Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Серебряков Владимир. Серебро и свинец -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -
вторжения называла погибшее отделение именем единственного выжившего (если это можно было назвать так), а не именем командира, и только Дженнистон, несколько оторвавшийся от действительности за время нескончаемых припадков, требовал точности. -- Четыре во время карательной операции у замка и еще один... -- Я помню, -- оборвал его адмирал. -- Как и потери в людской силе. И я не знаю даже, что сложнее скрыть -- смерть десятка остолопов, позволивших себя зарезать каким-то туземцам, или гибель одного вертолета, который стоит дороже, чем эти остолопы заработают за десять жизней! -- И еще один БТР, -- осмелился добавить Обри. -- Что? -- Адмирал подпрыгнул. В глубине души адъютанта затеплилась надежда, что долгожданный припадок наконец избавит всех присутствующих от мучений, но не тут-то было. -- Когда? -- Вчера, -- проронил Макроуэн, мрачно покосившись на Обри. -- Мы перестали посылать пешие патрули после того, как пропали два... -- Погибли, -- отрубил адмирал. -- Пропали, -- стоял на своем Макроуэн. -- Мы не нашли никаких следов тел. Кровь на дороге, кислота, видимо пролитая из аккумуляторов, стреляные гильзы... Но ни тел, ни клочка формы, ни даже... в общем, ничего. Мы обыскали лес в радиусе сотни ярдов -- ничего!.. -- Это я знаю, -- оборвал его Дженнистон, -- дальше. -- Мы стали отправлять на патрулирование группы на бронетранспортерах... наши стотринадцатые изрядно впечатлили местных поначалу... и исчезновения прекратились. До вчерашнего дня. -- Подполковник примолк. -- Как это случилось? -- потребовал ответа адмирал. -- Мы не знаем, -- прошептал Макроуэн. -- Они попали в засаду, -- попытался помочь ему Обри. -- Интересно, как вы это допустили? -- презрительно фыркнул адмирал. Подполковник кивнул. -- Это нам следовало предусмотреть, не спорю, -- согласился он. -- Туземцы свалили перед БТРом дерево... хотя как им удалось это, я тоже не понимаю. Не здешнюю секвойю, конечно, но... здоровый старый гинкго, в три обхвата. Гораздо проще было вырыть яму-ловушку. Командир попытался вылезти наружу и открыть огонь из пулемета -- вы же знаете эту идиотскую конструкцию, адмирал! В поле она, может, и хороша, но в лесу, да в засаде... Короче, он не успел высунуться, как в него всадили стрелу. Водитель дал задний ход -- вслепую, потому что оптику заляпали чем-то в первые секунды, -- и тут же позади упало еще одно дерево. Это все мы знаем совершенно точно -- рация в машине работала до последнего. Насчет оптики тоже не совсем понятно. Она выдерживает прямое попадание из крупнокалиберного, а тут -- все белое от трещин. Патруль вызвал на подмогу танк, и мы... согласились. Потом по рации донеслись крики, чей-то дикий вопль... и тишина. Когда танк все же приехал -- через четверть часа, -- там были только трупы. Десантный люк на корме был открыт. -- Зачем? -- невольно прошептал Дженнистон, и тут же, опомнившись, сделал суровое лицо. -- Мы не знаем, -- повторил Макроуэн. -- Но замки не были сломаны. Патрульные выбежали сами. Под стрелы. -- Это похоже на английский длинный лук, -- добавил Норденскольд. -- Его стрелы пробивали троих стоящих колонной пехотинцев одного за другим. Дженнистон помолчал. -- И ваши люди, -- поинтересовался он у Макроуэна, -- не попытались открыть огонь? Это проняло даже упрямого служаку-морпеха. -- Со всем уважением, адмирал, должен заметить, что это также и ваши люди, -- ответил он. -- Патрульные открыли огонь. Те, кто успел. При том, что некоторые солдаты были убиты холодным оружием, с ближней дистанции. Но ни одного трупа противника мы не обнаружили. Или враги унесли их с собой, или им сказочно повезло. -- "Повезло", -- передразнил его Дженнистон. -- Врагу в этой войне вообще сказочно везет, должен вам заметить. Или я чего-то не понимаю? -- Это мы не понимаем, -- ответил за Макроуэна Обри. -- Мы не понимаем, каким образом туземцы сбивают боевые вертолеты. Каким образом им, вооруженным мечами и луками, удается брать верх над автоматчиками. Каким образом они уничтожили взвод морской пехоты, оставив от тел только горелый прах, и расчет минометчиков, находившийся от места сражения в доброй миле, не оставив на телах никакого следа! Я тщательно обработал всю информацию, поступившую от подполковника Макроуэна, и должен сказать, что, судя по всему, разведка ошиблась, определяя уровень развития местной цивилизации, и последствия этой ошибки могут быть катастрофическими. Обри избрал единственный верный путь. Перекладывать вину на Макроуэна было бы подло, собственной адмирал не признал бы даже на Страшном суде, зато свалить все на аналитиков из АНБ, обрабатывавших первоначальные данные, было куда как удобно. -- Р-разведка... -- пробурчал адмирал. -- Так проведите свою, черт вас побери! Разузнайте, что за оружие на самом деле у местных... Обри набрал воздуха в грудь. -- Адмирал... -- проговорил он неуверенно. -- Кажется, это не оружие. -- Что вы хотите сказать, майор? -- переспросил Дженнистон. -- Что наших ребят, -- "Ага, -- мстительно подумал про себя Обри, -- теперь уже наших?", -- закидали маргаритками? -- Никак нет, адмирал. -- Обри прокашлялся. -- Я консультировался с научной группой... -- На самом деле ничего подобного Обри не делал, но не станет же адмирал проверять каждое его слово! Для чего, в конце концов, нужен старому пердуну адъютант, как не для того, чтобы работать? -- Похоже, что местные жители владеют парапсихическими способностями... в предельной степени. -- Я помню ваш... весьма туманный отчет о переговорах с местными, -- перебил его Дженнистон. -- Там, помнится, упоминалась телепатия. И рапорт сержанта... Рида, кажется? "Хорошо, -- подумалось Обри, -- что тебе еще что-то помнится. Или все же плохо?" -- Кстати, должен отметить, что все ваши дипломатические потуги, майор, кончались в лучшем случае ничем, -- добавил адмирал. -- Именно телепатия, -- проговорил Обри, проглотив обиду. -- Я бы мог допустить, что наших бойцов... мм... дистанционно загипнотизировали. -- Бред какой, -- отозвался Дженнистон без особого убеждения. -- В это я поверю, когда местные гориллы пройдут мимо часовых прямо в лагерь и потребуют отвести их к нашему вождю. Пусть попробуют загипнотизировать мины. А сожженные "кобры" -- это тоже гипноз? -- Пирокинез? -- без особой надежды предположил Обри. Макроуэн заморгал. -- Бред, -- повторил адмирал. -- Я не запрещаю вам проверить даже это предположение... но только потому, что других идей ни у кого из вас нет. -- Есть, -- ответил Макроуэн. -- Это происки русских. -- Тоже бред, -- отозвался адмирал, демонстрируя не свойственный ему здравый смысл. -- Будь у них подобное оружие, мы б о нем знали. И даже русские не так глупы, чтобы давать его в руки дикарям. Но... проверить можете. Нет -- я вам приказываю проверять любые предположения по этому поводу. -- Ну и как я, интересно, буду выяснять, не красные ли снабдили здешних голожопых чурок супер-пупер-огнеме-том? -- саркастически полюбопытствовал Макроуэн, когда они с Обри покинули адмиральский кабинет. -- Глубокая разведка? -- предположил Обри. Макроуэн выразительно поднял брови. -- Если влияние красных настолько распространилось, что ощущается даже на этих окраинах, -- пояснил Обри, -- а мы, судя по всему, находимся на окраине здешней империи, почти на самом фронтире, то дальше на восток оно должно ощущаться сильнее. Я бы забросил небольшую группу... человек пять... под видом торговцев из-за границы. .. подальше от здешних мест, куда слухи не успели дойти... Подполковник истово закивал. -- А вот как я буду доказывать адмиралу, что здешняя атмосфера благоприятна для спиритов и гадалок, -- уныло закончил Обри, -- просто не представляю. Макроуэн широко ухмыльнулся. -- А вот тут, -- заметил он, -- я, кажется, сумею вам помочь. -- Возможно, -- без энтузиазма отозвался адъютант, -- но на вашем месте я бы усилил охрану базы... так, на всякий случай. -- Вокруг нас минные поля в милю глубиной, -- отмахнулся Макроуэн. -- Что может случиться? -- Мне, -- ответил Обри с достоинством, -- совершенно не хочется это узнать на своей шкуре. * * * В многозвездное небо выплыла луна. Линдан покосился на нее дурным глазом и потряс головой, пытаясь разогнать туман, вязкими клочьями набившийся в череп. "Когда же я успел задремать? Впрочем, неважно... не надо было строить из себя великого владетеля, героя... без сна и отдыха". Усталость мельничным жерновом давила на плечи. Молодой чародей и его спутники уже третий день по очереди следили за лагерем демонов. Линдан очень внимательно отбирал тех, кого брал с собою на это самоубийственное задание, обращая внимание не столько на воинское умение -- он не сомневался, что любой дружинник Дейга будет отменным бойцом, в отличие от полагавшихся на свое громовое оружие ши, -- сколько на слабые чародейные дары, которыми были наделены его люди. Никто из них не тянул на гильдейского колдуна, ведь сильные волшебники редко становятся воителями -- Линдан и не ожидал чудес. Но дар, пусть и слабый, может спасти своему обладателю жизнь. В конце концов молодой огневик отобрал троих. -- Что в лагере? -- прошептал он чуть слышно. -- Спят, -- донеслось из темноты. -- Часовые на страже. Все, как обычно. -- Начали! -- скомандовал Линдан. Все было приготовлено загодя. Линдан долго и внимательно наблюдал за лагерем -- поначалу в одиночку, оставив дружинников в лесном становище, -- прежде чем принять решение. Слишком плохо, на его взгляд, охранялся лагерь, чтобы это было случайностью. Скорей всего, любого, кто попытается проникнуть туда, прорубив острым мечом крупноячеистую сетку из тонкой проволоки, ждут неприятные сюрпризы. Но ши покидали свое стойбище не только по воздуху. Они проложили дорогу от самых ворот, и по ней сновали туда и сюда темные гробы на широких железных цепях. Линдан мог бы сжечь не один из них, но делать этого покуда не стал. Он хотел, чтобы часовые ши утратили бдительность. Пусть думают, что опасность поджидает их только в лесу, где Виндерикс и отряд дружинников с Льяндорзом нападали на их передовые дозоры. А тем временем четверо эвейнцев устроились под самым их боком -- чтобы, когда придет время, вонзить в этот бок острый нож. И сейчас это время настало. Первым на дорогу выбрался Кервен. И неудивительно -- он видел в темноте, точно кошка; не чародейский на самом деле дар, но очень полезный. Если бы только можно было без помощи провидца помочь остальным видеть его глазами... Но Виндерикс один заменял небольшое войско. Как передали дружинники, носившие засадчикам провизию, провидец уже отправил к предкам два дозора ши. Эльвейн шел последним. Луна озаряла дорогу ярким светом, и Линдан видел, как искажено его лицо. Все правильно -- сторожевые вышки ши виднелись из-за опушки леса. Дозорные, верно, следят сейчас за дорогой, не близится ли враг? Лишенные обычных таланов, они должны полагаться только на зрение... Но даже будь на их месте сильные чародеи, против Эльвейна им не устоять. Крохотный отряд медленно, опасливо двинулся к распахнутым воротам. Ши не трудились даже затворять их на ночь. И это еще более укрепляло Линдана в мысли, что незнакомая волшба пришельцев поработала здесь, наставив неведомых ловушек. Все молчали -- покуда дозорные бдят впустую, Эльвейн еще сможет отвести им глаза, но, если кто-то из них насторожится, обмануть его будет гораздо сложнее. До ворот оставалось полета шагов... потом тридцать... потом десять... Линдан первым шагнул за ограду. И в тот же миг со сторожевых вышек под оглушительный вой ударили лучи света, сойдясь на приглашающе распахнутых воротах. Загрохотал пулемет. Линдан выставил огневой щит почти машинально. Свинцовые шарики испарялись со странным звуком -- полухлопком, полусвистом. -- Назад! -- скомандовал он. -- Отступаем! В лагере разгорались огни; слышались голоса и топот ног. Взревело и хрипло раскашлялось со сна железное чудовище. -- Отступаем! Пули, что не ударялись о щит, выбивали фонтаны пыли из-под ног. -- Отступаем! Ничего иного неудачливым воинам не оставалось -- стрелять через огневой щит бесполезно, а дожидаться, покуда не набегут разбуженные ши со своими чудовищами и ударят какой-нибудь бесовщиной, от которой даже щит не убережет, -- бессмысленно и опасно. Накаркал. Когда отряд уже почти добрался до опушки леса, над головами что-то жахнуло, как в тот раз, на поле, где остался Торион ат-Дейга. Линдан все свои силы вложил в огневой щит, и все же часть осколков прошла через него. Вскрикнул Кервен, зажимая плечо. Что-то очень тяжелое ударило Линдана в грудь. Точно лошадь лягнула! -- успел подумать он, пока боль не заволокла сознание. Крепкие руки товарищей подхватили его и поволокли в спасительную чащу, но молодой чародей до последнего держал щит, превозмогая боль и цепенящий страх неудачи... пока тьма не сомкнулась над ним, точно омут. * * * -- Вы были правы, -- признал Макроуэн. -- А я ошибался. Они действительно попытались напасть на лагерь. -- Как вы их засекли? -- полюбопытствовал Обри. -- Часовые на вышках клянутся, что не видели ничего, пока не завыла сирена. Эти четверо появились в воротах, будто из-под земли выскочили. Адмирал, кажется, оказался пророком -- наших парней и впрямь точно загипнотизировали! -- Сигнализация. -- Макроуэн пожал плечами. -- Датчики движения и обычное реле. Ему глаза не отведешь. -- Зато туземцы научились уворачиваться от пуль, -- заметил майор. -- Не совсем так... -- Макроуэн замялся. -- Они не пытались уйти из-под огня. Просто стояли, потом начали быстро-быстро пятиться... и все. Скрылись в лесу. Жертв с их стороны не было. -- А с нашей? -- спросил адъютант. -- С нашей -- тоже. -- Макроуэн помедлил миг. -- Кажется, миномет их достал -- мы нашли следы крови, но идти по ним не рискнули. Однако тел мы не обнаружили, а я на месте нападавших не стал бы волочить на себе покойников. Так что счет, похоже, ноль -- ноль. -- И то хорошо. -- Обри вздохнул. -- Мне и так предстоит объясняться с адмиралом, почему его разбудили в такой неурочный час. -- А завтра у вас... -- напомнил подполковник. -- Да-да. -- Обри Норденскольд поежился, представив себе реакцию адмирала на ожидающееся нашествие. -- Пойду, что ли, отсыпаться. День предстоит тяжелый. * * * Линдан тяжело вздохнул. Светильник горел неярко. Порождать свет, в отличие от огня, молодой чародей не мог, а усиливать пламя под стеклянным колпаком было слишком тяжело -- Линдан еще не оправился от ран, несмотря на помощь целителя. Лландауркс заверял его, что легкое скоро будет как новое. Но пока что буквы расплывались перед глазами при малейшей натуге. -- Проклятие! -- ругнулся он сквозь зубы. -- И это все? -- Боюсь, что так, -- кивнул Данторакс. -- Шестеро. -- Будь они неладны... -- прошептал волшебник. -- Трое владетелей, каждый из которых богаче Дейга самое малое вдвое, в несказанной мудрости своей сочли возможным отправить нам в помощь ровным счетом шестерых чародеев? -- Вот-вот. -- Данторакс фыркнул. -- Они не слишком доверяют Дейга... это для начала. Кажется, ушедший Торион оставил нам в наследство изрядное количество собственных свар. Кроме того, ты же помнишь -- мы живем в беспокойном краю. Здесь почти граница, набеги случаются чуть ли не каждый год, стоячих камней понатыкано... только во владении Дейга два кольца, по-моему. Может, кто-то из них и рад помочь, но опасается отправить под твою руку большие силы -- а ну как на его земли нагрянет враг? Отчасти потому владетелей Дейга не любят соседи -- нас прикрывают их земли и эльфийская пуща со стороны границы. "А я-то гадал, почему во владении такая небольшая дружина, -- подумалось молодому чародею. -- Все на бедность валил... а зря. Торион был горд, но не глуп". -- Кроме того, -- Данторакс помялся, -- ши разослали по окрестным деревням гонцов... -- Как так? -- не понял Линдан. -- И они еще живы? Старший дружинник пожал плечами. -- Я, наверное, неправильно сказал, -- ответил он, -- но лучше не могу. Это были не живые гонцы... коробки, навроде ручных меленок -- крутишь ручку, и из раструба слышится голос. Линдан машинально сложил пальцы левой руки Керуновыми рогами, отвращая зло. Воистину, чего только не придумают демоны! -- Они просто отдавали эти коробки тамошним крестьянам, -- пояснил воин, -- с наказом доставить владетелю и богатыми дарами. -- И что же говорили эти вестники-големы? -- поинтересовался Линдан. -- Что... -- Данторакс промедлил, собираясь с мыслями. -- Что демоны желают мира, что готовы приносить Эвейну дары за право прохода по нашей земле, что Торион из Дейга напал на них по слепой гордыне и отказался заключить мир и что вражда демонов с ним и его людьми не распространяется на другие владения. -- Торион был горд, -- тяжело промолвил Линдан. -- А нам покуда гордиться нечем. Следовало догадаться, что там, где не поможет сила, демоны решат взять коварством. Если, чтобы остановить вторжение демонов, мне придется воззвать к Серебряному закону, я так и поступлю, клянусь Керуном! Воин суеверно глянул за левое плечо -- не стоит ли там диева тень? -- Не поминай, -- попросил он. -- В моих краях говорят, что он этого не любит. -- А есть ли у меня выбор? -- риторически поинтересовался Линдан. -- Так или иначе, а шести волшебников не хватит, чтобы остановить эту орду. Ты сам видел -- против нас не дикие ырчи идут. Их волшба сильна, хоть и непонятна нам, а Серебряный закон не сдерживает их. Вдобавок они могут призвать себе на помощь новых воинов взамен убитых... а каждый дружинник, каждый чародей, которого потеряем мы, ляжет в землю, и на его месте не встанет новый. -- Может, дела еще хуже, чем ты думаешь, владетель, -- заметил Данторакс. Он пересказал свою беседу с Лландаурксом на ветвях придорожного вяза. Линдан некоторое время молчал. -- Если ты прав, если все так .. да, пришла пора взывать к Андилайте, -- промолвил он, понурив голову. -- А покуда мы будем сражаться одни. Мы и шестеро чародеев. Взгляд его слепо ощупывал бревна, из которых была сложена стена землянки. -- Я заставлю саму землю гореть у демонов под ногами, -- прошептал он. * * * Старуха хитро прищурилась, глядя Обри Норденскольду в лицо острыми лисьими глазками. -- И что же надобно-ть вам, маер, от древней Пег Шомис? -- произнесла она, нарочито пришамкивая. Обри и без того понимал ее с трудом -- ирландский акцент-броуг старухи был настолько густым, что на нем впору было овсянку варить. -- Погадать, -- отрубил Обри. Он прекрасно понимал, что, пригласив эту братию в лагерь, рискует головой -- не карьерой, а жизнью, в самом буквальном смысле. Подобное нарушение секретности тянуло на трибунал. В лучшем случае. Но как проверить предположения яйцеголового Сельцмана иначе, он себе не представлял, а приказ адмирала недвусмысленно требовал от Обри

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору