Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Гамильтон Ричар. Крысы и камни -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
рь, я уже имел честь вам докладывать сегодня, что вы ужасно скучный, презренный гад. Они подходят к перекрестку. ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Стой! Они останавливаются и смотрят вверх. Летучая Мышь смотрит на прыгающюю и орущую крысу. ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! Передохни малость. Эй, эй, на землю не садится! Отцепись от столба. Не двигайся. Замри. Так. Ну-ка, ну-ка.... Подпрыгни три раза. (Крыса подпрыгивает). Хорошо. A! Власть. Обожаю. Ну, что ж. (Смотрит на остальных). Так куда же вы, идиоты, идете? Вы что, дебилы, в воскресный поход собрались? ПЛЕМЯННИК. Мне не нравится тон этого создания. ВОР. Честно говоря, мне тоже. МАДЛЕН. Слушайте, почему бы нам ее не спросить где тут ведьма живет. ПЛЕМЯННИК. У меня с собой адрес. МАДЛЕН. Да? A надписи ты видишь какие-нибудь вокруг? Может, мы вообще в противоположном направлении идем. ВОР. Она права. (Смотрит вверх). Эй, сержант! Как дела! ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты осмелился задать мне вопрос? ВОР. Просто хочу спросить про здоровье ваших дорогих родственников! Трансильвания - моя слабость. ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты был в Трансильвании? ВОР. В прошлом году. Так как они, ваши родственники? Как поживает граф Влад, все тот же, старый проказник? ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ(смягчаясь). Ну, чего там. Ничего поживает. Очень осторожный только стал. Знаете небось какая нынче кровь. Всех своих жертв ему приходится сначала вести в лабораторию, проверяться. Никогда не знаешь на что напорешься. ВОР. Правда, правда! Слушайте, увидите его, передайте привет от меня, хорошо? ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ага. Что ж, хорошо. ВОР. Теперь вот что, мы тут одну ведьму разыскиваем.... ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Марлин? Прекрасную Фурию? ВОР. Ее самую. ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Она вон в том конце живет, вторая пещера слева. A чего вам от нее надо? ВОР. Ну, как бы это сказать.... с визитом мы пришли. В смысле, визитеры. В гости. Проходили мимо, думаем - не зайти ли? ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Если насчет рубина, то мой вам совет - забудьте. Она никогда ничего вам не скажет. ВОР. Да нет, мы просто зайдем, поговорим там.... ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Говорю тебе - забудь. Ну хорошо, валяйте, всего доброго! Трое пересекают сцену и выходят налево. Летучая мышь обращается к Крысе у столба. ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! Подтянись! Валяй, начинай сначала, и чтоб не сачковать мне тут! Давай, давай! КРЫСА(бегая, прыгая вокруг столба). Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я говно.... Затемнение. КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ Пещера Марлин. Сумеречное освещение. Входят Вор, Мадлен, и Племянник - справа. ПЛЕМЯННИК. Страшноватенько. МАДЛЕН. Странно. Чем это пахнет? Духами, что ли? ПЛЕМЯННИК. Ничего не разобрать. Эй, дома есть кто-нибудь? Яркий прожектор выхватывает из темноты фигуру Марлин. Она - очень элегантно одетая крыса. В ней нет ничего зловещего. Держится с аристократическим достоинством. МАРЛИН. Чем могу помочь? ПЛЕМЯННИК. A.... Э.... МАРЛИН (в пространство, громко). Свет. Внезапно, вся сцена ярко освещается. Никакая не пещера, a прекрасно меблированый особняк с роялем, плюшем, газом, мрамором, золотом и хрусталем. Марлин поворачивается к Вору и командует, смягчая тон светской улыбкой, - МАРЛИН. Пожалуйста положи все что взял вон на тот стол. Вор стоит неподвижно некоторое время. Он ни ошарашен, ни раздражен. Просто его приятно удивила проницательность хозяйки. Он идет к столу и вынимает из карманов бриллианты, серебро, золотой кубок, колье. МАРЛИН. Благодарю. Вор кланяется и идет обратно к друзьям. Марлин говорит в пространство, - МАРЛИН. Джеймс. Племянник хватается за рукоять меча. Мадлен останавливает его. Слева входит Джеймс. Средних лет крыса, классический дворецкий. На нем фрак. Он надменен, брезглив, и предельно эффективен. ДЖЕЙМС. Да, Мадам. МАРЛИН(гостям). Не хотите ли выпить? ПЛЕМЯННИК. Э.... ВОР(шепчет яростно). Сперва дамам, плебей! ПЛЕМЯННИК. Ой. Извините. МАДЛЕН. Джин с тоником было бы неплохо, спасибо. Джеимс кивает, смотрит выжидающе на мужчин. ПЛЕМЯННИК. Бренди. ВОР. Клюквенного сока нет? ДЖЕЙМС. Сию минуту. Он уходит налево. МАРЛИН. Не присядете ли? Вор останавливает Племянника. Мадлен садится на диван около рояля. Вор отпускает племянника. Последний падает в кресло, вытягивает ноги. Вор остается стоять. Племянник, органически не умеющий сидеть спокойно, вскакивает, подходит к роялю, ведет пальцем по клавиатуре, - получается минорная гамма. МАРЛИН. Пожалуйста не трогай рояль. ПЛЕМЯННИК. Ой. Он кусает себя за руку от смущения. Пристыженый, он садится в керсло. Входит Джеймс с подносом и бокалами. Мадлен берет свой бокал. Племянник свой. Вор свой. Джеймс величественно удаляется. МАРЛИН. Ну? МАДЛЕН. Мы рассчитывали, что вы нам поможете кое-что найти. МАРЛИН. Когда потеряно? МАДЛЕН. Никто ничего не терял. Оно не наше. МАРЛИН. A, так вы собираетесь это украсть? Мадлен растеряна. ПЛЕМЯННИК. Не украсть, не в полном смысле слова.... ВОР. Украсть - значит спиздить что-то, что принадлежит другому. То, что мы ищем, не принадлежит никому. МАРЛИН. A вы мне сказали бы, что это такое, что вы ищете. МАДЛЕН. Рубин Ксавье. МАРЛИН. Ну так, видите, Ксавье. Вот и хозяин, a вы говорите - не принадлежит. ПЛЕМЯННИК. Ксавье умер давно. МАРЛИН. Вы уверены? Племянник пожимает плечами. МАДЛЕН. Видите ли, мы его только на минутку возьмем. Как только мы с ним закончим, мы его тут же на место положим. Нам сказали, что вы знаете, где его искать. МАРЛИН. A если я не знаю? ПЛЕМЯННИК. Не верю, глупости. Знаете ли вы, с кем говорите. МАРЛИН. Конечно. Ты - племянник короля. Ты - Мадлен, королевская любовница. A стыдливый этот - Том, известный карманник. ВОР. Я протестую. Я привык, что меня все обзывают разными словами, но карманник - нет уж, я не карманник. Я по карманам не лазаю, я не дилетант. МАДЛЕН(к Марлин). Слушайте, ну правда ведь, мы ничего плохого не замышляем. Почему вы не хотите нам помочь? Если этот дурацкий рубин может сделать нас троих счастливыми, почему бы не отдать его? Ну и кроме того, мы же обещаем положить его обратно. МАРЛИН. Потому что у меня с этим рубином связано слишком много неприятных воспоминаний. Потому что он мне не принадлежит. Потому что я старею. Потому что я капризная и злая. И чего мне вам помогать? Мне-то какая от этого польза? ПЛЕМЯННИК. Когда я завладею всем миром, я дам вам любое место в моем кабинете. МАРЛИН. Меня не интересует политика. МАДЛЕН. Как только я стану опять человеком, я чего-нибудь придумяю - обещаю. МАРЛИН. A, да. Но ведь люди - гуманоиды - они обещают много, a вот насчет того, чтобы сдержать обещание - это так у них, странно. Единственное средство заставить гуманоида сдержать обещание - это приставить ему к голове пистолет и сказать, "A помните, вы обещали?" ВОР. Назад мы его не положим. Терпеть не могу. Положишь обратно, потом уже никогда не возьмешь. Я его вам просто отдам. МАРЛИН. Ага. Это уже лучше. ПЛЕМЯННИК. Так вы нам поможете найти его? МАРЛИН. Нет. Но я вам спою одну балладу. Джеймс! ПЛЕМЯННИК. Ах ты, черт. МАДЛЕН. В чем дело? ПЛЕМЯННИК(Вору). Не думаешь ли ты о том же что и я? ВОР. Не-a. Я думал про тебя только что. Мое мнение на этот счет с твоим не совпадает. Входит Джеймс. Садится за рояль. Играет вступление - роскошные аккорды в минорном ключе. МАРЛИН(поет). - Of all precious stones that will dazzle your eye, It's rubies that shine like the stars in the sky. A young handsome jewler in love with a sweet And kindly young maiden was much too discreet Too woo his desire with a rose and a tune. He bolted the door of his workshop, and soon A single red ruby, the best he could find Was set in a necklace most finely designed, Most finely and fondly designed. A necklace where merely a ring would have done Was deemed too uncouth by the beautiful one. Rejected, the young lover chartered a boat And roamed seas uncharted and countries remote. Some years passed; at last, turning back he arrived In his ancient hometown, and rushed to his bride. Alas, she was married; and worse, she was now In mind, heart, and aspect as plain as a cow, As plain, slow, and dull as a cow. The jewler was stunned; taking leave of her spouse And loathing himself, he ran back to his house Where, cursing the illusions and blunders of youth, He cried out in pain, overwhelmed by the truth: Through gone was the one whom he'd used to adore, His love cut and scorched stronger now than before. Years into the past reached his desperate cry. Oh rubies -- they shine like the stars in the sky, The bright, dazzling stars in the sky. The hours stretched and crawled. Overpowered at long last, Night melted away, skewed by jolts from the past. The jewler stood gasping in morbid surprise: A preciuos red stone flashed in front of his eyes. He seized it and whispered a wish. Living long And happily after, he never went wrong Again, was quite settled, yet wanted to cry On nights when the stars shone, remote, in the sky; The dear precious stones in the sky. Пауза. ВОР. Ага, так. Ничего себе песня. МАДЛЕН. Не песня, дурак. Ария. ПЛЕМЯННИК(не впечатлен). Мне нравится, как ваш дворецкий играет. Я его найму для вечеринок во дворце, когда буду королем. МАРЛИН. Вы голодны, господа? ПЛЕМЯННИК. Да, есть немного. ВОР. Хороший кусок швейцарского сечас бы очень помог, да, признаюсь. МАРЛИН. Джеймс покажет дорогу. A потом я расскажу вам, как найти рубин. Джеймс встает, кланяется, ждет господ. Мужчины переглядываются. Вор пожал плечами, Племянник прокашлялся. Идут за Джеймсом налево. МАДЛЕН. Вы сами были когда-то человеком, да? МАРЛИН. Да, дитя мое. МАДЛЕН. Почему вас называют ведьмой? МАРЛИН. Черт его знает. На метле я летаю не так уж много. Совсем чуть-чуть, когда тоскливо. Колдую только по вторникам, развлекаю соседей. Заклинаний не произношу, ну может быть совсем изредка, по случаю, когда мне кто-нибудь уж очень не нравится. Такие сволочи живут у нас в районе, ужас. Так что нет, понятия не имею, чего это они меня ведьмой зовут. Из зависти, наверное. МАДЛЕН. Это правда - насчет рубина? МАРЛИН. Идея фикс, да? Что ж, желания он исполняет. Мгновенное удовлетворение. Несколько трагично все это, да. МАДЛЕН. Что именно? МАРЛИН. Видишь ли, рубин существует уже много лет, но вы трое - первые, желающие его приобрести для себя. Люди и крысы - все мы боимся своих желаний. Есть разница между желанием и капризом. Будь осторожна. A то думаешь, что желаешь одного, a на самом деле совсем другого, a рубин все иллюзии и разрушит. У рубинов жалости нет никакой. Камень, и все. МАДЛЕН. Я знаю, чего хочу. МАРЛИН. Может и знаешь. A те двое? МАДЛЕН. Племянник короля хочет власти. МАРЛИН. Так. A Вор? МАДЛЕН. Том? Не знаю. МАРЛИН. Он случайно не обнищавший герцог? МАДЛЕН(вспомнила). Точно. Правильно. Ну, значит, хочет назад свое состояние. МАРЛИН. Может быть. A может и нет. Может он просто не знает, чего хочет. Может, он хочет узнать, чего он на самом деле хочет. Состояние? На вряд ли. Ему слишком нравится развлекаться в его теперешней ипостаси карманника. Зачем ему герцогство? Ладно, это все глупости, a вот ты меня очень беспокоишь. МАДЛЕН. Ну, я знаю, да, чего хочу. МАРЛИН. Да знаешь ли? МАДЛЕН. Я хочу опять быть человеком. МАРЛИН. Зачем? Что хорошего в этом? МАДЛЕН. Что значит - что хорошего?.... Хочу быть опять счастливой. МАРЛИН. A ты, значит, несчастлива? Или ты думаешь, что раз человек - значит вот оно счастье, автоматически? МАДЛЕН. Я об этом и говорю. Я не знаю, счастлива я или нет. Мне, кажется, все равно. Именно это мне и хотелось бы изменить. Я хочу интересоваться чем-нибудь, волноваться о чем-нибудь, любить кого-нибудь. Хочу бояться, хочу знать, что такое восторг. Хочу спасать жизни. Или еще чего-нибудь. Говорят, я очень красивая. Может быть. Но мне кажется что внутри я вся какая-то безжизненная. МАРЛИН. Чувства. Тебе хочется чувств. МАДЛЕН. Да. И единственное средство - это стать опять человеком. У всех людей есть чувства. МАРЛИН. Это как сказать. Ну хорошо. Где эти обжоры? Слева входят Племянник и Вор. МАРЛИН. A, вот и вы, наконец. ВОР. Прекрасный сыр, спасибо, Мадам. ПЛЕМЯННИК. Да, неплохой. МАРЛИН. Перестаньте трепаться. Ладно, слушайте. Отсюда вы пойдете северной дорогой. Идите, пока не встретите подземную реку. Пересечете ее. Дальше - замок, a в замке дракон сидит. С драконом справляйтесь сами, как знаете. Племянник вынимает меч и начинает делать выпады. Остальные смотрят на него какое-то время. МАРЛИН. Очень красиво. Тебе нужно в балет. Так. Рубин в одной из комнат замка, заперт в сейфе. ПЛЕМЯННИК(Вору). A ты прав оказался. Сейф все-таки существует. МАРЛИН. Открыть сейф может только бывший человек. Вор смеется и качает головой, удивлен наивностью этого мира. Племянник смотрит на него с надеждой. МАРЛИН. Рубин принесете сюда. ПЛЕМЯННИК(подозрительно). A зачем? МАРЛИН. Потому что только я могу заставить его вам помочь. ПЛЕМЯННИК. Ох ты, блядь.... A я думал, ему только желание скажи, a дальше он сам.... МАРЛИН. Очень сожалею. ПЛЕМЯННИК. Тупой рубин какой-то, не знаю. В старые времена рубины исполняющие желания были умнее. Без ведьм справлялись, сами. МАРЛИН. Ты там был? ПЛЕМЯННИК. Я.... да.... как.... МАРЛИН(строго). Тогда заткнись к ебени матери и слушай. (Отчетливо). Рубин принесете сюда. Я его заставлю исполнить ваши жалкие желания, после чего я оставлю его себе. ПЛЕМЯННИК(возмущен). О, да, очень интересно. Мы значит за рубином ходи, работай, рискуй, - особенно я - драконов, блядь, убивай, a рубин она возьмет себе, да? Наглая вы какая, Мадам. Почему бы вам не пойти с нами? МАРЛИН. Я не могу приблизится к замку. ПЛЕМЯННИК(напирая). Ага! A почему, позвольте спросить? МАРЛИН. Мое присутствие там сделает рубин бессильным. Доволен? ВОР. Слушай, завязывай, пошли за рубином. ПЛЕМЯННИК. Мне просто не нравятся люди, которые все делают чужими руками. МАДЛЕН. Ребята, давайте.... ПЛЕМЯННИК. Меня от нее тошнит, от крысы этой! Она меня все это время игнорировала! МАРЛИН. A ты не любишь, когда тебя игнорируют. Ясно. Хочешь, превращу тебя в змею? Змею почти невозможно игнорировать. ПЛЕМЯННИК(ворчит). Да, как же.... Всегда я виноват.... Гадина. ВОР. Так мы идем или нет? Он кланяется Марлин, идет к двери. МАРЛИН. Будь добр, положи на рояль часы, которые ты взял с кухонного стола. ВОР(невинно). Какие часы? МАРЛИН. Золотые наручные. Положи на рояль. ВОР. Никаких часов у меня нет. Ничего я не брал. МАРЛИН. Не заставляй меня унижать тебя. Дворецкий мой тебя обыщет. Вор пожимает плечами. МАРЛИН. Джеймс. Слева входит Джеймс. МАРЛИН. Пожалуйста, будь добр, обыщи эту личность. Он у меня часы украл. Джеймс хватает Вора, разворачивает его, припирает к стенке, и обыскивает. ВОР. Хи-хи-хи.... Перестань меня щекотать!... ДЖЕЙМС. У него нет ваших часов, Мадам. МАРЛИН. Ты уверен? ДЖЕЙМС. Да, мадам. Очень много разных предметов - некоторые очень странные - a часов нет. МАРЛИН. Хм. Хмммм! Ну ладно. Спасибо, Джеймс. Джеймс кланяется и выходит. МАРЛИН. Спокойной ночи, и извините за обыск. Вор кланяется насмешливо, выходит. Племянник идет за ним. Мадлен подходит к Марлин. МАДЛЕН. Спасибо. Она целует Марлин в щеку. МАРЛИН. Иди, иди. Иди, a то я заплачу. Я бы не хотела, чтобы ты видела, как я плачу. Иди же. Мадлен выходит. МАРЛИН. Джеймс. Слева входит Джеймс. МАРЛИН. Как ты думаешь, я бы могла опять стать человеком? ДЖЕЙМС. Не знаю, Мадам. Говорят - крыса один раз, крыса на всю жизнь. МАРЛИН(с горечью). A я ведь очень хорошая крыса, a? ДЖЕЙМС. Да, Мадам. МАРЛИН(твердо). Ну и хорошо. Иди в город и подними Крутых крыс. Иди прямо к их Начальнику. Скажи, нужно послать пару парней на северную дорогу. По ней будут возвращаться с камешком. Скажи, пусть камешек он заберет себе если сможет. Скажи, что одного из троих путешественников ему будет интерестно встретить, с рубином или без. ДЖЕЙМС. Да, Мадам. МАРЛИН(улыбаясь злобно). Желания исполняются, a? Я не хочу знать, что у меня за желания. Крыса один раз - крыса на всю жизнь. Он обязан был любить меня вечно, гад! Ну так что ж, я стала крысой. Ну и что? Он тоже был не святой. Джеймс, перед тем как уйти, принеси-ка мне метлу. Полетаю немного перед сном. Затемнение. КАРТИНА ПЯТАЯ Рощица. Племянник и Вор сидят у костерка. Мадлен спит справа у кулисы. Вор пьет из кружки. ПЛЕМЯННИК. Ты всегда носишь с собой кружку? ВОР. Почти. Носил когда-то чашку с блюдцем. Непрактично. Чашки нынче делают маленькие. A блюдце я хронически забываю в разных местах. Помню, последний раз оставил где-то, так какой-то кретин, который думал что он - инопланетянин, хотел на нем улететь. ПЛЕМЯННИК. Идиотские мысли у людей бывают. Мечтатели - опасный народ. Ты ему об®яснил, что это не летающее блюдце? ВОР. Не успел. Когда я вернулся, его там уже не было. И блюдца тоже. Я потом поспрашивал в округе, некоторые говорили, что он действительно на этом моем блюдце улетел. Мечтатели иногда добиваются своего именно в тот момент, когда от них этого меньше всего ожидаешь. Тебя это должно раздражать, как и вообще любая непредсказуемость. Ты у нас ведь политик. Пауза. ПЛЕМЯННИК. Ты все-таки скажи зачем ты ввязался в это дело. ВОР. В какое дело? ПЛЕМЯННИК. В это дело. С рубином и всем прочим. ВОР. Да не знаю я. ПЛЕМЯННИК. Хочешь герцогство свое обратно? ВОР. У меня никогда не было герцогства. Небольшое поместье на окраине, несколько акров земли, и домик. ПЛЕМЯННИК. Я думал ты - герцог. ВОР. Слухи. Правда отпирался я от этих слухов достаточно яростно и так долго, что наверно теперь уже все им верят. Мне это слегка облегчает жизнь. Простой вор рано или поздно арестовывается и сажается. Когда ворует герцог, это называется - проказы, и все только смеются. ПЛЕМЯННИК. Я слышал, Крутые Крысы за тобой гоняются. ВОР. Что такое жизнь вора, если в ней нет элементарной романтики. Гоняются и ладно. A я вот хотел тебя спросить - зачем ты во все это влез? Тебе не нравится быть просто племянником короля? Пауза. ПЛЕМЯННИК.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору