Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Тэд Уильямс. Хвосттрубой или Приключения молодого кота -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
из Стены Сборищ. Родной клан Фритти. КЛИНК, МАСТЕР - самец-белка, приближенный лорда Щелка. КЛЫКОСТРАЖИ - средний слой охраны Закота (Клыки). КНЕТ-МАКРИ - один из Костестражей. КОГТЕСТРАЖИ - низший слой охраны Закота (Когти). КОРЕННОЙ ЛЕС - древний лес, окружающий Перводомье. КОРОТКИЕ ТЕНИ (ЧАС) - полдень. КОСТЕСТРАЖИ -высший слой охраны Закота, приближенные Живоглота. КОТАЛЬНЫЕ РАВНИНЫ - на пути в Перводомье, место миф. сотворения солнца Мурклой. КОТОВОСТЬ - зрелость кота-самца. КОТЯЧЕСТВО - детство кота или кошки. КОШАЧЕСТВО - см. Племя. КОШАЧИЙ РОД - см. Племя. КРАСНОЛАП - принц из сказки Грозы Тараканов. КРЕЛЛИ - ворон-сын. КРОВОСОС - начальник Клыкостражей. КРЫСОЛИСТЬЕ - лесистая местность вблизи Холма. КУСЛАЙ, РАУРО - собачий король из сказки Грозы Тараканов. ЛАПОХВАТ - один из узников Закота, приятель Фритти. ЛАПОХОДНЫЕ БОЛОТА - болота на пути к морю. ЛОВИМЫШ - один из воителей. ЛЮБОПЫШ - один из воителей. МЕТЕОРИТ, ИРАО - принц Племени, персонаж из сказки Драноуха. Миф. сущ. МИГИ-ПОДПРЫГИ - кошачья игра. МИМОЛЕТКА, ФРЕЗИ - приятельница Фритти. МИШКА - медведь, упоминаемый Прищуром. МНОГОВЕРЖЕЦ - принц Племени, сын и соправитель Атласки, прародитель М у р ч е л о в. Миф. сущ. МОХНАРА - королева Племени. Миф. сущ. МУРКЛА, ПРАМАТЕРЬ - творец и прародительница Племени. Миф. сущ. МУРЛИ, СЭР - гофмейстер Двора королевы Солнечной Спинки. МЫШЕДАВ - тан воителей. МЯВА - быстрая бурная река по дороге в Крысолистье. МЯГКОЛАПКА - подруга Фритти. НЕВОЗМОЖНЫЙ - одно из имен Живоглота, принятое в Закоте. НЕЖНОНОГ - один из воителей. НЕУГОМОН - один из воителей. НОСОПЫРКА - старая кошка, подруга Фуфырра. НОЧИ СБОРИЩ - ночи полнолуний, ночи кошачьих встреч. НОЧНОЙ ЛОВЕЦ - кот-сотоварищ Сквозьзабора. ОБДЕРГАШ - один из воителей. ОБЖИГАЮЩИЙ ПОТОК - подземный поток в Закоте. ОБНЮХ - важное совещание Старейшин и охотников клана Стены Сборищ. ОКО МУРКЛЫ - луна; по полнолунию и убыванию луны кошки ведут счет месяцев. ОН - одно из имен Живоглота, принятых в Закоте. ОСОЧНИК - болотистая часть леса, поросшая осокой. ОСТРОУХ - один из Старейшин клана Стены Сборищ, делегат от клана к королеве Племени. ПЕННЫЙ КАМЕНЬ - талисман братства Клыкостражей. ПЕРВОДОМЬЕ - древняя столица Кошачества. ПЕРВОРОДНЫЕ - дети Харара и Фелы Плясуньи Небесной, прародители Племени, кошачьи полубоги. ПЕРЕСКОК-ЧЕРЕЗ-ПОТОК - молодой охотник, делегат от клана Стены Сборищ к королеве Племени. ПЕРЕПРЫЖНЫЙ БРОД - переход на реке Мяве. ПИСКЛЯ - общее название грызунов, птиц - объектов охоты. ПЛАВНЫЕ НИЗИНЫ - равнина у реки Хвостокрутки. ПЛИНК, МАСТЕР - молодой самец-белка из свиты лорда Хлопа. ПЛЕМЯ - Кошачий Род, Кошачество, все кошки вообще. Имеет много подразделений. ПЛЕМЯ ЛЕСНЫХ ПРОСВЕТОВ - родное племя Мимолетки. ПОДКУС - один из Клыкостражей. ПОДКРАДЫВАЮЩАЯСЯ ТЬМА (ЧАС) - сумерки. ПОЛОСАР - охотник, отец Фритти. ПОЛЯ ЖИВУЩИХ - иносказательное название жизни. ПОЛЯНА СБОРИЩ - место кошачьих встреч в Перводомье. ПОСВЯЩЕНИЕ В ОХОТНИКИ - обряд при переходе из котячества в котовость. Ритуал у Стены Сборищ. ПОТЯГИВАЮЩЕЕСЯ СОЛНЦЕ (ЧАС) - время перед закатом. ПОТЯГУШ, ЛЕННИ - старый охотник, покровитель Фритти. ПОЮЩАЯ НА ДРЕВЕ - одна из младших дочерей Харара и Фелы Плясуньи Небесной. Миф. сущ. ПРА-ДРЕВО - корень, из которого сделан Трон Первородных. Миф. ПРЕМУДРОСТЬ - предания и законы Племени. ПРИМУРЛЫКА - река, огибающая Коренной Лес. ПРИЩУР - яснозрячий из воителей. ПРОЛАЙЗА - лиса, напавшая на Шустрика. ПРОЩАЛЬНЫЙ ТАНЕЦ (ЧАС) - время перед рассветом. ПРЫГ-ШМЫГ - кошачья игра. ПРЯТКИ-ХВАТКИ - кошачья игра. ПТОМАЛКУМ - один из детей пса-демона Венриса, чудовище. Миф. сущ. ПУШИНКА НЕБЕСНАЯ - королева из сказки Грозы Тараканов. ПУШИСТИК - один из котов Перводомья. РАЗГНЕВАННЫЙ ВОДОПАД - водопад на реке Мяве. РАЗНЮХ - брат Мимолетки. РАЗОРВЯК - один из Когтестражей. РАСКИДЫВАЮЩИЙСЯ СВЕТ (ЧАС) - время до полудня. РАСКУСЯК - один из Когтестражей. РАСТЕРЗЯК - начальник Когтестражей. РЕБУМ, МАТУШКА - лягушка. РИКЧИКЧИКИ - беличье племя. РУХ-УХ - совы, совиное племя. РЫСЛИ - кот из Перводомья. РЫЧАТЕЛИ - собаки. СВЕРКАЮЩИЙ КОГОТЬ - один из младших сыновей Харара и Фелы Плясуньи Небесной. Миф. сущ. СВЯТОЙ ДУБ - беличье божество. Миф. СКВОЗЬЗАБОР - принц Племени, сын Пушли Воспарилла и королевы Мурмурсы Солнечной Спинки. СКОГГИ - ворон-отец. СКОЛЬЗКОУС - отец Мимолетки. СКРЕЖЕТУН - один из Когтестражей. СЛАСТЕНЛИ - м я у з и н г е р Перводомья, учитель Завывайта-Запевайта. СЛЕПАЯ НОЧЬ - безлунная ночь. СКРЮЧ - предок Чутколапа, воитель. СМАКЛИ - один из придворных котов Перводомья. СОЛНЕЧНАЯ СПИНКА, МУРМУРСА - королева Племени. СОННЫЕ ПОЛЯ - иносказательное название сна. СТАРОДАВНЯЯ ДУБРАВА - лес вблизи от гнезда, где родился Фритти. СТЕНА СБОРИЩ - старая стена возле Стародавней Дубравы, место кошачьих встреч и ритуальных Обнюхов. СТРАХОВИД - один из Когтестражей. СХВАТИНГЕМ - принц Племени. Миф. сущ. ТЕНГЛОР ОГНЕЛАП, ЛОРД -- один из Первородных. Миф. и реальн. сущ. ТИШЛИ - один из придворных котов Перводомья. ТОЛСТОПУЗ - один из воителей. ТОЛСТЯК - одно из имен Живоглота, принятых в Закоте. ТОНКАЯ КОСТЬ, МАРКИЗ - друг юности Фритти. ТОПТУН - начальник одного из отрядов Когтестражей. ТРЕСКЛ, МАСТЕР - крупная белка, друг миссис Чикли. ФЕЛА ПЛЯСУНЬЯ НЕБЕСНАЯ - дочь Мурклы, подруга Харара, мать Первородных. Несомненно восходит к латинскому корню Felis - кошачьи. ФУФЫРР - верховный Старейшина клана Стены Сборищ. ХАРАР ЗЛАТОГЛАЗ - сын Мурклы, отец Первородных. Миф. сущ. ХАРАРОВА ОТМЕТИНА - ущелье, часть ложа реки Мявы, миф. след когтя Харара. ХВОСТОКРУТКА - река по дороге в Перводомье. ХВОСТТРУБОЙ, ФРИТТИ - наш герой, ХЛОП, ЛОРД - беличий вождь, брат лорда Щелка. ХОЗЯИН - одно из имен Живоглота, принятых в Закоте. ХОЛМ - наземная насыпь, откуда начинается Закот, владения Живоглота. ЦАП-ЦАРАП - юный приятель Фритти по Стене Сборищ. ЧАСЫ - отрезки дня и ночи, каждый из которых имеет у кошек свое значение и название. Поэтому Часы как время пишутся с прописной буквы. ЧАЩЕХОД - тан воителей. ЧИКЛИ, МИССИС - белка, подруга мастера Трескла. ЧИСТОУС - принц Племени. Миф. сущ. ЧУТКОЛАП - тан воителей. ШЕБУРШИР - один из котов Перводомья. ШЕЛКОУСКА - младшая сестра Фритти. ШУРУМ-БУРУМ - название Лапоходных Болот, принятое у лягушек. ШУРШ - один из воителей. ШУСТРИК - котенок-подросток, юный друг Фритти. ЩЕЛК, ЛОРД - лорд белок, брат лорда Хлопа. ЩУПОЛАП - один из узников Закота. ЯЗЫК ПРЕДКОВ - древний язык Кошачества, язык песен и преданий. ЯСНОГОЛОСКА, ТАЙРИ - старшая сестра Фритти. ГЛОССАРИЙ, или СЛОВАРЬ ПОВСЕДНЕВНОГО КОТОЯЗА Б о я к и,?б о я ч и й - кролики, кроличий. Б р р я д - неестественность, неправильность. Б я б я н ы - овцы. В я к и - собаки. Г р я н - орел. Д у х м я н а - кошачья мята, вызывающая опьянение. З а р р я н а,?з а р р я н с к и й - восток, восточный. З а п а д я н а,?з а п а д я н н ы й - запад, западный. З р я ч е с т ь - дар провидца. К а - душа, дух. Несомненно восходит к древнеегипетск. слову того же значения. К а р к а р я к и - вороны. К р ы л я н к и - птицы вообще. Л я н ы,?л я н я т а - олени, оленята. М е р з л я н а,?м е р з л я н н ы й - север, северный. М и л я к,?м и л я г и - дружеское обращение (ед. и множ.). М р р я з ь - тухлятина, падаль, трупы. Иногда как ругательство. М р р я у ш ш - мышь как еда. М у р д р ы й - льстивое словечко при обращении к вышестоящим. М у р р я н а - море. М у р ч е л - по-кошачьи "лишенный света", человек вообще. М я г к о г о?з а с ы п а н ь я - прощальное приветствие. М я г к о г о?м я с а - приветствие при встрече. Может сокращаться до "мя-мя". М я м л я - недотепа, недоумок. М я у з и н г е р - миннезингер, певец-сказитель. П р и я т н о й?п л я с к и - любезное пожелание. С и л я н а - лисица как порода. С к о л ь з ь - змея. Т е п л я н а,?т е п л я н н ы й - юг, южный. Ф е л а - кошка-самка. Несомненно восходит к Феле Плясунье Небесной. Я р р о с - устрашающее зло. Я с н о з р я ч и й - провидец. ( Здесь и далее эпиграфы в переводах Н. Слепаковой, кроме отмеченных звездочкой. ( Перевод Н.Демуровой ( Перевод В.Рогова ( Перевод Юрия Корнеева ( Перевод Михаила Лозинского ( Перевод Н.Конрада

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору