Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Буссенар Луи. Ледяной ад -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
ато в Доусон. Увидев незнакомца, они ответили на его поклон с заметной холодностью: печальное приключение с мнимыми полицейскими сделало их подозрительными. Однако тот, не обращая внимания на такой прием, любезно улыбнувшись, проговорил: -- А! Мосье Редон... Как я счастлив видеть вас! Удивленный журналист внимательно посмотрел на незнакомца и вдруг воскликнул: -- Тоби!.. Вы здесь, мой бравый Тоби! -- протянул ему обе руки, обменялся коротким и дружеским рукопожатием и прибавил: -- Дорогой Леон, позволь представить тебе мистера Тоби No 2, правую руку знаменитого Мельвиля. Мой добрый Тоби, друг мой Леон Фортен, первая жертва "Красной звезды"! Оба энергично пожали друг другу руки, и Редон, который еще не пришел в себя от этой встречи, прибавил: -- Каким добрым ветром занесло вас сюда, дорогой товарищ? -- Усердным преследованием бандитов, которым я объявил беспощадную войну. -- Ах, сколько произошло необыкновенных событий, Тоби, со времени получения вашей депеши из Бремена! Но скажите, пожалуйста, вы знали, что найдете нас здесь или только случайность привела вас сюда? -- Вы забываете о Доусонских журналах, где помещены и биографии, и портреты, и автографы, и сообщение о ваших чудесных открытиях. Сообщение очень опасное, поверьте мне, так как лучше скрывать свое богатство, чем кричать о нем на всех перекрестках!.. -- Кому говорите вы это?! -- Разве произошло уже несчастье? -- Нас обокрали, украли все наше золото около трехсот тысяч франков. И это было проделано с неслыханной ловкостью и смелостью! -- Так значит, я снова прибыл слишком поздно. О, почему вы не написали мне, как я просил, в Ванкувер или в Доусон-Сити!.. -- Глупость с моей стороны... Непростительная забывчивость! -- Несчастье!.. Большое несчастье!.. Худшее, может быть, чем вы думаете, если мои подозрения оправдаются. -- Но извините, дорогой Тоби, я заставил вас стоять и даже не предложил выпить и закусить. Извините меня и не думайте худо О нашем гостеприимстве! Моя растерянность и неожиданность вашего визита -- единственная причина этого! Все, что здесь находится, принадлежит вам. Распоряжайтесь им по-своему! -- прибавил Леон. -- Благодарю, господа, от всего сердца, но не сейчас! Поговорим прежде всего, так как время не ждет! -- Но что произошло? -- Меня привело сюда нетолько желание увидеть вас: я веду слежку. -- И местная полиция не хочет помочь вам? -- Она пускает в ход все средства, чтобы затормозить мои усилия, и даже не хочет признавать меня! -- Почему же? -- Потому что стремится во что бы то ни стало скрыть все преступления, даже мелкие, совершающиеся здесь ежедневно. И все это делается для того, чтобы не помешать притоку рудокопов, главному населению Клондайка. Да, надо во что бы то ни стало, чтобы люди и капиталы были в полной безопасности... нужно, чтобы царило доверие, хотя воображаемое... Таким образом двое конных полисменов превратились в дезертиров... -- Черт возьми! Наши воры! -- вскричал Леон.-- Они отправились в путь сейчас же и, если все еще едут, то должны быть далеко! -- Я имею основание думать, что их исчезновение не будет оглашено. Его скроют с большим старанием, и, может быть, если заявят семейства, их объявят умершими случайно во время исполнения своих обязанностей. -- Но это преступление! -- Но, господа, не думаете же вы, что начальник полиции будет раскрывать каждому встречному истину, которую я подозреваю и которую скоро подтвердят новые доказательства: оба полисмена, завлеченные в западню, в Фурше, были убиты в харчевне и трупы их сожжены. -- Черт возьми! Что это вы говорите, Тоби?! -- Убийцы же, взяв их форму, вооружение и лошадей, отправились на северо-западный участок и украли у его обладателей сто килограммов золота... - Тоби! -- После этого они проехали Клондайк, убили лошадей, сожгли форму, уничтожили оружие и вернулись пешком в Доусон-Сити; краденое же золото превратили в слитки и обменяли на банковские билеты... Войдя во вкус, бандиты остались в Доусоне, часто посещают увеселительные заведения, готовятся к новому подвигу и ждут благоприятного момента действовать, не подвергаясь излишнему риску. -- Но, Тоби, вы рассказываете ужасные вещи! -- Ужасные или не ужасные, но суть в том, что я вам сообщаю голые факты! Уж не думаете ли вы, господа, что подобное сообщение способно увеличить царящее здесь доверие, которое побуждает к работе, облегчает мировые сделки, содействует путешествиям и охраняет собственность? Понятно, что ни слова не будет сказано, все скроют, как при появлении эпидемии в гавани! Только я один буду знать, что убийцы несчастных полисменов и ваши воры -- Френсис Бернетт и Боб Вильсон, вожди "Красной звезды". -- Тысяча молний! -- вскричал Леон Фортен вне себя.-- Мои палачи! -- Мошенники, продырявившие меня и собиравшиеся благополучно отправить меня на тот свет! -- прибавил журналист. -- Гениальные бандиты,-- продолжал важно Тоби,-- с которыми я один веду войну! -- Но мы поможем вам! -- О, господа! Я не сомневаюсь ни в вашем желании, ни в вашем мужестве, но... -- В нашей ловкости, не так ли? -- спросил Редон. -- Или скорее в ваших полицейских способностях! -- Не бойтесь, дорогой Тоби! Я сделал донесение, которое, скажу не хвастаясь, вызвало удивление самых толковых полицейских. Вы увидите, Тоби, увидите! -- Если так, господа, то я думаю, лучше мне остановиться здесь. Оба бандита не оставили никакого следа в этой пустыне, но предчувствие говорит мне, что они вернулись в Доусон. Сделаем, как они, и нагрянем в столицу! -- Ну, хорошо! Время, однако, и поесть! Полицейский агент, приглашенный в палатку, был представлен в качестве преданного друга из Европы, случайно встретившегося на золотых приисках; впрочем, это была совершенная правда. За столом ему рассказали о краже, о сопровождавших ее обстоятельствах, о бегстве двух мнимых полисменов. И Тоби, слушавший внимательно, произнес между глотками: "Кража при помощи хлороформа -- одно из их любимых средств. Сомневаться дальше невозможно, я понял все еще раньше вашего рассказа!" По старой привычке, которую никогда не забывает настоящий полицейский, он бегло взглянул на канадцев и решил, что никогда еще не встречал их, поэтому держался настороже с ними и советовал это делать и остальным. Взволнованный Редон, выйдя из-за стола и оставив палатку, пылко запротестовал: -- Дюшато -- отец Жанны, этой удивительной девушки, которая безотлучно находилась около мадемуазель Грандье! Я люблю ее от всего сердца и полностью доверяю! -- Кому?.. Отцу или дочери? -- с улыбкой спросил Тоби. Редон не отвечал, засмеялся и вернулся в палатку, где Жан и Леон начали уже приготовления к отъезду. Они присоединились к друзьям и помогали так деятельно, что через шесть часов все было закончено, оставалось только условиться с перевозчиком, что было улажено за минуту. Затем положили в повозку обоих раненых, и она медленно двинулась. Это путешествие, совершаемое так неторопливо, заставляло Тоби топтаться на месте. Наконец, он потерял терпение, опередил других и сказал: -- Я подожду вас близ вашей гостиницы. У меня будут уже, наверное, новости! --и он не ошибся. Когда, тридцать часов спустя, караван остановился перед скромным приютом, Тоби, загримированный, неузнаваемый, мог сказать Редону: -- Я не терял даром времени! Как только вы устроитесь, я покажу ва.м лицом к лицу ваших воров! Глава X Увеселительные места в Доусон-Сити. -- Тоби сдержал свое слово.-- Лицом к лицу.-- Воры и убийцы.-- Скандал и арест.-- Перед судом.-- Обвинение -- Свидетели.-- Поражение.-- Приговор.-- В тюрьме -- Торжество бандитов. Тоби No 2 сдержал свое слово. Наши друзья провели в Доусон-Сити уже двадцать четыре часа. Удобно устроив раненых во второй хижине, соседней, они пригласили американского врача -- теперь оставалось терпеливо ожидать выздоровления. Никаких осложнений не предвиделось. Тоби No 2 прибыл, живописно одетый в широкополую шляпу, в голубую куртку с золочеными пуговицами. На нем была огромная круглая пелерина с галстуком цвета индиго с белыми горошинами, а на ногах -- высокие сапоги. При этом у него был монокль в глазу, закрученные усы, довольный вид; словом, он выглядел настоящим франтом... из-под полярного круга! -- Идите! -- сказал он тихо в тот момент, когда наступила одиннадцатичасовая темнота. Равнодушные к обычаям европейской моды, заправив панталоны в сапоги, надев измятые шляпы, фланелевые рубашки и куртки сомнительной свежести, Леон и Поль последовали за полицейским. . Оборванцы, покрытые живописными лохмотьями, фланировали по улицам и медленно направлялись к увеселительным местам. Салоны, кафе, отели, освещенные a giorno, распространяли свои соблазны даже на шоссе, где важно шлепали по грязи джентльмены в ожидании удовольствий или приключений. Настраивались самые разнообразные инструменты, звучали нестройные музыкальные аккорды, прерываемые выкриками зазывал, которые за плату должны были завлекать посетителей в увеселительные места. Тоби провел своих спутников в обширное помещение, разделенное натри части, соответствующие концертному залу, бальному и салону. В первом отделении бритые мужчины и накрашенные дамы выкрикивали модные куплеты. Во втором джентльмены и леди, под руководством дирижера, усердно танцевали. В третьем -- играли в рулетку, трант-карант, в покер и баккара и во всех трех не забывали пить, курить и жевать табак. Однако не замечалось ни тени веселости. Все делали вид, что веселятся по заказу, аплодируют без увлечения, танцуют, пьют, не чувствуя жажды, и играют, не умея. Преобладали американские манеры, а всем известно, что американская веселость далека от шаловливости. Но содержатели таких притонов удовольствий, распределив в таком порядке развлечения, знают, что делают. Слушатели концертного отделения мало-помалу приходят в возбужденное состояние, влекущее их к напиткам. Танцы приходятся кстати, а когда гости переходят в игорную залу, они уже оказываются почти готовыми... Леон, Поль и Тоби, остановившись на несколько минут из любопытства в бальной и концертной залах, прошли в салон. -- Вы играете? -- спросил Тоби. -- Нет! -- ответил Леон, -- А я слегка! -- сказал в свою очередь журналист. -- Тем лучше! Здесь проигрываются огромные суммы, и я подозреваю, что банкометы ловко передергивают! Здесь рассчитывались не деньгами, а жетонами, обмененными на золото в слитках или в виде песка, которое тут же взвешивалось на весах. Сведенная к обмену фиктивных ценностей, игра, несмотря на азарт, теряла драматическую окраску, сделавшую ее такой убийственной в игорных домах Калифорнии, Австралии и Южной Африки со времени открытия копей. Настоящая трагедия происходила разве что в вертепе казначея, куда стекались действительно в неисчислимом количестве всевозможные ценности. Войдя в залу, трое друзей были просто ошеломлены дымом папирос и сигар, спиртным запахом и прочими подобными ароматами. Относительная тишина царила только в обширной зале, среди игроков, теснившихся у столов при свете керосиновых ламп. Здесь слышался только шепот, и то скоро смолкший, звяканье стаканов, глухой шум постоянной ходьбы, прерываемый яростными всплесками крепкой брани,-- и над всем этим царил сухой, отрывистый голос банкометов, произносивших таинственные слова: -- Господа, ставки!.. Больше нельзя!.. Нечет, чет, красное!.. Пробыв несколько минут в зале и привыкнув к ее атмосфере, Поль и его друг остановились близ стола, перед которым восседали двое мужчин. Они были видны только на три четверти, но голоса их заставили вздрогнуть наших друзей. Тоби бросил на них быстрый взгляд и прошептал одно слово: -- Подойдем! Они, ловко маневрируя среди понтеров, скоро пробрались в первый ряд, и здесь до них совершенно отчетливо долетели два голоса. Пришедшие посмотрели на лица и взгляды их скрестились с взглядами совершенно невозмутимых банкометов. Молодые люди едва могли подавить крик удивления и гнева. Это они!.. Мнимые полисмены!.. Воры!.. Двое негодяев, злоупотребивших их гостеприимством и похитивших их самородки! Больше сомневаться было невозможно. Дрожь пробежала по телу, они побледнели и не слышали даже Тоби, напоминавшего о спокойствии. Наконец, будучи не в силах сдержаться, они раздвинули игроков, подошли к банкометам и, ни слова не говоря, схватили их за шиворот. Минутное оцепенение приковало к месту присутствующих. Застигнутые врасплох, банкометы стали сопротивляться и призывать на помощь, но руки Поля Редона и Леона Фортена держали их, как в тисках. -- Что это значит? Что за насилие? -- вмешались недоумевавшие понтеры, готовые принять сторону банкометов. -- Это значит,-- вскричал звонким голосом журналист,-- что эти люди -- бандиты! Переодевшись в форму полисменов, которых они убили, они украли у нас двести фунтов золота! А Леон добавил с еще большей горячностью: -- Да, бандиты, совершившие в Англии и Франции самые ужасные преступления! Два вождя "Красной звезды"! При подобном обвинении симпатии общества уступили место весьма понятному негодованию. Некоторые игроки стали даже награждать тычками банкометов, лишенных возможности бежать. В интересах правосудия и справедливости Тоби в свою очередь выступил обвинителем. -- Джентльмены! -- громко произнес он.-- Прошу выслушать! Вот указ об аресте, подписанный лорд-шефом лондонского суда, с приказанием задержать этих людей в любом месте британской территории... -- Хорошо! Арестуем их! -- прервал один игрок. -- Отведем их к начальнику полиции! -- прибавил другой. -- На суд! -- сказал третий. Негодяи, лишенные возможности убежать и даже сопротивляться, обрадовались. -- Мы лучшего и не желаем! Ведите нас к судье! Он оправдает нас! Двое добровольных полисменов, какие всегда находятся в подобных случаях, взяли по веревке и крепко связали руки банкометов. Последние, боявшиеся сначала подвергнуться суду Линча, ободрились, подняли головы, вздернули плечи и, посматривая иронически на окружающих, изрекли: "Смеется тот, кто смеется последним!" Это была невиданная дерзость, и французы едва сдержались. Судьи не оказалось дома, как и начальника полиции. Тогда, вследствие обвинения Леона и Редона и под их ответственность, арест, впрочем, узаконенный указом Тоби, был предпринят. Банкометы были посажены в тюрьму. Через сутки, как предписывает английский закон, состоялся первоначальный допрос в присутствии двух адвокатов со стороны подсудимых: как и везде, в Доусон-Сити появились адвокаты, ищущие золота и кляузных дел. Тоби No 2 и оба француза присутствовали в качестве обвинителей. Пленники назвали себя: один -- Ребеном Смитом, другой -- Жое Нортоном. -- Это ложь! -- вскричал Тоби.-- Высокого зовут Боб Вильсон, а низенького -- Френсис Бернетт! Они хорошо известны лондонской полиции, как доказывают приметы, имеющиеся в Скотланд-Ярде, и следующие листки, добытые инспектором Мельвилем. Вот, впрочем, господин судья, дело, снабженное печатями и подписями. Судья взял бумаги, быстро пробежал их, обратив внимание особенно на приметы, и велел обвиняемый приблизиться; затем, сравнив приметы с подлинником, сказал: -- Невозможно сомневаться... Впрочем, я громко прочту вам эти документы, чтобы все: адвокаты, свидетели и обвиняемые -- могли удостовериться в тождестве! Когда он кончил, сами адвокаты не могли удержаться от выразительного взгляда: невозможно было отрицать тождество двух банкометов с убийцами. -- Что вы имеете сказать? -- спросил судья обвиняемых. -- Прежде всего, в чем нас обвиняют? -- нахально спросил Ребен Смит, или Боб Вильсон, до сих пор молчавший. -- Потрудитесь сформулировать свои обвинения! -- обратился судья к трем друзьям. -- Я обвиняю этих людей в том, что они украли у нас из палатки около двухсот фунтов золота, усыпив нас при помощи хлороформа! -- сказал Леон Фортен. -- А я,-- подхватил Тоби,-- обвиняю их в том, что в деревне Фурш они завлекли в ловушку двух конных полисменов, убили их и сожгли вместе с домом, где совершили преступление, трупы своих жертв. -- Есть у вас доказательства? -- спросил судья. -- В свое время я представлю их! -- Хорошо! Это все? Между тем обвиняемые только улыбались, тихо переговариваясь с адвокатами, глядевшими на них с изумлением. Наконец Редон заговорил: -- Я в свою очередь обвиняю их в попытке умертвить меня около шести месяцев тому назад в Париже... в подлом убийстве ночью старика в Мезон-Лафите, в преступлениях, при разборе которых предписано было британскими властями выдать преступников французскому суду... -- А я,-- опять возвысил голос Леон Фортен,-- обвиняю их в дьявольских махинациях, доведших до самоубийства француза Грандье... обвиняю в том, что они выдали меня за виновника их преступлений и засадили в тюрьму!.. -- Подтверждаю, что это истина! -- прервал Тоби.-- Я был тогда во Франции по приказанию своего начальника, инспектора Мельвиля, давшего мне поручение. Потеряв и вновь найдя след этих людей, слишком поздно к несчастью, я отплыл вместе с ними пятого мая из Бремена в Нью-Йорк на "Императоре Вильгельме". До сих пор я выслеживал их шаг за шагом... -- Но,-- спросил судья,-- почему же вы не арестовали их раньше? -- Потому, что английские власти не позволяют этого в случае, если преступления совершены во Франции. Кроме того, я не получал еще приказа об аресте, затребованного по телеграфу. Наконец, я не мог вмешаться, так как они еще не совершили преступления на канадской территории. Все эти условия, делая арест законным, существуют только несколько дней. -- Это верно! -- отвечал судья и прибавил, обращаясь к подсудимым: -- Что вы имеете сказать? -- Многое, господин судья! -- отвечал Жое Нортон, или Френсис Бернетт.-- Прежде всего, несмотря на сходство примет, вы в заблуждении; я это сейчас докажу. Полицейский агент, обвиняющий нас, утверждает, что мы пятого мая сели в Бремене на немецкий корабль. Вот паспорт и расписание, доказывающие, что мы сели седьмого мая в Ливерпуле, на "Луканию", судно общества Кунарда. Агент был, вероятно, жертвою сходства или мистификации, так как, с другой стороны, легко доказать, что мы были в Ливерпуле между пятым и седьмым мая. Это могут под присягою подтвердить капитан, счетный агент и пассажиры "Лукании". Далее, наши обвинители утверждают, что мы убили в Фурше двух полицейских и украли на участке двести фунтов золота. Я прошу их сказать, в какой день и час совершены были оба преступления. Это можно? -- Конечно! -- сказал судья,-- Господа, вы слышали вопрос обвиняемого, потрудитесь отвечать! -- Убийство полисменов было совершено второго июля между четырьмя и шестью часами вечера! -- сказал твердым голосом Тоби. -- Вы хорошо знаете день и час? -- Наверное!

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору