Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Дочь снегов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
н плакал и не двигался с места... -- Кто плакал? -- прервал его прокурор. -- Он. Вот этот парень.--Скандинав указал на Сент-Винсента.-- Я зажег свет. Коптилка была опрокинута, но у меня в кармане была свеча. Очень хорошая привычка носить свечу в кармане,-- серьезно прибавил он.--А Борг, он лежал на полу мертвый. А женщина сказала, что он это сделал, и тут же умерла. -- Кто же именно? Он снова ткнул пальцем в сторону Сент-Винсента. -- Вот этот парень. -- Она это сказала? -- шепотом спросила Фрона. -- Да,-- также шепотом ответил Сент-Винсент,-- она это сказала. Но я не могу себе представить, что заставило ее так поступить. Она, по всей вероятности, была не в своем уме. Румяный человек в поношенном клетчатом пальто подробно допросил свидетеля. Фрона внимательно следила за допросом. Однако ничего нового выяснить не удалось. -- Вы имеете право подвергнуть свидетеля перекрестному допросу,-- заявил председатель Сент-Винсенту.-- Вы хотите что-нибудь спросить? Журналист покачал головой. -- Попытайтесь,--настаивала Фрона. -- Какой смысл? -- сказал он безнадежно.-- Я обречен заранее. Приговор был известен до начала суда. -- Одну минуту, пожалуйста.-- Резкий голос Фроны остановил уходившего свидетеля.-- Вы лично не знаете, кто совершил убийство? Скандинав тупо уставился на нее, словно выжидая, пока ее вопрос проникнет в его сознание. -- Вы не видели, кто совершил убийство? -- еще раз спросила она. -- О, да. Этот парень.--Он снова указал пальцем в том же направлении.--Женщина сказала, что он убийца. Все кругом улыбнулись. -- Но вы этого не видели? -- Я слышал выстрелы. -- Но вы не видели, кто стрелял? -- А! Нет, но она сказала... -- Довольно, благодарю вас,-- любезно сказала Фрона, и свидетель удалился. Обвинитель посмотрел свои заметки. -- Пьер Ла-Флитч! -- провозгласил он. Стройный смуглый человек с тонкой, гибкой фигурой вышел на свободное место перед столом. Это был красивый брюнет с быстрыми, выразительными глазами, которые на минуту остановились на Фроне, полные открытого и неподдельного восхищения. Она улыбнулась и слегка кивнула головой, потому что он ей понравился с первого взгляда и показался давно знакомым. Он тоже улыбнулся ей, и его гладкая верхняя губа приподнялась, обнажив ряд великолепных зубов безупречной белизны. В ответ на стереотипные вопросы он сообщил, что носит имя отца, потомка канадских французов-охотников. Его мать -- он пожал плечами и сверкнул зубами -- была метиской. Он родился где-то в Баррен-Граундзе, во время охоты; он не знает точно где. Его считают старожилом. Он прибыл в страну во времена Джека Макквестчена, через Скалистые горы с Большого Невольничьего озера. Когда ему предложили изложить все, что он знал о данном деле, он на минуту замолчал, как бы обдумывая, с чего начать. -- Весной принято спать с открытой дверью,-- произнес он мелодичным голосом, звучащим, как флейта, в кем чувствовался заметный акцент, напоминавший о его происхождении.-- Так и я спал прошлой ночью. Но я сплю, как кошка. Лист ли упадет, ветерок ли подует, я всю ночь слышу какой-то шепот. При первом выстреле--он щелкнул пальцами--я проснулся и кинулся к дверям. Сент-Винсент нагнулся к Фроне: -- Это был не первый выстрел. Она кивнула головой, не спуская глаз с Ла-Флитча, который галантно прервал свой рассказ. -- Раздалось еще два выстрела,-- продолжал он,-- один за другим -- бум-бум, вот так. Это в хижине Борга,-- сказал я себе и побежал туда. Я решил, что это Борг убивает Бэллу, что было нехорошо. Ведь Бэлла-- красивая женщина,-- пояснил он с неотразимой улыбкой.-- Мне нравилась Бэлла. Я побежал туда. А Джон выбежал из своей хижины со страшным шумом, точно неповоротливая корова. "Что случилось?"--спрашивает он, а я говорю: "Не знаю". Тут кто-то выскочил из темноты -- вот так -- и сбил Джона с ног и сбил меня с ног. Мы вцепились в него. Это был мужчина. Раздетый. Борется. Кричит: "О! О! О!" -- вот так. Мы крепко держим его, и он понемногу перестает кричать. Тогда мы встаем и говорим ему: "Пошли назад". -- Кто был этот человек? Ла-Флитч, чуть повернувшись, посмотрел на Сент-Винсента. -- Продолжайте. -- Так? Человек, он не хотел возвращаться, но мы с Джоном настояли, и ему пришлось идти. -- Он что-нибудь говорил? -- Я спросил его, что случилось, но он только плакал... он... он... всхлипывал вот так. -- Вы не заметили в нем ничего особенного? Ла-Флитч вопросительно поднял брови. -- Ничего необычного, ничего из ряда вон выходящего? -- Ах, да, у него были руки в крови. Не обращая внимания на глухой ропот в толпе, он продолжал говорить, и его выразительная мимика придавала драматизм всему рассказу. -- Джон зажег свет, Бэлла стонала, как тюлень, когда пуля попадет ему под ласт. А Борг лежал в углу. Я посмотрел на него. Он больше не дышал. Тут Бэлла открыла глаза, и я взглянул ей в глаза и понял, что она узнала меня, Ла-Флитча. "Кто сделал это, Бэлла? -- спросил я. А она билась головой об пол, а потом тихо шепнула: "Он умер?" Я понял, что она спрашивает про Борга, и сказал: "Да". Тогда она приподнялась на локте, быстро оглянулась кругом, страшно торопясь, и когда увидела Винсента, то так и уставилась на него и больше не сводила с него глаз. Затем она указала на него, вот так.-- Ла-Флитч обернулся и ткнул дрожащим пальцем а сторону подсудимого.--И она сказала: "Он, он, он!" А я спросил: "Бэлла, кто это сделал?" И она сказала: "Он, он, он! Сент-Винча, он это сделал". И потом,--голова Ла-Флитча бессильно свесилась на грудь, но вновь откинулась назад, когда он, сверкнув зубами, закончил свою повесть,-- умерла. Румяный человек, Билл Браун, подверг метиса обычному допросу, который только подтвердил его показания и выяснил, что во время убийства Борга происходила, должно быть, ужасная борьба. Тяжелый стол был сломан, стул и койка превратились в щепки, а печка опрокинута. -- Я никогда не видел ничего подобного,-- закончил Ла-Флитч.-- Нет, никогда. Браун с поклоном передал его в распоряжение Фроны, за что был вознагражден улыбкой. Она считала благоразумным выказывать любезность обвинителю. Ей нужно было выиграть время до приезда отца и получить возможность поговорить наедине с Сент-Винсентом, чтобы выяснить подробности происшествия. Поэтому она задавала Ла-Флитчу бесконечный ряд вопросов. Но только два раза ей удалось узнать кое-что, заслуживающее внимания. -- Вы говорите о первом выстреле, мистер Ла-Флитч. Но стены деревянной хижины обычно довольно толстые. Если дверь была закрыта, могли ли вы услышать первый выстрел? Он покачал головой, и его черные глаза сказали ей, что он понимает, какой факт она старается установить. -- Если бы дверь хижины Борга была закрыта, вы бы слышали выстрел? Он снова покачал головой. -- Значит, мистер Ла-Флитч, когда вы говорите о первом выстреле, вы подразумеваете первый выстрел, услышанный вами? Он кивнул головой, но, выиграв очко, она все-таки не могла извлечь из этого никакой практической пользы. Она снова стала доискиваться более веских доказательств, хотя все время чувствовала, что Ла-Флитч угадывает ее тактику. -- Вы говорите, что было очень темно, мистер Ла-Флитч? -- Да, очень темно. -- Каким же образом вы узнали Джона? -- Джон страшно топочет, когда бежит. Я узнаю его топот. -- Могли ли вы видеть его достаточно ясно, чтобы узнать? -- Нет. -- Тогда, мистер Ла-Флитч,-- сказала она с торжеством,-- объясните, пожалуйста, как вы узнали, что у мистера Сент-Винсента руки в крови? Губы его раскрылись в ослепительной улыбке, и он на минуту замолчал. -- Как? Я почувствовал теплую кровь на его руках. А мое обоняние. О! Дым охотничьего костра вдали, яма, в которой прячутся кролики, след пробежавшего лося, разве мое обоняние не указывает мне на все это? -- Он откинул голову. На его напряженном лице с закрытыми глазами и дрожащими расширенными ноздрями не осталось никаких чувств, кроме одного, на котором как бы сосредоточилось все его существо. Затем глаза его приоткрылись, и он точно во сне посмотрел на Фрону. -- Я почувствовал запах крови на его руках -- запах теплой, горячей крови на его руках. -- Ей-богу, он способен на это! -- крикнул кто-то в толпе. И это так убедило Фрону, что она невольно посмотрела на руки Сент-Винсента и увидела ржавые пятна на манжетах его фланелевой рубашки. Когда Ла-Флитч покинул свидетельское место, Билл Браун подошел к ней пожать руку. -- Мне необходимо познакомиться с защитником,-- добродушно сказал он, просматривая свои заметки перед допросом следующего свидетеля. -- Вы не находите, что это несправедливо по отношению ко мне? -- быстро спросила она.-- У меня не было времени приготовиться к защите. Я ничего не знаю о деле, кроме того, что услышала от ваших свидетелей. Не думаете ли вы, мистер Браун,-- и в голосе ее зазвучали убедительные нотки,-- не думаете ли вы, что дело следовало бы отложить до завтра? -- Хм,-- задумчиво сказал он, глядя на часы.-- Это неплохая мысль. Теперь как-никак пять часов, и всем пора готовить ужин. Она поблагодарила его без слов, как это умеют делать некоторые женщины. Увидев ее лицо и глаза, он почувствовал гораздо большее удовлетворение, чем если бы она заговорила. Он вернулся на свое место и обратился к присутствующим: -- В результате совещания обвинения и защиты, принимая во внимание поздний час и невозможность разобрать дело в спешном порядке, я--хм!--предлагаю объявить перерыв до восьми часов утра завтрашнего дня. -- Большинство за,-- объявил председатель и, покинув свое место, начал разводить огонь, так как был совладельцем этой хижины и стряпал для всей компании. ГЛАВА XXVII Едва последний старатель покинул хижину, Фрона обернулась к Сент-Винсенту. Точно утопающий, он судорожно сжал ее руки. -- Верьте мне, Фрона! Обещайте мне это! Она вспыхнула. -- Вы возбуждены,-- сказала она,-- иначе вы бы так не говорили. Но я не виню вас,-- прибавила она мягко.-- Я понимаю, что подобная история может взволновать человека. -- Да, чего уж хуже,-- ответил он горько.-- Я веду себя, как дурак, но иначе не могу. Потрясение было слишком велико. Как будто мне мало было того ужаса, который я испытал при виде смерти Борга, но быть еще вдобавок обвиненным в убийстве и отданным на суд толпы!.. Простите меня, Фрона. Но я сам не свой. Конечно, я знаю, что вы мне поверите. -- Расскажите мне все, Грегори. -- Во-первых, эта женщина, Бэлла, лгала. Она, должно быть, лишилась рассудка, если могла сказать такое перед смертью, после того, как я с опасностью для жизни защищал ее и Борга. Это -- единственное объяснение... -- Начните с начала,-- перебила его Фрона.-- Помните, что я ничего не знаю. Он уселся поудобнее на табурете и, скручивая папиросу, стал передавать события минувшей ночи. -- Было, должно быть, около часа ночи, когда меня кто-то разбудил тем. что зажег коптилку. Я подумал, что это Борг. удивился, зачем он здесь бродит, и готов был снова заснуть, когда какое-то чувство, сам не знаю, какое, побудило меня открыть глаза. Двое чужих людей были в хижине. На них были маски и меховые шапки с опущенными наушниками, так что я не мог разглядеть их лица и видел только сверкающие глаза сквозь прорезы в масках. Я сразу понял, что нам грозит опасность. Секунду я лежал спокойно и размышлял. Борг одолжил у меня револьвер, так что я был безоружен. Моя винтовка висела у двери. Я решил броситься к ней. Но едва я успел коснуться пола, как один из незнакомцев повернулся ко мне и выстрелил из револьвера. Это был первый выстрел, которого Ла-Флитч не слышал. Лишь позже, во время борьбы, дверь распахнулась, и поэтому он услышал следующие три выстрела. Я находился так близко к злоумышленнику и так неожиданно соскочил с койки, что он промахнулся. Через минуту мы схватились, покатившись по полу. Конечно, Борг проснулся, и второй злоумышленник занялся им и Бэллой. Этот второй и совершил убийство, так как мой противник был занят борьбой со мной. Вы слышали показание. По тому, какой беспорядок был в хижине, вы можете представить себе картину борьбы. Мы катались по полу, метались и дрались, пока стулья, стол, полки -- все кругом не было изломано. О Фрона, это было ужасно! Борг боролся за свою жизнь, Бэлла, раненная и стонущая, помогала ему, а я не мог оказать им поддержки. Но в конце концов я сравнительно быстро начал одолевать своего противника. Я уложил его на обе лопатки, придавил его руки коленями и медленно сжимал ему горло. Но за это время второй злоумышленник окончил свое дело и направился ко мне. Что я мог сделать? Двое на одного! К тому же я едва переводил дух! Они оттеснили меня в угол и скрылись.. Сознаюсь, я был уже настолько вне себя, что едва мне удалось перевести дух, я кинулся за ними в погоню без оружия. Тут я и столкнулся с Ла-Флитчем и Джоном... остальное вам уже известно. Только...-- Он в недоумении нахмурил брови.---Только я не могу понять, что побудило Бэллу обвинить меня. Он умоляюще посмотрел на Фрону, но она, хоть и сжала сочувственно его руку, хранила молчание, мысленно взвешивая все "за" и "против". Она медленно покачала головой. -- Тяжелый случай. Все дело в том, чтобы убедить их... -- Но, клянусь богом, Фрона, я не виноват. Я не святой, возможно. Но мои руки не запятнаны кровью. -- Не забывайте, Грегори,-- мягко сказала она,-- что не я буду судить вас. К сожалению, этим займется собрание старателей, и весь вопрос в том, как убедить их в вашей невиновности. Главные пункты обвинения против вас -- это предсмертные слова Бэллы и кровь на вашем рукаве. -- Вся хижина была залита кровью! -- горячо воскликнул Сент-Винсент, вскочив на ноги.-- Уверяю вас, она вся была залита кровью! Как я мог не запачкаться ею, когда боролся не на живот, а на смерть. Неужели вы не верите моему слову?.. -- Успокойтесь, Грегори. Сядьте, вы действительно сам не свой. Если бы приговор зависел от меня, то, можете быть уверены, вы были бы оправданы. Но эти люди,-- вы знаете, что такое власть толпы. Как нам убедить их, чтоб они вас отпустили? Разве вы не понимаете? Ведь у вас нет свидетелей. Слова умирающей женщины более святы, чем клятва живого мужчины. Можете ли вы сказать, что заставило эту женщину умереть с ложью на устах? Имела ли она основание ненавидеть вас? Причинили ли вы зло ей или ее мужу? Он покачал головой. -- Безусловно, многое для нас необъясним?, старателям это и не нужно. Для них все очевидно само собой. Наша задача опровергнуть очевидность. Можем ли мы это сделать? Журналист бессильно опустился на стул и поник головой. -- Значит, я погиб. -- Нет, положение не так уж безнадежно. Вас не по" весят. Положитесь на меня. -- Но как вы поможете? -- спросил он с отчаянием.-- Они захватили власть, они сами себе закон. -- Во-первых, река вскрылась. Это важнее всего. Губернатор и территориальный суд ожидаются с минуты на минуту в сопровождении отряда полиции. И они, безусловно, остановятся здесь. И, кроме того, мы сами можем кое-что предпринять. Река почти очистилась ото льда, и на худой конец нам можно бежать. Им в голову не придет, что мы решимся на это. -- Нет, нет! Невозможно! Что значим мы с вами против такого большинства? -- Но с нами будет мой отец и барон Курбертен. Четверо решительных людей, действующих сообща, могут совершить чудеса, Грегори, дорогой. Верьте мне, все будет хорошо. Поцеловав его, она провела рукой по его волосам. Но беспокойное выражение не сходило с лица Сент-Винсента. Джекоб Уэлз засветло переехал пролив, и с ним вместе прибыли Дэл, барон и Корлисс. Пока Фрона переодевалась в одной из маленьких хижин, охотно предоставленной владельцами, ее отец пошел справиться о здоровье почтальона. Известия были крайне важными, настолько важными, что лицо Джекоба Уэлза оставалось озабоченным и мрачным еще долго после того, как он их перечитал по несколько раз. Но его беспокойство как рукой смахнуло, когда он вернулся к Фроне. Сент-Винсенту, заключенному в соседней хижине, разрешили свидание с ними. -- Дело обстоит неважно,-- сказал Джекоб Уэлз, прощаясь с ним.-- Но не волнуйтесь, Сент-Винсент. Как бы то ни было, вас не вздернут, покуда я тут кое-что еще значу. Я уверен, что не вы убили Борга. Положитесь на меня. -- Сегодня был длинный день,-- заметил Корлисс, провожая Фрону к ее хижине. -- А завтрашний день покажется еще длиннее,--сказала она устало.-- Мне так хочется спать. -- Вы храбрая маленькая женщина, и я горжусь вами.-- Было десять часов. В неясных сумерках он увидел похожие на привидения льдины, непрерывно проплывавшие мимо.-- В этом деле вы можете полностью рассчитывать на меня,-- продолжал он. -- Полностью? -- переспросила она дрогнувшим голосом. -- Если бы я был героем мелодрамы, то сказал бы "по гроб жизни"! Но, как простой смертный, я только повторяю -- полностью. -- Вы очень добры ко мне, Вэнс. Я никогда не смогу вам отплатить... -- Ну. ну! Я не торгуюсь. Любовь -- служение, так мне кажется. Она долго смотрела на него. И в то время как на лице ее отражалось удивление, она почувствовала в глубине души какое-то неясное смущение. Она сама не понимала, чем это было вызвано. События сегодняшнего дня и всех дней с тех пор, как она познакомилась с ним, промелькнули перед ней. -- Вы верите в чистую дружбу? -- спросила она наконец.-- Я надеюсь, что такие узы будут всегда связывать нас. Светлая, чистая дружба добрых товарищей? -- И, говоря так. она сознавала, что эта фраза не совсем точно передает ее чувства и желания. И когда он покачал головой, она почувствовала какой-то легкий, радостный и необъяснимый трепет. -- Добрый товарищ? -- спросил он.-- Вы ведь знаете, что я вас люблю. -- Да,-- тихо сказала она. -- Боюсь, что вы недостаточно хорошо знаете мужчин. Поверьте мне, мы сделаны из другого теста. Добрые товарищи? Приходить с холода к вам на огонек? Отлично. Но приходить, когда у этого очага будет сидеть другой мужчина? Нет. Дружба требует, чтобы я радовался вашей радости, а можете ли вы представить на минуту, что я был бы в силах видеть вас с ребенком другого человека на руках, с ребенком, который мог бы быть моим, а теперь смотрит на меня глазами того, другого, и улыбается мне его улыбкой? Как вы думаете, мог бы я радоваться вашей радости? Нет, нет! Любовь не уживается с чистой дружбой. Фрона положила ему руку на плечо. -- Вы считаете, что я не прав? -- спросил он, пораженный странным выражением ее лица. Она тихо плакала. -- Вы измучены и переутомлены. Спокойной ночи. Ложитесь спать. -- Нет, не уходите еще,--остановила она его.-- Нет, нет, я говорю глупости. Ведь вы же знаете, что я устала. Но послушайте, Вэнс! Впереди много дел. Мы должны составить план на завтра. Зайдите к нам. Папа и барон Курбертен сейчас вместе, и, если случится самое худшее, мы должны вчетвером совершить великое дело. -- Захватывающе,-- заметил Джекоб Уэлз, когда Фрона коротко набросал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору