Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Брикер Жан-Жак. Мужской род, единственное число -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
бер. (уклончиво). Просто воспоминания. Извините. Напитка нет. Фрэнк. Тогда виски. Безо льда, неразбавленный. Альбер. (подает). Был бы вам очень признателен, если бы мы вернулись к нашим делам, потому что у меня вскоре назначена еще одна встреча. Фрэнк. Мое любопытство непростительно Прошу извинить меня. Между нами, скажите, вы действительно серьезно относитесь к работе комиссии по правам человека? Альбер. Да или нет, но мы должны держаться вместе, поскольку пришли к соглашению по основным принципам. Фрэнк. Знаете, вам бы очень пошли усы. Альбер (все больше и больше недоумевая). Правда? Фрэнк. Да. Они бы вам очень пошли. Как на той фотографии. Вы ведь тогда носили усы? Альбер. Послушайте, полковник, если вы пришли сюда совсем не для того, чтобы говорить о конференции, и все это была только прелюдия, скажите прямо и тем самым мы сэкономим время. Фрэнк. Что вас заставляет так думать? Альбер. Все те замечания, которые вы делали по моему адресу. Фрэнк. О'кей. Признаюсь, вы отчасти правы. Потому что я действительно являюсь американским делегатом в ЮНЕСКО. Альбер. В таком случае я не понимаю, что... Фрэнк. Сейчас поймете. Я сделал все возможное, чтобы приехать сюда... Альбер. Встретиться со мной? Фрэнк. Да. Пауза. Альбер (торжественно). Я уверен, многие заинтересованы в моей кандидатуре на пост президента Европейской Ассамблеи. Я думаю, что на моих друзей и коллег произвело большое впечатление мое публичное выступление по вопросам рабства и эксплуатации в странах земного шара... Фрэнк. Извините, политика не имеет к этому никакого отношения. Альбер. Боюсь, что теперь начинаю понимать. Вас кто-то подослал ко мне? Фрэнк. В каком-то смысле, да. Альбер. Эта цитата, особый напиток, то, что вы узнали Довиль, тон вашего голоса... Фрэнк. Вы на правильном пути. Альбер. Это связано с моей женой? Фрэнк. Да. Альбер. Вас прислали, чтобы сообщить мне что-то? Фрэнк. Совершенно верно. Альбер. О ее отъезде-исчезновении? Фрэнк. Вы близки к истине. Сейчас можно пролить свет на то, что случилось с ней. Я использовал возможность личной встречи с вами, чтобы сообщить вам всю правду. Альбер. Большое спасибо. Простите мое смущение, но вы разбудили во мне воспоминания давно прошедших дней. Фрэнк. Ваша жена работала секретарем в Министерстве иностранных дел. Она также была переводчиком французского военного атташе в Будапеште. Вы знали об этом? Альбер. Она как-то говорила мне. Фрэнк. Знали ли вы, что она была связана с контрразведкой? Альбер. Я подозревал. Фрэнк. Не по своей воле она оказалась вовлечена в кое-какие дела. Она слишком много знала, и ее было решено ликвидировать. Альбер. Вот оно что! Какой ужасный конец. Фрэнк. Обычное дело в такого рода работе. Альбер. Бедная Мария-Луиза! И они избавились от нее? Фрэнк. Не торопитесь с выводами. Ее было решено похитить для ее же безопасности... и спрятать под крыло Соединенных Штатов. Альбер. И что же, операция провалилась? Фрэнк. ...под крыло Соединенных Штатов. Знаете, это так просто. Альбер. Банально. Это случается почти каждый день во многих французских семьях. Фрэнк. Все прошло очень гладко. Не забывайте, что мы профессионалы. Альбер. Так драма разыгралась в Соединенных Штатах? Фрэнк. Кто вам сказал, что разыгралась драма? Пауза. Что это вы так побледнели? Расстегните воротничок, откройте окно, подышите свежим воздухом. Альбер (выполняет все это и возвращается обратно) Полковник, думаю, что понял вас правильно Вы осторожно подготавливаете меня к тому, что Мария-Луиза жива. Фрэнк. Радуйтесь. Именно об этом я и говорю. Альбер (ошеломленный). Вы действительно посланник! Но признайтесь, было от чего прийти в изумление. Фрэнк. Конечно. Альбер. Узнать через двадцать лет, что твоя жена воскресла - это довольно необычный случай. Почему же мне об этом не сообщили раньше? Фрэнк. Ради ее же безопасности. А также ради вашей и Луи. Альбер. Вы знаете его имя? Ох, я дурак, она, конечно, рассказала вам о нем. Пауза. Мария-Луиза жива! В добром здравии? Фрэнк. Отменном! Альбер. Она приехала во Францию с вами? Фрэнк. Да. Вы, как я вижу, не слишком рады этой новости. Альбер. Поставьте себя на мое место. Я собирался жениться... Как же, черт побери, я скажу об этом своей невесте? Это будет довольно трудно. Фрэнк. Самое трудное еще впереди. Альбер. Что вы имеете в виду? Фрэнк. То, что впереди тебя ожидает еще один сюрприз. Альбер. Объясните. Фрэнк. Я и пытаюсь сделать это, обращаясь к тебе на "ты". (Уставившись на него, говорит тихим голосом.) Мой большой кенгуру! Альбер. Мой большой кенгуру!!! Как вы узнали об этом? Что, Мария-Луиза раскрыла вам все наши секреты? Фрэнк. Нет. Альбер. А, понимаю. Она вас тоже так называет. Вы что, ее любовник? Фрэнк. Ты все еще ничего не понял. Альбер. Прекратите называть меня на "ты". Фрэнк. Я подсказываю тебе, пытаясь помочь. Альбер. Не так резво, полковник! Фрэнк. Хорошо. Альбер. Самое лучшее - прямо сказать всю правду. Если Мария-Луиза с вами, приведите ее сюда. Фрэнк. Невозможно. Альбер. Почему невозможно? Фрэнк. Альбер, сядь, пожалуйста. Пауза. Она прямо перед тобой. Альбер (остолбенев). Вы шутите... если это шутка, то очень дурная. Фрэнк. Жизнь - это грандиозная шутка, Альбер. Взгляни хорошо, поройся в своей памяти, и ты, в конце концов, узнаешь меня. Ты слышал о трансвертизме? О людях, которые изменили свой пол? О мужчинах, которые стали женщинами, и... о женщинах, которые стали мужчинами? Альбер (вопросительно). Мария-Луиза? Фрэнк. Конечно. Альбер (беззвучно). Мария-Луиза? Фрэнк. Ну, малыш, давай соберись. Знаю, вначале это нелегко. Ну, ну, все будет в порядке. Ты такой же чувствительный, как и прежде. Альбер (едва шевеля губами). Позови Жасант, скажи, чтобы она принесла мне лекарство. Фрэнк (звонит). Мой малыш плохо себя чувствует? Альбер. Да, что-то не очень хорошо. Жасант (входит). Мсье звал меня? Альбер. Будь так любезна, принеся мне маленькие розовые таблетки. Жасант (уходя). Сейчас. Фрэнк. Как ты себя чувствуешь? Альбер. Мой доктор посоветовал мне по мере возможности избегать стрессов. Фрэнк. Извини, я не знал. Альбер. Ох! В следующий раз, когда будешь сообщать кому-нибудь подобные новости, пусть твоя жертва предварительно пройдет медицинский осмотр! Фрэнк. Но у тебя всегда было здоровое сердце. Альбер. Ну и что? За двадцать лет некоторые органы изнашиваются. Фрэнк (лукаво). Не все. Как я только что слышал, ты собираешься жениться? Альбер. Уж не ревнуешь ли ты? Фрэнк. Успокойся, дорогой. Ты свободен. Жасант. (входит). Вот ваши таблетки, мсье. Что-нибудь случилось? Вы так побледнели! Альбер. Все в порядке. Что-то не по себе. Не беспокойся. Жасант. Вы уверены? Альбер. Уверен, можешь идти. Она колеблется, затем идет к двери, Фрэнк следует за ней. Жасант (Фрэнку, тихим голосом). Что с ним? Фрэнк. Он разволновался, но сейчас все в порядке. Жасант. Будьте осторожны. У него слабое сердце. Фрэнк. Я посмотрю за ним. Можете на меня рассчитывать. Альбер (зовет). Мария-Луиза! Фрэнк. Он зовет меня, я должен идти. Жасант, изумленная, выходит. (Продолжая.) Вы что, на "ты" с этой крошкой? Альбер. Только в момент всплеска эмоций. Фрэнк. И часто бывают у вас эти всплески? Альбер. Ты выбрала неподходящий момент, чтобы устраивать мне сцены. По сути дела - ты должна давать объяснения. Фрэнк. Сама удивляюсь тому, что делаю. Вот уж не думала, что, когда увижу тебя, буду ревновать. Альбер. Так что же случилось с тобой там? Фрэнк. После похищения американцы долго держали меня под охраной, потому что я подвергалась там той же опасности, что и здесь. Они предложили мне изменить внешность, не пол, а внешность, сделать новое лицо, пластическую операцию... Но перспектива стать другой женщиной была мне отвратительна. Я всегда мечтала быть мужчиной. Специалисты пришли к выводу, что мои хромосомы носят ярко выраженный мужской характер. Они серьезно занимались проведением подобного рода исследований, и мой случай заинтересовал их. Альбер. Еще бы! Фрэнк. Я настояла, и, в конце концов, они решили сделать операцию. Альбер. Это было рискованно. Фрэнк. Да, я согласилась быть "подопытным кроликом". Моя неудачная жизнь в облике женщины заканчивалась, судьба давала мне шанс! Как я могла отказаться от этого? Посмотри, они даже переделали мое лицо! Альбер. Да... Довольно умело! Фрэнк. К тому же эта метаморфоза ограждала меня от агентов, которые хотели заставить меня замолчать. Альбер. Когда ты поняла, что несчастлива как женщина? Фрэнк. Первый раз в школе. Я чувствовала, что не похожа на других девочек. Альбер. Но физически ты явно была девочкой. Фрэнк. Да, но во всех своих инстинктах и эмоциях я чувствовала себя мальчиком. Меня всегда тянуло к девочкам. Альбер. И ты жила со мной? И имела ребенка? Фрэнк. Это больше всего удивляло меня. Разве ты не помнишь? Альбер. Теперь я понял почему... то есть, со мной это было так, временно? Фрэнк. Ну, если ставить вопрос таким образом... Но только подумай, какая мне представлялась фантастическая возможность! Меня никто не знал. Никаких объяснений, никакого скандала, никаких сплетен и насмешек. Мария-Луиза умерла - родился Фрэнк Хардер. Альбер. Почему Фрэнк Хардер? Фрэнк. Они дали мне имя лейтенанта, погибшего во Вьетнаме. У него не было родных. Я сделала карьеру в армии, и я никогда так хорошо не чувствовала себя, как все эти годы. Альбер. Тогда почему же ты вернулась? Если ты так хорошо чувствовала себя, зачем этот визит? Фрэнк. Ты умный человек, Альбер, ты догадаешься. Альбер. Луи? Фрэнк. Конечно. Несмотря ни на что, материнский инстинкт все-таки существует. В конце концов, я носила парня под сердцем. А это что-нибудь да значит. Я все время искала случая вернуться. Не забывай, что все эти годы у меня не было на то официального разрешения. Но я внимательно следила за ним. Альбер. Да? А как? Фрэнк. Центральное разведывательное управление регулярно присылало мне сообщения. Альбер. ЦРУ шпионило за нами? Фрэнк. Я следила за ним издалека. За всеми его успехами. Как же я волновалась, когда два года назад у Луи начался этот ужасный бронхит, который ни как не проходил... Альбер. Как, ты знаешь и об этом? Фрэнк. Да, обо всем. Альбер. А слышала ли ты о той катастрофе, в которую я попал в прошлом году, когда возвращался с конгресса в Тулузе? Фрэнк. Нет, я знаю только о важных событиях. Они не ставили меня в известность каждый раз, когда ты царапал крыло машины. Альбер. Но я чуть было не погиб. Восемь дней я был в состоянии шока. Фрэнк. Нет, никто об этом даже не упоминал. Альбер. Американское ЦРУ - превосходная организация! Передай им мои наилучшие пожелания. Фрэнк. Сейчас тебе уже получше? Альбер (в гневе). Да, благодарю. Между прочим, сообщили они тебе, что я получил звание почетного президента Международной организации по отмене рабства? Фрэнк. Нет. Альбер. Чем дальше, тем лучше. Я так польщен тем, что сведения обо мне не представляли для тебя никакого интереса! Приятно слышать! Фрэнк. Не сердись, дорогой. Меня беспокоил только наш мальчик. Я не боялась за тебя, ведь ты же политик, а политики заняты только тем, чтобы сделать самих себя счастливыми. Да, я слышала, ты потерял большинство в Парламенте. Альбер. Я польщен. ЦРУ удалось обнаружить, что во Франции поменялось правительство. Пауза. В конце концов, Мария-Луиза... Ма... Мар... (Смеется.) Извини, но я не могу заставить себя называть тебя Мария-Луиза. Фрэнк. Надеюсь, что и не будешь. Будь внимателен и зови меня Фрэнк. Альбер. Почему ты не хочешь, чтобы Луи узнал, что ты... ты... Ох... Фрэнк. Нет, об этом будешь знать только ты. Я просто хотела увидеть его, вот и все. Альбер. Это верно. Я не могу представить себе, как сообщу о том, что его мать - полковник американской армии. Этого достаточно, чтобы нанести ему травму на всю жизнь. Он такой впечатлительный и ранимый. Он не вынесет этого. Фрэнк. Успокойся, он никогда не узнает. Это его я видела, когда входила сюда? Альбер. Да. Фрэнк. Он великолепен. Альбер. Потерпевшей неудачу женщине повезло с сыном. Плохо, что ты остановилась на полпути. Фрэнк. Это был неверный путь. Ты и Луи были ошибкой моей молодости. Я слышала, что он архитектор! Как чудесно! Альбер. Да, и он собирается жениться. Фрэнк. Я об этом не знала... Альбер. Решение принято недавно. Она - дочь богатых родителей. Фрэнк. Девушка, которую я встретила, когда вошла в твой дом? Альбер. Да, Жасант сказала, что вы были очень увлечены беседой. Фрэнк. Честно говоря, с ней любому будет трудно разговаривать. Она слишком высокого о себе мнения. Альбер. Которое ты, кажется, не разделяешь. Фрэнк. Правильно. Откровенно говоря, мне кажется, она не ангельского характера. Альбер. Не слишком ли строгое суждение? Ты же виделась с ней мельком. Фрэнк. Альбер, я изменила свой пол, но не потеряла интуицию. Эта девушка не сделает нашего сына счастливым. Альбер. Эта девушка очаровательна. И никто не собирается спрашивать разрешения ни у тебя, ни у армии, ни у ЦРУ, ни даже у Белого Дома. Поняла? Фрэнк. Поговорим об этом позднее. А твоя невеста, какая она? Хорошенькая? Альбер. Как сказать. Все дело в том, как подойти к этому вопросу. К тому же ты ее знаешь - это Матильда. Фрэнк. Матильда! Но это невозможно! Альбер (после паузы). Опять невозможно! Извини, но у меня, слава богу, отсутствует твоя феноменальная интуиция! После двадцати лет отсутствия ты возвращаешься и вновь начинаешь всеми командовать! Фрэнк. Ради твоего блага и блага нашего сына. Альбер. Ради моего блага! И что же, по-твоему, ради своего собственного блага Луи должен отказаться от Инесс только потому, что она тебе не понравилась?! Ты командовала всеми вокруг, когда была женщиной. Теперь, когда ты стала офицером, ты думаешь, что все должны вытянуться по струнке, отдать честь и подчиниться? Но ведь Матильда была твоей подругой... Вы всегда вели себя как кошка с собакой, но в действительности вы обожали друг друга. Фрэнк. Достаточно, Ал! Альбер. Я всегда ненавидел, когда ты называла меня Ал. Фрэнк. Мария-Луиза не позволяла себе этого. Но Фрэнк... Альбер. Вернемся к Луи. Если ты захочешь увидеть его, самый легкий путь - это остаться здесь до свадьбы, которая состоится в следующем месяце. Я представлю тебя как свою старую приятельницу. Фрэнк. Лучше, как старого приятеля. Альбер. Да-да, совершенно верно. Как бы это сделать? Ты займешь комнату для гостей. Фрэнк. Желто-канареечного цвета? Альбер. Теперь она голубая. Фрэнк. Спасибо, Альбер. Можно поцеловать тебя? Альбер (смеется). Без всякой задней мысли? Фрэнк (тоже смеется). Ты меня развеселил. Они целуются. Альбер. У тебя появился животик. Фрэнк. Помнишь, когда я была беременная? Альбер. Да, у тебя часто бывали истерики. Мне приходилось успокаивать тебя. Фрэнк. Все время болело сердце. И эта тошнота. Альбер. А твои причуды: желание съесть клубнику в ноябре. Фрэнк. Помнишь, как-то ночью мне захотелось сардин. Альбер. Ну, теперь ты должна быть довольна. У тебя есть все, что ты хотела... мой большой кенгуру! Они бросаются в объятия друг к другу. Входит Луи, с удивлением слыша последнюю реплику отца. Альбер. А вот и наш мальчик. Дорогой Фрэнк, разреши мне представить тебе моего сына. Луи, это мой старый приятель, полковник... Фрэнк. ...Хардер. Альбер. Хардер! Я знаю этого парня уже давно. Но однажды он внезапно уехал в Америку, даже не сказал "до свидания". (Делая знак Фрэнку.) И не подавал о себе никаких вестей, старая скотина. Луи. Very nice to meet you, colonel. Альбер. Ты можешь говорить с ним по-французски. Фрэнк. Я помню тебя еще ребенком. Я качал тебя на коленях. Дай обнять тебя. Довольно долгое объятие. Ты стал красивым мужчиной. (Альберу.) Боже мой, он великолепен! (Луи.) Рад видеть тебя. Я часто думал, каким ты станешь, когда вырастешь. Я слышал, ты собираешься жениться? Луи. Вы уже знаете об этом? Фрэнк. Я только что расспрашивал твоего отца о вашей семье. Луи. Вы что-нибудь знаете о моей матери? Фрэнк. Да, я был здесь, когда она исчезла. Вскоре после этого меня перевели в Штаты. Луи. Вы ее хорошо знали? Фрэнк. Очень хорошо. Луи. Вы расскажете мне о ней? Фрэнк. Лучше, чем кто-либо. Но сначала расскажи мне о своей невесте. Я мельком видел ее несколько минут назад, но был бы рад быть представленным ей официально. Луи. Как пожелаете. Фрэнк. Расскажи, как вы встретились? Если, конечно, ты не имеешь ничего против моих расспросов. Луи. В университете. Фрэнк. Она студентка? Луи. Социологии. Фрэнк. Интересно. Скажи еще раз, как ее зовут? Луи. Инесс Марквис Миранда де Фреита Мартас Барбосса. Фрэнк. Хм. Нужно иметь великолепную память, чтобы запомнить. Если позволишь, я буду звать ее Инесс. А ты зови меня просто Фрэнк. О'кей? Я буду рад узнать ее получше и буду счастлив высказать тебе свое беспристрастное мнение. Ты понимаешь, как важно не совершить ошибку в молодости. Сколько семей распадается, потому что супруги не подходят друг к другу. Мы с твоим отцом только что говорили об этом. Луи (удивленно). Благодарю за беспокойство, но уверяю вас... Фрэнк. Я вовсе не хотел вмешиваться в ваши дела, просто я всегда считал тебя немножко своим сыном, неправда ли, Ал? Альбер. Да, это так. (Луи.) Он кормил тебя из бутылочки, а когда ты болел - вы бы видели его! - вел себя как настоящая истеричка, так, как ведет себя в такой ситуации любая мамаша! Вечно с термометром в руках! Фрэнк. Как здоровье? Луи. Все в порядке. Фрэнк. А горло? Луи. Горло? Фрэнк. У тебя были постоянные ангины, и нам пришлось удалить тебе гланды. Помнишь, Ал? Альбер (нервно). Да, да, помню. Фрэнк. А скарлатина? (Луи.) Ты был весь покрыт сыпью. Приходилось делать холодные примочки, а ты их так ненавидел. Это меня очень расстраивало, помнишь. Ал? Альбер (очень раздраженно). Конечно, я это очень хорошо помню. Фрэнк. (Луи). А твоя корь? Альбер. О, боже! Не собираешься ли ты перечислять здесь все его детские болезни?! (Луи.) Фрэнк поживет у нас немножко, поэтому, пожалуйста, попроси Жасант подготовить комнату для гостей (Фрэнку.) А мы тем временем заедем в отель за вещами. Фрэнк. Не стоит беспокоиться. Альбер. Ну что ты, я действительно могу посвятить своему другу время, предназначенное для делегата США. Фрэнк. Ну хорошо, если ты настаиваешь... (Смотрит на Луи.) Какой красивый молодой человек! Я так горжусь тобой. Ух

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору