чести видеть эту Несравненную жену сегодня вечером, - сказала Кетти. Гордон посмотрел на нее в изумлении: - Что за чертовщину ты несешь? Она здесь! Почему, как ты думаешь, я сидел в карточной комнате, когда мисс Стэнфилд здесь? Я присматривал за миссис Леонард. - Она здесь? - переспросила Кетти, опуская бокал. - А разве я не сказал об этом? - Давайте пойдем и посмотрим на нее, - сказала Кетти, вставая. - Вреда от этого не будет, - согласился Костейн и неохотно поднялся. - Но постарайтесь не привлечь к себе внимание, Гордон. Работа шпиона требует осмотрительности. Гордон прижал нос пальцем. - Это секрет, - сказал он. - Очень жаль, что не могу подвести вас к ней. Я не хотел бы ухитриться навязаться на знакомство, так как я уже разговаривал с ней. Она уронила карту - туза пик, и я подал его ей. Она сказала: "Спасибо". Она забылась и сказала своему партнеру несколько слов по-французски. Что-то вроде "N'estce pas". - Все так говорят, - засмеялась Кетти. - Да, но она сказала это с акцентом, - отметил он. - Возможно, мой статус подчиненного ее мужа ускорит знакомство, - сказал Костейн. - Предоставьте это мне. Когда они подошли к буфетной, Гордон показал им Несравненную. Миссис Леонард была точно такой, как он ее описал: броская брюнетка среднего возраста, нарумяненная и густо усыпанная драгоценностями. Шею она украсила массивной ниткой жемчуга, а несколько бриллиантовых брошей поддерживали три пера, украшающих ее прическу. Костейн уставился на нее, не в силах поверить, что старый тупица Харольд Леонард женат на этой штучке. По своему возрасту он если и не годился ей в отцы, то был близок к этому. Слева от нее было одно свободное место. - Я попрошу леди Мартин посадить меня рядом с ней, - сказал Костейн. - На той стороне стола еще много свободных мест. Почему бы вам не взять сестру туда, Гордон? - Да ради Бога. Время поработать вилкой. У меня уже слюнки текут при взгляде на жареное мясо. Пошли, Кетти. Кетти бросила полный упрека взгляд на покидающего ее кавалера. - Я надеюсь, вам понравится ужин, лорд Костейн, - сказала она и ушла, тряхнув кудряшками. Разговор не всегда был слышен через стол, так как стоял громкий гул голосов и смеха, но до Кетти доносились его обрывки. Она услышала, как Костейн представился и воскликнул с хорошо разыгранным удивлением, что миссис Леонард - жена его коллеги. - Вы так молоды! - сказал он с восхищением, а потом рассмеялся уже знакомым ей смехом с привлекательной застенчивостью. - Это бестактно с моей стороны, - продолжал он, - но по сравнению с вами Леонард - Мафусаил. Миссис Леонард взмахнула в его сторону своими длинными ресницами: - Вы забываетесь, лорд Костейн. Я постоянно слышу высказывания такого рода. Действительно, у нас большая разница в возрасте, но я стараюсь казаться старше. Отсюда и перья в моей прическе, - сказала она кокетливо. - Но они прелестны, мадам. Tres soignes . Как хорошо он делает фальшивые комплименты. Именно так он улыбался и ей, когда они танцевали. Мистер Харгрейв, сидящий по левую руку от Кетти, отвлек ее, обратившись к ней с разговором. Когда она снова получила возможность подслушивать, то заметила, что Костейн как бы ненароком вставляет в разговор французские фразы. - Нет, но ведь еще рано. Entre nous я не стремлюсь провести праздники en famille . А вы что делаете на Рождество, миссис Леонард? Должно быть, дама спросила его, как он собирается провести Рождество. Отвечала она только по-английски. - Мне бы хотелось увезти Леонарда за город примерно на недельку. Увы, нас до сих пор никто еще не пригласил. Это стоит гроши, но он бы не поехал в любом случае. Он работает, как проклятый, а я не могу покинуть город без него. - Мы в Генеральном штабе хорошо осведомлены о его стиле работы. Он нас всех вгоняет в краску. Но даже Бог, как вы знаете, отдыхал на седьмой день творения. Кетти почувствовала толчок в бок и повернулась к брату. - Он пытается выкачать из нее новости или соблазнить ее? - прошипел Гордон. ; - По-моему, и то и другое, - ответила Кетти с напускным равнодушием. Интерес Гордона был выражен снисходительной фразой: - Смею сказать, шпион должен прибегать и к таким методам. Ей-Богу, я возьму этот урок на заметку. - Не вздумай заводить с ней роман, Горди. Она гораздо старше и безнравственнее тебя. После ужина Гордон пропал, а лорд Костейн подвел миссис Леонард, чтобы представить ей Кетти. - Мисс Лайман - старый друг нашей семьи, - сказал он миссис Леонард. - Кетти, я бы хотел, чтобы вы познакомились с миссис Леонард. Мы с ее мужем коллеги; Дамы, улыбаясь, обменялись реверансами. - Этот милый мальчик рядом с вами - ваш брат, мисс Лайман? - спросила миссис Леонард. - Да. А у вас есть дети, мадам? - справилась Кетти, напоминая Костейну о ее статусе замужней дамы. - Увы, я не столь удачлива, но у меня есть милый маленький мопс, к которому я очень привязана. Я зову ее Мэй , потому что мне ее подарили как раз первого мая. Она Телец, как и я. Знак земли. Такая добрая и ласковая, конечно, если на нее не нападают. Со временем она станет необычайно злобной. Мэй безумно любит искусство, особенно музыку. В этом у нас много общего. Вы интересуетесь астрологией? - Она с интересом посмотрела на своих слушателей. Оба оказались некомпетентны в этом вопросе. - Вам следует заняться этим, - сказала она. - Я живу по звездам. Они поведали мне о любви Мэй к музыке. Когда моей маленькой собачке скучно, я играю для нее на фортепиано. Особенно ей нравятся эти новые вальсы. Кетти едва сообразила, как ответить на такой поток глупости. - У меня есть котенок, - сказала она. - У меня тоже был, но Мэй ревновала. Пришлось его отдать. После этого миссис Леонард обернулась к Костейну, чтобы справиться о его знаке. Узнав, что он родился в октябре, она удовлетворенно улыбнулась. - Я так и думала! Лев. Прирожденный лидер, - сказала она и продолжила расточать комплименты. Ее не интересовал знак мисс Лайман. Когда вновь заиграла музыка, миссис Леонард изобразила жест отчаяния и сказала: - Ну, все, мне опять пора за карты. А вы, молодые, бегите и наслаждайтесь танцем. Костейн понял ее намек и спросил, не хотела бы она составить ему пару . - Я даже и не помышляю о танцах, когда бедный Леонард болен, но, может, только разок, - сказала она. - Я где-то читала, что люди восхищаются нашими достоинствами, а любят за недостатки. Я вся состою из недостатков. Естественно, лорд Костейн принялся возражать на это чистой воды кокетство: - Я считаю, что в это трудно, нет - невозможно поверить. Ваш муж очень высоко отзывался о ваших душевных качествах. Костейн незаметно подозвал приятеля, чтобы тот занимал Кетти, и исчез с миссис Леонард. В конце танца он вернулся к Кетти без своей партнерши. Девушка была невероятно разгневана его удовлетворенной улыбкой и холодно спросила, не может ли он прямо сейчас отвезти ее домой, так как у нее болит голова. - Вы можете в любой момент вернуться сюда, если вам не хочется уезжать рано, - добавила она, указывая взглядом на дам, к которым он может вернуться. - Я зашел не дальше, чем позволяют приличия при первом знакомстве, - ответил он, не Притворяясь, что не правильно понял ее. - Держу пари, что дальше. Костейн попрощался с хозяйкой и вызвал экипаж. Гордон решил еще остаться, чтобы потанцевать с мисс Стэнфилд. - У вас действительно болит голова или это только порыв уязвленного самолюбия? - спросил Костейн, пока они ехали домой. - Почему моя голова не имеет права заболеть после того, как мной пренебрегли на людях? - спросила она. - Вы думаете, никто не видел, как мой кавалер покинул меня за ужином? - Мы пошли на вечер, чтобы посмотреть, не удастся ли нам что-нибудь обнаружить. Миссис Леонард - наилучший объект для наблюдения. - Я удивлена, что мистер Бьюрек - не лучший кандидат. - Я вижу его каждый день. Если он остался там, мы могли бы заметить, не составил ли он пару миссис Леонард. Это было бы интересно. Странно, что он не приближался к ней весь вечер. Он работает в штабе дольше, чем я, и обязательно должен быть с ней знаком. Они обменялись лишь взглядами. - Вы должны спросить ее о Бьюреке, когда будете навещать ее, - посоветовала Кетти, надев на лицо маску явного безразличия. - Будет лучше, если Гордон продолжит слежку за ней. - Я подумаю - может, мы переключим его с нее на Бьюрека. Совершенно ясно, что миссис Леонард не шпион. Кетти было совершенно ясно, что лорд Костейн легко втянулся в замечательный флирт. - Предлагаю вам взять косточку для Мэй, когда соберетесь навестить миссис Леонард, лорд Костейн, - сказала она с понимающим взглядом. - Боюсь, что путь к сердцу этой леди лежит через ее мопса. - Вы читаете мои мысли как книгу, мадемуазель. Я попрошу повара оставить мне сахарную косточку. В молчании они проехали несколько кварталов. Тишину нарушал только стук копыт и колес, доносящийся через закрытые окна. Когда они повернули на Кинг Чарльз-стрит, Кетти спросила: - А вы узнали, откуда миссис Леонард берет деньги? На ней был очень дорогой с виду бриллиантовый гарнитур. - Едва ли можно задавать такие личные вопросы при первом знакомстве. - Возможно, когда вы узнаете ее лучше... Экипаж подъехал к фасаду дома и остановился. - Я провожу вас до дверей, - сказал Костейн. - Не беспокойтесь, если увидите мой экипаж у дома - я хочу перекинуться парой слов с Гордоном. Он сказал, что не задержится надолго. - Очень хорошо. Он проводил Кетти до двери и, перед тем как открыть ее, сказал: - Я не знаю, что нам принесет завтрашний день. Не могли бы вы не занимать ничем вечер на случай, если что-нибудь произойдет. Оставить вечер незанятым было для Кетти очень просто, но она этого не раскрыла. - Мы часто бываем дома по вечерам в пасмурные зимние месяцы. Наверняка завтра вечером я не буду занята. Она думала, что Костейн улыбнется и наконец-то притворится, что хорошо провел вечер, но он хмурился, глядя на дверной молоток: - У вас случайно нет книг по астрологии? - Не думаю. Это глупости, вы же знаете. - Я знаю, но припоминаю, что кто-то говорил мне, что я Весы. А миссис Леонард сказала, что я Лев. - Вы хотите пристыдить ее? Зачем ей хвастаться знанием такой идиотской вещи, как астрология, если она ничего в ней не понимает? - Возможно, как раз потому, что вещь идиотская. Это так же, как и невероятное обожание собаки, должно убедить меня, что дама глупа. Кетти прикусила губу: - Вы считаете, она хочет заставить нас думать, что она дурочка - а на самом деле она хитрая, как лиса. Я спрошу дядю Родни про астрологию. Он знает массу бесполезных вещей. - Вы сердились на меня, что я флиртовал с ней, но теперь сами видите - все это было нужно для дела, - сказал Костейн с дразнящей улыбкой. - Я сердилась не поэтому! Я почувствовала себя просто оплеванной, когда вы ринулись, чтобы занять место рядом с ней за ужином и покинули меня и Гордона на глазах у всех. У дам есть гордость, знаете ли. Он лениво приподнял бровь: - У джентльменов тоже, мисс Лайман. Вы же в конце разыграли настоящую сцену досады. - Мне кажется, вы хотели сказать "ревности", милорд. - Если вы предпочитаете называть вещи своими именами. - Вот именно, и мне удобнее называть оскорбление оскорблением, а не ревностью. - Когда джентльмен оскорбляет леди, он в любом случае не прав, и я приношу извинения. Такое больше не повторится. - Забудем об этом. Я понимаю, что дело стоит выше удовольствия. - Хорошо. Тогда вы должны зарубить себе на носу, что мне было бы намного приятнее быть вашим соседом за ужином. Я никогда не умел достаточно хорошо делать неискренние комплименты. Это меня утомляет. - Тогда чего же ради вы беспокоились? - Потому что миссис Леонард ожидала их. - Ах, миссис Леонард! - Великий Боже! Не думайте, что мои слова - пустая похвала, мисс Лайман. Я на самом деле думал, что мы с вами прекрасно понимаем друг друга. Так как они достигли взаимопонимания в том, что их объединяет общее дело и у него нет романтического интереса к ней, она едва нашлась, что ответить. Мгновение спустя она сказала: - У него же есть книга по астрологии. Я имею в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору