Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Вэнс Джек. Нопалгар 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
Джек Вэнс. Нопалгарт 1-3 Умы Земли ДОМА ИСЗМА СЫН ДЕРЕВА Джек Вэнс. Умы Земли ----------------------------------------------------------------------- Jack Vance. The Brains of Earth (1966) ("Nopalgarth" #1). Цикл "Нопалгарт", кн.1. Пер. - Н.Николаева. OCR & spellcheck by HarryFan, 11 September 2000 ----------------------------------------------------------------------- 1 Даже в самые лучшие времена Айксекс была довольно унылой планетой. Ураганные ветры, насквозь продувая бесконечные горные цепи, иззубрили вершины, а ледяная крупа и проливные дожди, которые они приносили, стремились смыть последние остатки почвы в океан. Скудным был и растительный мир: к склонам гор кое-где лепились рощицы чахлых деревьев, из трещин в горных породах пробивались пучки восковой травы, за травы цеплялись лишайники, окрашивая их в грязно-синие и зеленые тона. Зато дно океана укрывал роскошный ковер водорослей, которые вместе с микроорганизмами играли решающую роль в процессе фотосинтеза на планете. Несмотря на суровость среды обитания, а может быть, именно благодаря ей, одно из местных животных, относящихся к двоякодыщащим земноводным, в процессе эволюции стало человекоподобным существом. Интуитивное ощущение математической точности и гармонии, пространственное восприятие мира предопределили создание ксексианами технической цивилизации. Через четыре столетия после их выхода в космическое пространство они обнаружили странных существ - нопалов, из-за которых началась война, самая страшная в истории Айксекса. Длившаяся более столетия, эта война вконец опустошила и без того небогатую планету. Поверхность океана покрылась толстым слоем пены, жалкие остатки почвы были отравлены сыпавшимися с неба желтовато-белыми хлопьями. Немногочисленные города превратились в развалины, являя собой груды почерневших камней и осколки красно-коричневой черепицы, горы битого стекла и бесформенные комья гниющего мяса. Оставшиеся в живых представители воюющих сторон - и читуми, и таупту (так, пожалуй, можно передать звуками человеческой речи щелчки и дребезжание, с помощью которых общаются между собой ксексиане) - обитали в подземных жилищах. Жители Айксекса разделились на два непримиримых лагеря: таупту, которые знали о существовании нопалов и пытались стереть их с лица планеты, и читуми, которые не признавали самого факта существования этих невероятных существ. Таупту и читуми питали друг к другу чувство, похожее на людскую ненависть, но в десятки раз более сильное. После первых ста лет войны в ходе боевых действий наступил определенный перелом в пользу таупту. Читуми оказались заперты в их последней твердыне под Северными горами. Вооруженные отряды таупту медленно, но уверенно продвигались вперед, взрывая один за другим выходы на поверхность планеты и отправляя в подземные глубины снабженных ядерными бомбами механических кротов. Читуми, понимая неизбежность своего поражения, все же упорно сопротивлялись. Все громче становился шум, вызываемый приближающимися кротами, вот уже прорвана передняя линия ловушек и пришел черед внутреннего кольца туннелей, предназначенных для запутывания противника. Описывая одну за другой концентрические спирали, из шурфа, углубленного на десять миль, в помещение силовой установки вломился чудовищных размеров крот, сделав бессмысленным дальнейшее сопротивление читуми. Коридоры твердыни погрузились в непроглядную тьму, но и натыкаясь в темноте друг на друга, последние читуми были готовы драться до последней капли крови. Кроты таупту тем временем все глубже вгрызались в скалы, и скрежет их буров резонировал в опустевших туннелях. Вот в одной из стен образовался пролом, в который тут же заполз грохочущий металлический хобот машины. Через несколько мгновений стены твердыни рухнули, и внутрь устремились потоки анестезирующих газов... Так была поставлена точка в войне, длившейся сто лет. Освещая себе путь прожекторами, по грудам камней вниз стали спускаться таупту. Раненых и больных читуми они добивали на месте, остальных связывали и отправляли на поверхность, в плен. Главнокомандующий Кхб Тэкс возвращался в древнюю столицу Миа. Пролетая на небольшой высоте сквозь сплошную завесу дождя, он видел грязное море, сушу, изрытую гигантскими кратерами, черные горные хребты. Впереди показались обугленные развалины Миа. Среди них уцелело лишь одно здание: совсем недавно возведенная вытянутая приземистая коробка из серого базальта. Кхб Тэкс посадил свой летательный аппарат и, не обращая внимания на дождь, направился к зданию. Пятьдесят-шестьдесят читуми, сгрудившихся в тесном загоне, медленно повернули в его сторону головы, учуяв приближение врага особыми органами чувств, заменявшими глаза. Кхб Тэкс отнесся к их импульсам ненависти с тем же безразличием, что и к лившему с неба дождю, не обратил он внимания и на исступленный скрежет, который говорил о невыносимых мучениях тех, кто находился внутри здания. На читуми же эти звуки производили ужасное впечатление: при каждом звуке они съеживались, будто мучения были их собственными. Кхб Тэкс, войдя в здание, направился в специально для него отведенное помещение. Здесь он снял шлем, кожаный плащ, устало вытер с лица капельки дождя. Освободившись от остальной одежды, он вычистил всего себя щеткой с очень жестким ворсом, удаляя с кожи омертвевшие частицы ткани и крошечные отслоившиеся чешуйки. За дверью послышалось робкое поскребывание связного. - Вас ждут. - Сейчас иду. Привычными движениями главнокомандующий облачился в свежее обмундирование, пристегнул фартук, натянул сапоги, перебросил через спину гладкую, как хитин жука, длинную накидку. Случайно оказалось, что все предметы его одежды оказались одинаково черными, хотя к цвету ксексиане были абсолютно равнодушны, отличая одну поверхность от другой по особенностям ее строения или шероховатости материала. Кхб Тэкс взял в руки увенчанный медальоном шлем из плотно пригнанных друг к другу металлических пластин. Углубления на поверхности медальона составляли слово таупту - "прошедший очищение". Гребень шлема венчали шесть высоких выступов: три из них соответствовали костным наростам, расположенным вдоль головы ксексианина, а три оставшихся обозначали его ранг. Подумав, Кхб Тэкс отсоединил медальон и снова надел шлем на серый голый череп. Степенно прошествовав по коридору к двери из расплавленного кварца, он вошел в комнату идеально круглой формы со стеклянными стенами и высоким параболическим куполом. За круглым столом из полированного базальта восседали четверо ксексиан в шлемах с шестью выступами. Они сразу же заметили отсутствие медальона на шлеме Кхб Тэкса и поняли, что он хотел этим сказать: с падением Великой Северной Твердыни отпала необходимость в различии между читуми и таупту. Собравшаяся здесь пятерка представляла собой высшее руководство таупту. Среди членов пятерки не было четкого разграничения обязанностей, за двумя исключениями: Кхб Тэкс - главнокомандующий - определял военную стратегию, Птиду Эпиптикс командовал кораблями, оставшимися в составе космического флота. Кхб Тэкс занял свое место за столом и доложил о подробностях падения твердыни читуми. Его соратники слушали бесстрастно, потому что радость или волнение были им незнакомы. Новое положение дел сухо подытожил Птиду Эпиптикс: - Нопалы продолжают существовать, как и прежде. Мы одержали победу чисто местного значения. - Тем не менее, победу, - заметил Кхб Тэкс. Его поддержал третий ксексианин: - Мы уничтожили читуми, а не они нас. Мы начали борьбу практически с нуля, а в их распоряжении было все, но все-таки победили мы. - Мы одержали скорее моральную победу, - продолжал упорствовать Птиду Эпиптикс. - Мы не знаем, что последует дальше. Нопалы продолжают досаждать нам. - Что было, то было, - торжественно провозгласил Кхб Тэкс. - Сделан лишь первый шаг, основную борьбу нужно перенести на Нопалгарт. Все пятеро погрузились в раздумье: эта мысль уже неоднократно приходила в голову каждому из них, но ее отвергали, не зная, какие последствия она вызовет. В разговор вступил четвертый ксексианин: - Мы совершенно обескровлены и больше не в состоянии вести войну. - Сейчас кровью будут истекать другие, - возразил Кхб Тэкс. - Мы заразим своей ненавистью Нопалгарт, как в свое время Нопалгарт заразил нопалами Айксекс, после чего за нами останется лишь общее руководство борьбой. - Насколько осуществим этот план? - задумчиво произнес четвертый ксексианин. - Любой из нас рискует головой, стоит ему только показаться на Нопалгарте. - За нас там будут действовать наши агенты. Мы должны привлечь на свою сторону кого-нибудь такого, в ком не заподозрят смертельного противника Нопалгарта - например, кого-нибудь из жителей этой планеты. - В таком случае совершенно очевидно, кому следует отдать предпочтение, - заметил Птиду Эпиптикс... 2 Голосом, дрожащим то ли от волнения, то ли от страха - от чего именно, дежурная в Вашингтоне так и не смогла разобрать, - неизвестный просил связать его с кем-нибудь из "большого начальства". Девушка спросила у неизвестного, по какому вопросу он звонит, объяснив, что учреждение, в котором она работает, состоит из множества секторов и отделов. - Дело сугубо секретное, - произнес незнакомец. - Мне обязательно нужно поговорить с кем-нибудь повыше, с тем, кто связан с наиболее важными научными проблемами. "Какой-нибудь псих", - решила девушка, уже собираясь переключить звонок на сектор связей с общественностью, но как раз в это время в вестибюле показался Пол Бек, заместитель заведующего исследовательским отделом, долговязый мужчина лет тридцати семи, внешне ничем не примечательный, успевший уже раз жениться и развестись. Большинство женщин находили его привлекательным, и дежурная не составляла исключения, поэтому решила лишний раз обратить на себя внимание. - Мистер Бек, - проворковала она, - может быть, вы поговорите с этим человеком? - Кто это? - Не знаю. Похоже, он очень взволнован, хочет поговорить с кем-нибудь из руководства. - Позвольте узнать, какую вы должность занимаете, мистер Бек? - Голос говорившего на другом конце провода тотчас же вызвал образ пожилого человека, искреннего, но знающего себе цену, взволнованно переминающегося с ноги на ногу. - Заместитель заведующего исследовательским отделом, - сказал Бек. - Это должно означать, что вы ученый? - осторожно спросил неизвестный. - Дело у меня такое, что я не могу обсуждать его с кем-нибудь из рядовых сотрудников. - О чем же вы хотите мне сообщить? - Мистер Бек, вы ни за что не поверите, если рассказывать по телефону. - Голос говорившего задрожал. - Я и сам не очень-то в это верю. Такой поворот событий заинтриговал Бека, взволнованность говорившего передалась и ему. Тем не менее, интуиция подсказывала, что лучше не связываться с неугомонным стариком. - Мне обязательно нужно увидеться с вами, мистер Бек, - с вами или с каким-нибудь другим ученым, специалистом в своем деле. - Голос говорившего зазвучал несколько тише, будто он на мгновение отвернулся от микрофона. - Если вы объясните трудности, с которыми вам пришлось столкнуться, то я постараюсь помочь. - Нет, - возразил старик. - Вы скажете, что я сошел с ума. Вам нужно непременно побывать у меня. Я покажу вам нечто такое, что не могло привидеться вам в самых нелепых и страшных снах. - Это уж слишком, - возмутился Бек. - Хоть намекните, о чем идет речь! - Вы подумаете, что я сумасшедший, хотя я уже не исключаю и такой версии... - Говоривший неожиданно рассмеялся. - Очень хотелось бы, чтобы именно так и было. - Что вы хотите этим сказать? - Так вы навестите меня? - Пошлю к вам кого-нибудь из помощников. - Нет, так дело не пойдет. Вы пошлете ко мне полицию, и тогда... вот тогда-то и начнутся неприятности! - Последние слова он прошептал буквально на одном дыхании. Бек прикрыл трубку рукой и попросил дежурную проследить, откуда звонят. - С вами приключилась какая-нибудь беда? Вам кто-то угрожает? - Нет, что вы, мистер Бек! Ничего подобного! Только скажите, вы сможете навестить меня прямо сейчас? Мне обязательно нужно это знать! - Совершенно исключено, пока я хоть что-нибудь не узнаю о цели своего визита. Старик тяжело вздохнул. - Ладно, тогда слушайте и не говорите потом, что я вас не предупреждал. Я... - Голос в трубке сменился короткими гудками. Бек посмотрел на трубку со смешанным чувством облегчения и неприязни, затем повернулся к дежурной. - Чем порадуете? - Я не успела выполнить вашу просьбу, мистер Бек. Он слишком быстро повесил трубку. Бек недоуменно пожал плечами. - Скорее всего, какой-то чокнутый... И все же... - Он отвернулся. Непонятно отчего вдруг возникшее чувство страха не проходило, в затылке все так же продолжало покалывать. Он направился в свой кабинет, где к нему присоединился доктор Ральф Тарберт, математик и физик, для своих пятидесяти лет весьма подтянутый и импозантный, с копной совершенно белых волос, чем он очень гордился. В противоположность Беку, который любил носить помятые твидовые пиджаки и широкие фланелевые брюки, Тарберт носил элегантные костюмы темно-синего или серого цвета. Он и не думал умерять свойственный ему снобизм, наоборот, он выставлял его напоказ, принимая позу закоренелого циника, что частенько раздражало Бека. Неожиданно прервавшийся разговор с неизвестным не шел у Бека из головы, и он вкратце рассказал о нем Тарберту, который, как и следовало ожидать, лишь отмахнулся. - Он был очень напуган, - задумчиво произнес Бек. - Скорее всего, на дне его пивной кружки хихикал зеленый чертик. - Нет, впечатление было такое, что он трезв как стеклышко. Вы знаете, Ральф, у меня чувство, будто я зря не повидался с этим человеком. - Примите что-нибудь успокоительное и давайте-ка лучше обсудим вопрос истечения электронов... Вскоре после полудня посыльный занес в кабинет Бека небольшой пакет. Бек расписался в регистрационной книге и внимательно осмотрел сверток. Имя и адрес были написаны шариковой ручкой, ниже была приписка: "Не вскрывать при посторонних". Бек, развернув пакет, обнаружил внутри картонную коробку с металлическим диском размером с долларовую монету. Когда он вытряхнул диск себе на ладонь, тот показался ему и легким, и тяжелым одновременно, массивным и в то же время невесомым. Удивленно вскрикнув, Бек отдернул руку, но диск не упал, а завис в воздухе, затем начал медленно подыматься. Бек изумленно уставился на него и потянулся к нему пальцами. - Дьявольщина, да и только! На него не действует сила тяжести? Зазвонил телефон. Уже знакомый голос встревоженно спросил: - Вы получили пакет? - Минуту назад. - Теперь вы навестите меня? Бек сделал глубокий вздох. - Как вас зовут? - Вы придете один? - Да, - ответил Бек. Он принял решение. 3 Сэм Гиббонс был вдовцом. Два года назад он оставил процветающую торговлю подержанными автомобилями в городке Бьюэллтон, штат Виргиния, в семидесяти пяти милях от Вашингтона. Двое его сыновей учились в колледже, а он жил один в небольшом кирпичном доме на вершине холма в двух милях от городка. Гиббонс встретил Бека у ворот - представительный мужчина лет шестидесяти с похожим на грушу туловищем и добродушным лицом, которое от волнения покрылось морщинками и слегка подрагивало. Прежде всего он удостоверился в том, что Бек прибыл один, а затем признался: - Я навел о вас справки. Вы признанный ученый, дока по части космоса и всяких там лучей и занимаете достаточно крупную должность в заведении, в котором работаете. Поймите меня правильно, - нервничая, пояснил Гиббонс, - иначе было нельзя, вы в этом убедитесь через несколько минут. Слава тебе. Господи, что я сам-то здесь совсем ни при чем. - Тяжело и часто дыша, он глянул в сторону дома. - Что же здесь все-таки происходит? - спросил Бек. - К чему такая конспирация? - Сейчас вы все поймете, - хрипло сказал Гиббонс. Только теперь Бек заметил, что старик едва держится на ногах от усталости, что вокруг его глаз залегли темные круги. - Мне нужно завести вас в дом. Вот и все, что от меня требуется, а дальше разбирайтесь сами. Бек посмотрел на дорожку, ведущую к дому. - В чем разбираться? Гиббонс похлопал его дрожащей ладонью по плечу. - Все нормально, вы просто... - Я не сдвинусь с места, пока не узнаю, кто меня ждет в доме. Гиббонс глянул украдкой через плечо. - Это человек с другой планеты, - неожиданно выпалил он. - Марсианин, что ли. Не знаю точно, откуда, он велел мне позвонить по телефону кому-нибудь, с кем он мог бы переговорить, вот я и связался с вами. Бек присмотрелся к фасаду дома: за занавеской в одном из окон явно кто-то скрывался. Беку почему-то даже в голову не пришло не поверить Гиббонсу, и он только смущенно рассмеялся. - Рехнуться можно! - А что же тогда говорить обо мне? - закивал Гиббонс. Бек почувствовал, как ноги у него стали ватными, и желание зайти в дом пропало без следа. - Откуда вам известно, что он с другой планеты? - Он мне так сказал, и я ему поверил. Вот погодите, вы сами его увидите. Бек глубоко вздохнул. - Ладно, пойдемте. Он говорит по-английски? Некое подобие улыбки на мгновение смягчило лицо Гиббонса. - Из коробки. Он держит у себя на животе коробку, вот она-то и разговаривает. Они подошли к дому. Гиббонс распахнул входную дверь, Бек переступил через порог и как вкопанный остановился. Существо, которое его дожидалось, было человеком, но стало им, пройдя совершенно иной путь эволюции, чем тот, которому следовали предки Бека. Человек этот был на четыре дюйма выше Бека; кожа серая, грубая, напоминающая слоновью шкуру; голова узкая и вытянутая; глаза, похожие на необработанные желтые стекляшки, ничего не выражали и, скорее всего, ничего не видели. Вдоль всего черепа как продолжение позвоночного столба проходил костяной гребень, увенчанный тремя наростами. Круто обрываясь вниз в районе лба, этот гребень становился тонким, как лезвие сабли, носом. Грудь существа была узкая, но выпуклая, вдоль рук и ног обозначались тугие мышцы. Совершенно ошарашенный таким зрелищем, Бек долго не мог прийти в себя. Его беспокоило, что к пришельцу он испытывает неприязнь и недоверие - чувства, которые он старался в себе подавить всей душой. Но ведь иначе и не может быть, подумалось ему, - существа с различных планет не могут не испытывать стесненности в общении друг с другом. В попытке скрыть охватившие его чувства Бек заговорил с такой искренностью, что она показалась фальшивой даже ему самому. - Меня зовут Бек. Пол Бек. Насколько я понимаю, вы знакомы с нашим языком. - Мы изучаем вашу планету вот уже много лет. - Аппарат, висевший на груди инопланетянина, выговаривал слова медленно, но четко, приглушенная синтезированная речь сопровождалась щелчками и шипением, вызванными колебаниями особых пластин, заменяющих пришельцу голосовые связки. Машина-переводчик, отметил про себя Бек, скорее всего осуществляет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору