Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
При этом она, казалось, испытывала некое наслаждение. Я слышал, что она
заговорила еще раз, взирая задумчиво на своего компаньона.
"Когда вернутся поля и трава для моих детей?"
"Скоро, скоро", сказал он; затем они замолчали. И он зашагал прочь, она
хромала позади него, и все часы на башнях били, когда он проходил мимо.
Песня Черного дрозда
Как-то, когда поэт проходил мимо терновника, запел черный дрозд.
"Как ты это делаешь?" спросил поэт, поскольку он знал язык птиц.
"Это было..." сказал черный дрозд. "Это действительно было
замечательно. Я создал эту песню прошлой весной, она пришла ко мне внезапно.
Была самая красивая самка нашей породы, которую мир когда-либо видел. Ее
глаза были чернее, чем озера ночью, ее перья были чернее, чем сама ночь, и
ничто не могло сравниться желтизной с ее клювом; она могла лететь куда
быстрее молнии. Она не была обычной птицей из рода черных дроздов, никогда
не было другой, подобной ей. Я не смел находиться рядом с ней, потому что
она была так хороша. Однажды прошлой весной, когда стало тепло снова - было
холодно, мы ели ягоды, жизнь была весьма трудной тогда, но Весна пришла, и
снова стало тепло - в один день я подумал, как она чудесна, и казалось столь
невероятным, что я вообще смог увидеть ее, единственную действительно
замечательную птицу нашей породы в мире. Тогда я открыл свой клюв, чтобы
издать крик, и затем эта песня пришла, и никогда не было ничего подобного ей
прежде, и, к счастью, я запомнил ее, ту самую песню, которую я спел сейчас.
Но самое необычайное, самое удивительное происшествие того изумительного дня
- как только я спел песню, эта дивная птица, самая прелестная в целом мире,
прилетела прямо ко мне и села рядом на том же самом дереве. Я не припомню
больше таких замечательных времен.
Да, песня пришла в одно мгновение, и как я сказал..." Тут старый
странник, шедший мимо с палкой, взмахнул ей, и черный дрозд улетел, а поэт
рассказал старику замечательную историю птицы.
"Эта песня нова?" сказал странник. Ничего подобного. Бог создал ее годы
и годы назад. Все черные дрозды пели ее, когда я был молод. Она была новой
тогда".
Посланцы
Некто, блуждая у вершины Парнаса и преследуя зайцев, услышал высших
муз.
"Передай наше сообщение в Золотой Город". Так пели Музы.
Но мужчина сказал: "Они не послушают меня. С подобными мне не говорят
музы". И музы назвали его по имени.
"Прими наше сообщение", они сказали, "Золотому Городу". И человек был
огорчен, поскольку преследовал зайцев.
И музы воззвали снова.
И когда наконец, в долинах ли или на высоких склонах холмов он еще раз
услышал муз, то пошел наконец к ним и выслушал их сообщение, хотя он с
радостью оставил бы его другим людям и преследовал бы стаи зайцев в
счастливых долинах.
И они дали ему лавровый венок, вырезанный из изумрудов, какой только
музы могут вырезать. "По этому знаку", они сказали, "они должны понять, что
ты послан от муз". И человек пошел оттуда и облачился в алые шелка, как
подобает каждому, кто общался с высшими музами. И через ворота Золотого
Города он вбежал и выкрикнул сообщение, и его плащ развевался у него за
спиной. В мертвой тишине сидел мудрецы и старцы Золотого Города; скрестив
ноги, они сидели перед своими домами, читая с пергаментов сообщение муз,
которое было послано намного раньше.
И молодой человек выкрикнул свое сообщение от муз.
И они поднялись и сказали: "Ты не от муз. Иначе сказали они". И они
забросали его камнями и он умер.
А впоследствии они вырезали его сообщение на золоте и читали его в
храмах на церковных праздниках.
Когда музы отдохнут? Когда они устанут? Они послали другого посланника
в Золотой Город. И они дали ему жезл из слоновой кости, чтобы нести в руке,
и все чудесные истории мира с невиданным искусством были вырезаны на том
жезле.
И только музы могли вырезать их. "По этому знаку", они сказали, "люди
должны узнать, что ты прибыл от муз". И он проник через ворота Золотого
Города с сообщением, которое получил для своих людей. И они встали сразу на
Золотой улице, они прервали чтение того сообщения, которое вырезали на
золоте. "Последний из посланцев", они сказали, "был в лавровом венке,
вырезанном из изумрудов, какой только музы могли вырезать. Ты не послан
музами". И они побили его камнями в точности так, как они побили камнями его
предшественника. И впоследствии они вырезали его сообщение на золоте и
положили его в своих храмах.
Когда музы отдохнут? Когда они устанут? И еще раз они выслали
посланника к воротам Золотого Города. Из всего, что он носил, гирлянду из
золота высшие музы дали ему, гирлянду мягких и желтых лютиков, выточенную из
чистого золота. И все же люди забросали его камнями на площади в Золотом
Городе.
Но они получили сообщение, и какое дело Музам?
И все же они не отдыхают, ибо через некоторое время я услышал их зов.
"Иди, отнеси наше сообщение", они сказали, "в Золотой Город". Но я не
пошел. И они сказали в другой раз. "Иди, отнеси наше сообщение", кричали
они.
И все равно я не пошел, и они выкрикнули третий раз: "Иди, отнеси наше
сообщение". Они крикнули в третий раз, но и тогда я не пошел. Но днем и
ночью они кричали и долгими вечерами.
Когда музы отдохнут? Когда они устанут? И когда они не прекратили
призывать меня, я пошел к ним и сказал: "Золотой Город не Золотой Город
больше. Они продали свои колонны за медь и свои храмы за деньги, они сделали
монеты из своих золотых дверей. Город стал темным, полным неприятностей, нет
счастья на его улицах, красота исчезла с них и старые песни ушли".
"Иди, отнеси наше сообщение", кричали они.
И я сказал высшим музам: "Вы не понимаете. У вас нет никакого послания
для Золотого Города, святого города больше нет".
"Иди, отнеси наше сообщение", кричали они.
"В чем состоит ваше сообщение?" спросил я высших муз.
И когда я услышал их сообщение, я начал искать оправдания, боясь
говорить такие вещи в Золотом Городе; и снова они предложили мне идти.
И я сказал: "Я не пойду. Никто мне не поверит". И тем не менее музы
взывали ко мне всю ночь.
Они не понимают. Как они смогут понять?
Три Высоких Сына
Вот наконец Человек поднялся на высшую ступень своей славной
цивилизации, к высокому зданию совершенного города.
Под ним в глубинах земли мягко урчали его машины, обеспечивающие все
потребности человека, не было для него больше тяжелого труда. Теперь он
сидел, непринужденно обсуждая Сексуальные Проблемы.
И иногда из давно забытых областей приходила к его входной двери,
приходила в самый дальний форпост высшей славы Человека бедная
старуха-просительница. И всегда они прогоняли ее прочь. Это славное
достижение Человека, этот город был не для нее.
Это приходила Природа, таким образом просившая за поля, от которых
Человек всегда отворачивался.
И она опять возвращалась одна в свои поля.
А в один день Природа пришла снова, и снова они послали ее прочь. Но ее
три высоких сына тоже явились с ней.
"Они должны войти", сказала она. "Даже эти мои сыновья пришли в ваш
город". И три высоких сына вошли.
И это были сыновья Природы, несчастные ужасные дети, Война, Голод и
Чума.
И они вошли туда и неожиданно встретились в городе с Человеком, все еще
детально изучавшим свои Проблемы, одержимом своей цивилизацией, и не
слышавшим их шагов, когда три сына Природы подошли к нему сзади.
Компромисс
Они построили свой великолепный дом, славный город, над логовищем
землетрясения. Они построили его из мрамора и золота на сияющей заре мира.
Там они пировали, и боролись, и называли город бессмертным, и танцевали, и
пели песни богам. Никто не думал о землетрясении на этих радостных улицах. И
внизу в глубинах земли, в черных пропастях, те, которые хотели победить
Человека, долго шептались в темноте, шептались и подгоняли землетрясение
испытать силу этого города, подняться наверх беспечной ночью и подгрызть его
опоры подобно костям. И внизу в этих грязных безднах землетрясение ответило
им, что не станет доставлять им удовольствие и не сотрет город с лица земли.
Ибо кто знает, кто они такие - те, которые танцуют весь день, не боясь его
грохота, и что, если правители города, который не боится его гнева, были
даже богами!
И столетия проползли, вращая и вращая мир, и однажды те, которые
танцевали, те, которые пели в том городе, вспомнили про логово землетрясения
в безднах под их ногами, и составляли один за другим планы и стремились
предотвратить опасность, успокоить землетрясение и отклонить его гнев.
Они послали вниз поющих девушек, и священников с овсяными зернами и
вином, они послали вниз гирлянды и плоды, вниз по темным ступеням к черным
глубинам земли они послали павлинов, недавно убитых, и мальчиков с горящими
специями, и своих тощих священных белых котов в ошейниках из жемчуга,
недавно вырванного у моря, они послали огромные алмазы вниз в сундуках
казны, и благовония, и странные восточные краски, и стрелы, и оружие, и
перстни своей королевы.
"Ого", сказало землетрясение в холодной толще земли, "так они не боги".
К чему мы пришли
Когда рекламодатель впервые увидел шпили кафедрального собора с
некоторого расстояния, он посмотрел на них снизу вверх и заплакал.
"Если бы только, " сказал он, " это была реклама "Beefo", столь
вкусного, столь питательного, попробуйте его в вашем супе, дамам это
понравится".
Гробница Пана
"Смотрите", сказали они, "этот древний Пан мертв, давайте теперь
сделаем для него гробницу и памятник, чтобы ужасное поклонение давних времен
можно было запомнить и избегать подобного впредь". Так сказали люди из
просвещенных стран. И они построили белую могучую гробницу из мрамора.
Медленно она росла под руками строителей и все выше каждый вечер после
заката ее золотили лучи уходящего солнца.
И многие оплакивали Пана, пока строители делали свое дело; многие
оскорбляли его. Некоторые призывали строителей остановиться и оплакать Пана,
а другие требовали от них вовсе не оставлять никакого мемориала такому
позорному божеству. Но строители надежно делали свое дело.
И в один день все было кончено, и гробница стояла подобно крутому
утесу. И образ Пана был вырезан на ней - с опущенной в унижении головой и с
пятами ангелов, попирающих его шею.
И когда памятник был окончен, солнце уже село, но закат розовел на
огромном барельефе Пана.
И теперь все просвещенные люди пришли, увидели гробницу и вспомнили
Пана, который был мертв, и все порицали его и его злобный век. А некоторые
плакали о смерти Пана в отдалении.
Но вечером, когда он прокрался из леса и проскользнул, подобно тени, по
холмам, Пан увидел гробницу и рассмеялся.
От переводчика
Книга Дансени, ныне законно появляющаяся в свободном доступе, выходила
также под заглавием "Пища смерти" (переиздание 1977 года; данный перевод
выполнен по тексту оригинального издания).
Любители словесности оценят - даже в моем слабом переводе -
напрашивающуюся параллель с тургеневскими "Стихотворениями в прозе" - не
только количественную. Этот Дансени - определенно не тот, к которому мы уже
начали привыкать. Рассказы о дивных странах чередуются с иными, никак не
фантастическими историями, напоминающими о притчах Амброза Бирса. Конечно,
здесь виновата война. Хотя кто может сказать наверняка?
Увы, не везде мне удалось передать уникальный стиль Дансени, но начало
положено... Сейчас в работе переводы нескольких пьес - и рассказы, рассказы,
рассказы. Ведь интерес издательств к малым жанрам сейчас далеко не
оптимален. Что ж, опять пришло время браться за дело любителям.
Свои комментарии и пожелания направляйте на bvelvet@rambler.ru
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -