Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Гайп Джорж. Гремлины -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
Джордж ГАЙП (George Gipe) ГРЕМЛИНЫ (Gremlins) Существуют три правила: 1. Не выносить их на свет. 2. Не мочить их. 3. И как бы они не плакали, как бы они не просили, никогда, никогда не кормить их после полуночи. Он пренебрег этими предупреждениями. ГЛАВА 1 Могвай чутко спал в своей клетке, задвинутой в дальний угол кладовки китайца. Скоро старик войдет, нежно погладит его, скажет несколько слов на своем странном языке, выпустит его немножко погулять среди старых книг и безделушек, а потом - самое приятное, покормит его. Будучи Могваем, он почти всегда был готов есть, хотя и умел управлять чувством голода. Могвай от природы умели приспосабливаться. Он так прис- посабливался, что даже в тесноте клетки и маленькой комнаты не испытывал никакой тоски по свободе. Сознание предоставляло ему средство для бегства от действительности: чтобы развлечься, он мог отправиться в лю- бое время и в любое место - когда заблагорассудится. Оно не было похоже на извращенное сознание человека, которое часто становится неуправляемым и может сыграть со своим хозяином злую шутку. Сознание Могвая, как раз наоборот, было для него постоянным источником удовольствия. Могтурмен, создатель вида Могваев, так все и предусмотрел. Много ве- ков назад, на другой планете, Могтурмен решил вывести существо, которое было бы способно приспосабливаться к любым условиям и легко бы размножа- лось, было бы добродушным и высоко развитым интеллектуально. Точно не известно, почему Могтурмен решил заняться этим, известно лишь, что такие изобретатели процветали в эпоху экспериментов по созданию новых видов - эпоху, которая впала затем в немилость после неудачных попыток скрещива- ния хищных пресмыкающихся. Вначале работы Могтурмена считались очень удачными, и он стяжал славу величайшего генетика в трех галактиках. Первые серии Могваев - маленьких нежных зверьков, оказались такими, как он и планировал, но имели нес- колько непредвиденных недостатков. Их сильный ум препятствовал общению: Могтурмен говорил, что они думали гораздо быстрее, чем можно было выра- зить словами; вдобавок в силу каких-то непостижимых причин они не выно- сили свет. Если отбросить эти недостатки, все было хорошо, и галактичес- кие власти распорядились послать Могваев на все обитаемые планеты во Вселенной, чтобы их миролюбивый дух, воздействуя на враждующие существа, помогал жить без насилия и опасности уничтожения. Среди первых планет, выбранных для заселения Могваями, были: Кельм-6 в Кольце Пораисти, Клинпф-А в Улье Поллукса и третий спутник Малого Солнца N 67672 - ма- ленькое, но плодородное тело, которое его обитатели называли Землей. Вскоре после отправки первых партий выяснилось, что существа Могтур- мена крайне изменчивы: менее чем один из тысячи сохранял добродушие и благородные устремления, заложенные в него создателем. Что-то не лади- лось, причем очень существенно. Сам Могвай знал о непостоянстве Могвая, поскольку был хорошо знаком с историей своего вида. Он предпочитал не думать о возникших осложнениях, но это было практически невозможно: в конце концов, он был сопричастен происшедшему. Отдыхая в своей клетке в ожидании ужина, он, закрыв глаза, немножко поразмышлял о войнах, полити- ческих потрясениях и голоде, пришедших на Кельм-6, Климпф-А и даже сюда, на Землю, из-за ошибок в расчетах и желания автора распространить непро- веренные существа. Неудивительно, что Могтурмен был наказан, и его... Могвай отмахнулся от этой мысли. Действительно, в конечном счете Мог- турмен проиграл, но он-то сам был одним из тех, кто воплощал успех, - тем одним из тысячи, который по-прежнему сохранял все лучшие качества, заложенные автором, руководствовавшимся высшими соображениями. И все же его существование не сулило никаких долговременных выгод обществу, и он знал это. Хотя он и был очень добр, он невольно представлял угрозу для окружающих. Всего несколько капель воды, кусочек еды не в то время, и... Могвай издал легкий гортанный звук, недовольный тем, что позволил та- ким неприятным мыслям проникнуть в свое тренированное сознание. Зачем даже рассматривать возможность того, что он может принести какие-то нес- частья? Китаец, видимо, понимает правила - Могвай не мог объяснить, от- куда тот знал их, иначе как способностью восточных людей понимать не- объяснимое почти без всяких усилий. Старик поддерживал в комнате темно- ту, не допускал в нее воду и кормил Могвая задолго до полуночи. Здесь появлялось не много чужих людей. Могвая никогда не заставляли путешест- вовать, как бывало при прежних хозяевах, среди которых оказался средне- вековый разносчик и контрабандист шестнадцатого века, торговавший краде- ными золотыми вещицами. Без сомнения, китаец заботился о нем лучше всех. Но почему же тогда Могвая охватывало в лучшем случае беспокойство, а в худшем - пред- чувствие надвигающейся беды? Может быть, размышлял он, это объяснялось затянувшимся периодом благополучия. Вспоминая прошлое, он задавался воп- росом - достаточно ли у него сил, чтобы еще раз справиться с... их новым нападением. Почему - "их" ? - спрашивал он себя, вдруг осознав, что он и "они" - это фактически одно и то же: их отличали лишь последствия ошибки Могтур- мена. И во мне они тоже заложены, подумал он, чувствуя вину. Просто так по- лучилось, что я остался самим собой. Как он уже делал много раз в прош- лом, он стал думать о том, что произошло с другими, сколько они прожили, сколько несчастий вызвали. Нет, подумал он, заставляя сознание стереть возникающую картину. Об этом не надо думать. Лучше я совершу путешествие... путешествие к прек- расным огненным рекам Кателезии. Он закрыл глаза, и всегда послушное сознание Могвая начало рождать яркие краски кипящих рек подпланеты Кателезии. Это было одним из любимых зрелищ Могвая, хотя, когда у него возникало легкое раздражение, ему больше нравилось наблюдать за битвами ума между вооруженными червями Укурсиана. К его любимым земным образам относились затмевающие солнце полеты пассажирского "голубя", которые прекратились лет сто назад, и сцены землетрясения в Сан-Франциско. Он свернулся в шарик, наслаждаясь пейзажами Кателезии, когда вошел китаец. Держа маленькую тарелку в тонких пальцах, тщедушный человечек с лицом, напоминающим старую кожу, тихо подошел к краю стола и глядел вниз, в клетку своего пушистого друга. На тарелке был набор восточных деликатесов - остатков из ресторана Хан Ву по соседству - кусок рулета с яйцом, рис, брокколи и дважды прожаренные тонкие кусочки свинины. Ко всему этому китаец добавил маленькую резиновую губку, которую нашел в кладовке. Почувствовав присутствие хозяина, Могвай пошевелился, открыл глаза, затем вскочил и встал в ожидании, чувствуя запах еды. По-доброму улыбаясь, китаец открыл ящик сверху и просунул руку, чтобы осторожно поднять Могвая. Он поставил его на стол рядом с тарелкой и кивнул. - Можешь теперь насладиться, дружок, - мягко сказал он, нежно гладя Могвая по голове, отошел на шаг назад. Могвай посмотрел в тарелку. Конечно, там опять был чужеродный пред- мет. Вчера это был кусок мягкого тягучего дерева; до этого - пара порис- тых белых щепок, которые китаец, как он видел, достал из упаковочного ящика. Понюхав черную резиновую мякоть, он сразу определил, что, если ее съесть, вреда не будет. Он знал, что в лучшем случае она будет безвкус- ной, в худшем - горькой, абсолютно лишенной питательности, и ее будет очень трудно жевать. Но китайцу так нравилось смотреть, как он ест несъедобные вещи, что он считал неблагородным разочаровывать его. Он справится с этим предметом всего лишь за минутку, а потом сможет с удо- вольствием съесть все остальное в качестве десерта. Схватив зубами губку, он втянул ее в рот и начал перемалывать резца- ми. Как он и подозревал, она была жестка и имела привкус бензина - он не принадлежал к числу его любимых специй. Но Могваю нравилось смотреть, как лицо старика принимает выражение удивления и радости. Меньше чем че- рез минуту, проглотив неперевариваемое блюдо, он деловито и жадно набро- сился на рис и рулет с яйцом. Быстро глянув вверх, Могвай увидел до- вольную улыбку на лице китайца и не пожалел о том, что потрудился и съел губку. Доставить удовольствие старику - это, в конце концов, не такая уж большая плата за мирную жизнь. ГЛАВА 2 Билли долго боролся со страстным желанием как следует пнуть в бок свой мерзкий фольксваген. Потом он все же двинул как следует сапогом по ржавому пятну в том месте, где заднее крыло соединялось с корпусом маши- ны. И сразу пожалел об этом. Не только из-за резкой боли в пальце. Машина выпуска шестьдесят девятого года была хоть и стара, все же являлась дос- таточно надежным средством передвижения. Правда, клапан сопротивлялся всем попыткам Билли открыть и закрыть его по своему желанию, и его при- ходилось либо полностью открывать, либо оставлять в закрытом положении. Терпение Билли испытывали скрип и дребезжание, но, поскольку они были "временными" (по выражению механиков, неспособных найти их причину), они с машиной как-то приспосабливались друг к другу. Но почему она вечно артачилась, когда он опаздывал на работу? Вчера вечером было так же холодно, может быть, даже холоднее, чем сегодня ут- ром. Ему не особенно хотелось пиццы, и он безусловно не испытывал ника- кой радости от того, что его, и именно его, отправили за ней. Почему эта телега не закашлялась и не сдохла тогда? Он вздохнул, посмотрел на часы и вздрогнул. Если бы его могли запи- хать в пушку и выстрелить прямо в банк, он опоздал бы всего на минуту. Он взглянул вокруг. Улицы странного города Кингстон Фоллз с населением в 6122 человека были пусты, как всегда, когда нужно было, чтобы кто-нибудь тебя подвез. Кингстон Фоллз можно было назвать скучным городом, но прожив там всю свою жизнь - двадцать один год, Билли любил его. Они, казалось, подходи- ли друг другу: оба были какие-то приземленные. Если его мать говорила нечто подобное несколько лет назад. Билли Пельтцер дулся и у него порти- лось настроение. Теперь он понимал, что он действительно средний чело- век. Б- или Б+ - в зависимости от вкуса наблюдателя-женщины. Его волосы - темные и такой длины, какую только мог позволить себе банковский слу- жащий - обрамляли удлиненное лицо с парой темных серьезных глаз и широ- ким выразительным ртом. Кожа его, слава Богу, уже прошла стадию прыща- вости: прыщи и угри лишь изредка напоминали о себе. Он явно не был мускулистым и его нельзя было назвать жилистым. У него было такое тело, что даже тренер по футболу в средней школе не мог по- добрать ему амплуа. Он был слишком маленьким для нападающего, слишком коренастым для вратаря, недостаточно сильным для полузащитника. И пос- кольку в Кингстон Фоллз больше ценилось участие, нежели победа. Билли Пельтцер провел два года в защите на школьном поле. Высшая точка в его карьере была не тогда, когда он перехватил пас и погнал мяч назад к по- бедному удару, а когда подхватил упущенный мяч, что правело к ничьей и спасло Кингстои Фоллз от абсолютного проигрыша в сезоне. После окончания школы он не пошел в колледж просто потому, что не знал, кем хочет быть в жизни, и ему было стыдно транжирить родительские деньги. Идти по стопам отца - означало следовать за белкой по лесу. От- части изобретатель, отчасти коммивояжер, Рэнд Пельтцер имел послужной список, похожий на список частей для авианосца. Билли знал, что ему не нужно такое кочевое существование, и все же ему было так трудно опреде- лить, чего он хочет, что его друг Джон Гринкевич - уже кончавший техни- ческий колледж - как-то предложил ему попробовать стать дневным сторожем в передвижном театре. Вместо этого Билли прошел тест выпускника средней школы на профессио- нальную пригодность, по результатам которого выяснилось, что он вполне подходит для службы в банке. Однако из теста не было ясно, насколько он останется годен, если и дальше будет опаздывать. - Опять сломался? Знакомый голос принадлежал Меррею Фаттерману, словоохотливому соседу, сидевшему за рулем своего яркокрасного снегоочистителя. Когда шел снег, Фаттерман садился за рычаги и помогал чистить улицы, отчасти выполняя обязанности по коммунальным услугам, отчасти, как подозревал Билли, - поскольку это давало ему возможность потрепаться с людьми. - Помочь, Билли? - Нет, спасибо, - ответил Билли. - Это не аккумулятор. Я только что зарядил его. Мне кажется, это сцепление. Или она просто решила поупря- миться. Фаттерман затормозил и слез с обитого мехом сиденья, Билли про себя простонал, зная, что не может терять времени: Фаттерман желал добра, но он мог минут десять рассказывать тридцатисекундную историю. - Спасибо, мистер Фаттерман, - быстро сказал Билли, отходя от машины и направляясь к улице в надежде обойти доброжелательного соседа. - Я пойду. Я уже опоздал на работу. С таким же успехом он мог заговорить на санскрите или подражать пению птиц. Одобрительно кивая, коща Билли проходил мимо него, Фаттерман прис- тально взглянул иа фольксваген. - Ничего хорошего в иностранных машинах, - сказал он. - Они вечно за- мерзают. Билли заколебался, еще недостаточно отчаявшись, чтобы решиться идти на работу по холоду. Фаттерман был безобиден, а иногда даже помогал. Он долго стоял и смотрел на машину, его прямые-первые волосы прилипли ко лбу. Фаттерману было далеко за пятьдесят, он выглядел моложе, но из-за болтливости и снисходительного обращения иногда казался еще старше. - Этого не случается с американскими машинами, - сказал он. - Наше может все выдержать. Бессмыслено спорить, подумал Билли. Выдавив улыбку - которую, он на- деялся, Фаттерман расценит как извинение за то, что он купил такую неж- ную иностранную машину, и оставит эту тему, - Билли открыл рот, желая вернуться к своей дилемме, показав при этом рукой на улицу. Слова замерли у него на губах с началом новой словесной атаки Фатгер- мава. - Видишь этот снегоочиститель? - Он улыбнулся. - Ему пятнадцать лет. Ни разу не подводил меня. Знаешь почему? Конечно, это был риторический вопрос. Билли опять открыл рот, но не произнес ни слова. - Потому что это не какое-нибудь иностранное барахло, - ответил Фат- терман самому себе. - Жатка из Кентукки. Ты нигде не увидишь такого хо- рошего снегоочистителя. Компания перестала их выпускать, потому что они слишком хороши. Понял? Слишком хороши! Билли пожал плечами. Он попытался изобразить на своем лице печаль, что было нетрудно ввиду того, что через несколько минут его вполне могли уволить. - Это просто замечательно, мистер Фаттерман, - сказал он. - Я имею в виду, замечательно, что это такая прекрасная машина, но ужасно, что прекратили ее производство. Но мне надо идти. Правда. - Залезай. Я тебя подвезу, - предложил Фаттерман. Билли все взвесил. Больше никаких средств передвижения не было, и поскольку почти никто еще не сгреб снег со своих участков тротуара, идти можно было только очень медленно. По крайней мере, снегоочиститель Фат- термана мог довезти его до банка быстрее, чем он дошел бы пешком. Есл и... Фаттерман воспользовался замешательством Билли. - Мы поедем прямо в банк, - пообещал он. - Ты ведь там работаешь, да? - Да-да. - Ну, давай. Я запущу его на всю катушку и мы туда моментально дом- чимся. Билли уселся рядом с Фаттерманом, и они поехали. Только они трону- лись, как Билли застонал. - В чем дело? - спросил Фаттерман. - Наверное, мама не закрыла Барни, - сказал Билли. - Теперь он увя- жется за мной на работу. И точно, появился и двинулся к ним по глубокому снегу желтоватый пес с большими ушами - это была помесь коротконогой гончей и ирландского сеттера. Он подбежал к агрегату Фаттермана. Его сонные темные глаза с любовью смотрели на Билли. - Хочешь, остановимся, и ты сможешь отвести его домой? - спросил Фат- терман и потянулся рукой к тормозу. - Нет, не надо, - сказал Билли. - Я могу привязать его под прилавком в банке. Мистеру Корбену это не понравится, но, если Барни будет вести себя тихо, может быть нам удастся пересидеть до обеда. Фаттерман кивнул и направил снегоочиститель вперед на полной скорос- ти. - Что с твоей машиной? - спросил он. - Не знаю, - мрачно ответил Билли. - Это часто случается. Иногда она работает нормально и в морозную погоду. А иногда она не заводится, даже когда тепло. - Это напоминает мне гремлинов. - Вы хотите сказать, что все те машины так себя вели? Фаттерман рассмеялся. - Наверное, ты еще слишком молод, чтобы знать какое-либо другое зна- чение слова "гремлин", кроме марки американской машины, - сказал он. - А что это еще? - Маленькое существо, - сказал Фаттерман. - Они обожают возиться с механизмами. Я много их видел во время Второй Мировой войны. Я был стрелком-радистом на "Летающей Крепости". Ты наверняка об этом не слы- шал. Билли покачал головой, хотя и пытался припомнить, не содержал ли ког- да-либо бесконечный треп Фаттермана такую информацию. Посмотрев теперь на Фаттермана и быстро произведя подсчеты, он был поражен, сообразив, насколько тот стар, что участвовал в конфликте, который завершился почти сорок лет назад. Конечно, он был немолод, но Билли автоматически ассоци- ировал ветеранов Второй Мировой войны с людьми в инвалидных колясках или в домах для престарелых. По сравнению с ними Фаттерман выглядел молод- цом. Билли сказал то, что было дипломатически верно и, как оказалось, со- ответствовало действительности: - Вы, наверное, были подростком. Фаттерман кивнул. - Мне было восемнадцать, когда я пошел на войну, и девятнадцать, ког- да война кончилась. Но я много узнал о жизни за этот год. - Я думаю. - Самое главное, что я узнал - это что существуют гремлины. С ними надо быть осторожным. Билли не смог сдержать улыбку. - Ты думаешь, что я тебя дурачу, - сказал Фаттерман с каменным лицом. - Но это правда. Как я сказал, они любят играть с техникой. Со всеми этими самолетами. Вторая Мировая война была для них праздником. Слушай, эти гремлины были везде во время войны. То есть на всех наших кораблях и самолетах. Мне кажется, поэтому наша техника лучше, чем иностранная. В войну мы научились ладить с гремлинами и совершенствовать оборудование. Почему-то гремлины не любили японцев и немцев так, как нас. - Почему? - спросил Билли. - Я точно не знаю, но думаю, что потому что у нас - у нашей стороны - сильнее развито чувство юмора. Ты же знаешь человеческую природу. Как знаешь, подшучивать можно только над теми, кто сам смеется, правда? Че- рез некоторое время перестаешь донимать тех, кто дуется, потому что это не смешно. Поэтому-то гремлины и занялись нами. В половине случаев мы и конце концов смеялись над тем, что они делали. - А что они делали? - Чего только не делали. Вот я был стрелком-радистом, так? Они сбива- ли мне наводку, и я мазал. Или они проверчивали крошечные дырки в стек- лянном иллюминаторе, и внутрь попадал холодный воздух. Они даже забира- лись в ствол и заклинивали курок, коща я собирался стрелять. Или втыкали в этот момент иголку мне в зад. Билли засмеялся. - Вы действительно видели их? - И да и нет, - ответил Фаттерман. - Они были видны, если смотреть на них искоса, но как только ты бросал на них прямой взгляд, они исчезали из виду. - Похоже, вы выдумал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору