Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Джейкоб Мерил. Венецианская леди -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
она явится на бал, который вы дадите в ночь Искупителя. - Бал? - Дайте мне договорить, дорогая... Я узнал, что в Венеции всегда празднуют восемнадцатое июля - прекращение страшной эпидемии чумы, опустошившей Венецию, в каком-то там году. В эту ночь все веселятся до потери сознания. И вот мне и моим товарищам и нескольким благородным венецианцам, с которыми я вчера пил за ваше здоровье в баре "Даниэли", пришла в голову идея. Мы решили посвятить вас в догарессы. - В догарессы? - Да, отличная мысль, не правда ли? Все мои друзья вас знают и восхищаются вами. Ваша история с принцем Селиманом и трагедия, пережитая вами в вашем шотландском замке, воспламенили венецианцев. Они считают вас самым прекрасным цветком в оранжереях Готского альманаха и самым редким образцом из галереи интернациональных великосветских дам. Они в восторге от моего предложения и считают вас достойной быть посвященной в догарессы. Ведь это замечательно, Диана! Конечно, все расходы - за мой счет. Бал во всю. После бенгальского огня с Джудекки вас посвятят в догарессы. Между прочим, телеграфируйте немедленно в Париж, чтобы вам выслали пурпуровое манто, подбитое горностаем. Вы должны походить на одну из догаресс Веронезе, написанную на Плафоне во Дворце Дожей. Понимаете, дорогая? Старейшина бала посвятит вас в догарессы. Вы изберете дожа по вашему желанию. Меня, конечно, не коронуйте. Я вне игры. Я лишь буду присутствовать в Совете Десяти, десяти тысяч долларов, которые придется выбросить на лимонад, фонарики и ужин. Леди Диана слушала Джимми, удивленная и обезоруженная. Как сердиться на этого большого ребенка, плохо воспитанного, соединяющего самым удивительным образом великолепную щедрость и отвратительные манеры! Она разрешила Джимми поцеловать себя и весело проговорила: - Ну, что вы за безумец, Джимми! Я - догаресса? Я об этом и не думала. - Я тоже. Меня надоумил Уайчмотт, рассказав мне, как он нашел сходство между вами и святой Екатериной из палаццо Дожей, которая мистически обручилась с дожем Франческо Донато. Да, кстати, не забыть бы пригласить миссис Эскмор; я видел ее вчера в обществе Тримбатта и лорда Монтегю Бэтсмана. Леди Диана удивилась. - Как, неужели она здесь? - Да, я даже разговаривал с ней. По своему обыкновению, она наговорила мне гадостей об американцах, которых она находит глупыми и эгоистами, дурно воспитанными. Чтобы отомстить, я рассказал ей про даму, посетившую исторический фрегат, которым командовал Нельсон при Трафальгаре. Офицер показал ей большую медную пластинку, прибитую на мостике, и объяснил ей: "Здесь, сударыня, пал Нельсон во время морской битвы". Тогда дама простодушно заявила: "Это меня нисколько не удивляет, лейтенант: только что, проходя наверху, я сама чуть не разбила себе лицо". Миссис Эскмор соблаговолила найти это забавным и воскликнула: "Это, конечно, была американка?" Нет сударыня, - вежливо возразил я, - эта дама ваш лучший друг, миссис Б." Джимми взял бисквит со стеклянного подноса и спросил: - Теперь, Диана, скажите, кого вы изберете дожем? Диана неопределенно махнула рукой. - Еще подумаем. - Я знаю, что сейчас у вас имеется три воздыхателя, уцепившихся за вашу колесницу. Они только и ждут, чтобы сбросить меня с моего сиденья. - Оставьте их в покое, Джимми! - Кто из них будет избран - Анри де Мантиньяк, сэр Реджинальд Деклинг или Эрих Краузе? У кого больше шансов - француза, английского дипломата или немецкого промышленника? - Я пока ничего не знаю. Я пригласила их сегодня вечером обедать у Монтэна, может быть, за десертом я решу этот вопрос. Во всяком случае, Джимми, я вам даю отпуск до полуночи. Отправляйтесь развлекаться с вашими друзьями. Тем временем я подумаю о моих трех воздыхателях и обсужу их сравнительные достоинства. *** В этот вечер леди Диана обедала в обществе своих трех воздыхателей: француза, немца и англичанина. Месье де Мантиньяк - холодный, прекрасно владеющий собой, скупой на жесты и порывы, являл собой полный контраст с твердо укоренившимся представлением о парижанине, как о существе экспансивном, болтуне и юбочнике. Сэр Реджинальд Деклинг - пылкий, решительный и язвительный. Доктор Эрих Краузе - меланхолически влюбленный ганноверский дворянин, скрывающий за своими ясными голубыми глазами стальную волю. Мантиньяк, культурный рантье, посещал Венецию, как артист и дилетант. Сэр Реджинальд Деклинг, атташе министерства иностранных дел, занимался в Лидо плаванием в промежутке между двумя дипломатическими миссиями. Краузе, миллионер-промышленник, начиненный иностранными банкнотами, продавал итальянцам тяжелые орудия. После обычных банальностей леди Диана повернулась к Деклингу и заметила: - Ужасная история, это убийство лорда Стэнли в Каире, не правда ли, Реджинальд?.. Мой муж представил его мне в Букингемском дворце. Он был тогда только что назначен верховным комиссаром Египта и казался очень довольным... Видно, ему суждено было погибнуть на земле фараонов. Эрих Краузе посмотрел на Деклинга с иронической улыбкой. - Ты сам хотел этого, Жорж Данден! - И, гордый своим знанием Мольера, немец прибавил: - Еще немного, и ключ к водам Красного моря окрасится кровью... Ба! Господство над путями в Индию стоит костей английского гренадера, как сказал бы наш покойный Железный канцлер . Только вот ваши добрые союзники, французы, будут втихомолку подсмеиваться над вами... Ха, ха, ха! - Простите, простите, - запротестовал Мантиньяк. - Отдать Египет египтянам - значит отдать и Алжир арабам, а это был бы конец нашему североафриканскому владычеству. Наши интересы связаны. Леди Диана, потягивая кьянти, примирительно заметила: - Лига наций уладит все это. Все три чичисбея засмеялись этому замечанию, а Краузе проговорил: - О, да, игрушка, изобретенная профессорами истории, впавшими в детство... Забавная выдумка! Последовавшие за тем комментарии Мантиньяка были прерваны приближением факира, ходившего от стола к столу с воззванием на трех языках, восхвалявшим остроту его ясновидения. - Позовите его, - попросила леди Диана. - Я обожаю предсказателей за то, что в их прорицаниях нет ни слова правды. И потом, каждый встречал в своей жизни цыганку или ясновидящую, которая предсказала ему удивительнейшие вещи. факир поклонился леди Диане; он носил индусское имя Хананати, но сэр Реджинальд Деклинг подозревал, что его родиной скорее были окрестности Яффы. - Читаете ли вы по руке? - спросила леди Диана. На лице шарлатана промелькнула недовольная гримаса. - Нет, сударыня... Рука ненадежна. Я попрошу у вас какой-нибудь предмет, с которым вы никогда не расстаетесь. Леди Диана дала ему свое обручальное кольцо. Хананати сжал его между ладонями и замер в искусственном трансе. Затем, стоя сзади леди Дианы, он пробормотал: - Я вижу вас среди песчаных дюн у подножья пирамид. - Дальше? - Это все. Мантиньяк саркастически заметил: - Не предсказываете ли вы судьбу по звездам? - Я ясно видел госпожу среди дикарей, с пирамидами и сфинксом на горизонте. Я не могу больше ничего добавить. - Дайте ему десять лир... Это больше не стоит. Факир удалился. Леди Диана наклонилась к сэру Реджинальду и заметила: - Любопытно все же!.. Перед появлением этого факира мы говорили о восстании в Египте, а вчера вечером я думала о лорде Стэнли. - Простое совпадение. - Очевидно, тем более, что у меня нет никакого резона отправляться сейчас на берега Нила. Обед закончился. Леди Диана и ее рыцари вышли из ресторана и отправились к каналу Джудекки, где Беппо ожидал их в гондоле с химерами. Немец сел направо, англичанин налево, а француз - у ног леди Дианы. - Мои друзья, мы имеем право теперь поболтать после наших, столь мрачных предсказаний относительно будущих судеб человеческого рода. Я хочу задать вам вопрос: в ночь Искупителя я даю у себя бал, на котором должна буду избрать дожа. Если я изберу одного из вас, будут ли остальные ревновать? - О, - вскричал Мантиньяк, - мы подходим к вопросу квадрата гипотенузы в области любовной геометрии. Из-за ревности пролилось немало чернил, дорогой друг. - Не говоря уже о слезах, - пробормотал Деклинг. - И пощечинах, - добавил Краузе. При входе в Большой канал они заметили моторную лодку, управляемую человеком в серой фетровой шляпе, непромокаемом пальто и светлых замшевых перчатках. Элегантный рулевой заметил гондолу вовремя, чтобы не столкнуться с ней, но слишком поздно, чтобы не обрызгать ее. Тогда, держа левую руку на руле, а правой быстро сняв шляпу, он повернулся к леди Диане и крикнул по-итальянски: - Я прошу у вас, сударыня, тысячу извинений. Через несколько минут белое пятно его плаща скрылось в темноте. Сидевшие в гондоле ограничились испугом и несколькими каплями воды на пальто. Беппо выругался. Сэр Реджинальд воскликнул: - Что за болван! Он мог перевернуть вашу гондолу. Краузе прибавил: - Следовало бы запретить движение моторов в 80 лошадиных сил. Венеция создана не для того, чтобы моторные лодки бороздили ее каналы. Мантиньяк наблюдал за леди Дианой. Непредвиденная неприятность, казалось, не произвела на нее особенного впечатления. Повернувшись к гавани святого Марка, она старалась рассмотреть исчезнувшую лодку, белый метеор, промелькнувший на окутанном сумраком канале. - Вас занимает рулевой таинственной лодки? - спросил Мантиньяк вполголоса. По-видимому он угадал мысль леди Дианы, так как у нее вырвался нетерпеливый жест, и, обращаясь к гондольеру, она спросила: - Беппо, что это за лодка? Вы успели рассмотреть ее? - О, да, синьора... Я знаю ее... Она называется "Беатриче", и стоит обычно где-то возле морского клуба. - Кому она принадлежит? - Не знаю, синьора. - Тогда везите нас скорее домой. Гондола причалила. Леди Диана быстро соскочила на ступеньки и сказала: - Извините меня, мои друзья... Я чувствую себя не совсем хорошо... Беппо отвезет вас, куда вы прикажете... До свиданья. Леди Диана не дослушала прощального приветствия своих поклонников. Она быстро пересекла внутренний двор палаццо, обсаженный деревьями, поднялась в свою комнату и позвонила горничной. Появилась Эмма. - Вернулся мистер Баттерворс? - Да, миледи. Мистер Баттерворс собирается брить Отелло. Леди Диана поспешила в библиотеку и застала там Джимми. Вооруженный механической бритвой, кисточкой и мылом, он держал Отелло между ног. - О, Диана! - весело воскликнул он. - Уже вернулись? Как раз вовремя. Вы мне поможете держать эту проклятую мартышку, пока я сделаю ей физиономию первого любовника, выскочившего из Друри-Лейн. Леди Диана схватила кисточку и мыло, чтобы выбросить их в окно, и раздраженно воскликнула: - Вы мне надоели с вашей мартышкой! Положительно, у вас столько же чутья, сколько у сеттера, набитого соломой... Послушайте... Минуты, даже секунды дороги... Знаете ли вы моторную лодку под именем "Беатриче"? - Нет. - В таком случае садитесь в мою лодку и отправляйтесь на поиски. Интересующая меня лодка белого цвета, и на носу у нее развевается маленький треугольный флаг со звездой. Я хочу знать имя человека, управлявшего ею сегодня в одиннадцать с половиной часов вечера, когда он чуть не опрокинул нас на улице Спасения. Вы поняли, Джимми? - Вы хотите задать трепку этому идиоту? - Да. - Рассчитывайте на меня. Если я найду его, то сломаю ему челюсть. - Воздержитесь от этого. Я сама научу его вежливости. Я хочу только знать его фамилию и адрес. Он направлялся в сторону Святого Марка. Обыщите гавань. Отправляйтесь вплоть до Лидо, если понадобится. Возможно, что он оставил свое судно у моста Excelsior. Одним словом, не возвращайтесь, не исполнив поручения... Джимми, я рассчитываю на вас! Несмотря на многое недостатки, Джимми был услужливым любовником. Через несколько секунд Отелло, с влажной еще от мыльной пены мордой, полетел в клетку, а Джимми помчался через парадную лестницу с ловкостью истого спортсмена. Одним ударом руки он отвязал "Тритона", отказавшись от услуг механика. Тем временем леди Диана, сидя у окна своей комнаты, наблюдала за моторкой, увозившей Джимми. Джимми отправлялся не для завоевания чаши Грааля , а по следам человека, властный профиль которого промелькнул перед леди Дианой. Мягкий тембр его голоса все еще звучал у нее в ушах, рождая в ее душе какую-то смутную надежду. Глава 3 Леди Диана лежала одетая на своей кровати с низкими ножками. Голубое плюшевое одеяло, с вышитыми серебром узорами, было не смято. Лунный свет, проникавший через открытые окна, осторожно поглощал тени комнаты. Уже можно было различить главные силуэты на картине Пальма Старшего , стоявшей на золоченом столике у стены, и безделушки, блестящие, как ракушки стеклянного аквариума времен Людовика XIV. Было четыре часа утра. Джимми еще не возвращался. Леди Диана подавляла свое нетерпение, стараясь уснуть, но сон не приходил ни к ее истомленному, вздрагивающему телу, ни к мозгу, в котором беспорядочно бродили мысли, как дочери Вотана в вечер великих битв. Леди Диана старалась прийти в себя. Но тщетно. Откуда это волнение? Откуда эта непонятная лихорадка? Ведь незнакомец, на которого она обратила внимание, был просто спешащий куда-то венецианец, или проезжий турист, вообще человек, ничем не отличающийся от большинства остальных людей... И все-таки? Много раз за свою богатую приключениями жизнь она сталкивалась с красивыми молодыми людьми, существами, зажигавшими внезапные желания в душе чувствительных женщин... Но она никогда не соблаговолила подарить им тайную мысль о них или дар молчаливого призыва. Почему же в этот вечер она ждала так беспокойно возвращения своего добровольного посыльного? В утреннем рассвете обрисовывались окрестные колокольни. Небо отражалось в спокойной, болезненно бледной воде Большого канала, и на золотых щеках шара таможни мелькали первые лучи восходящего солнца. Вдруг послышался отдаленный шум мотора. Леди Диана вскочила и наклонилась к окну. При повороте у Святого Тома, перед дворцом Вальби, скользил "Тритон". Джимми стоял у борта с непокрытой головой. Леди Диана сделала ему знак. Он помахал платком. Скоро быстрые шаги Джимми прозвучали в коридоре. Он вошел в комнату. - Ну? - Ax, дорогая, у меня замерзли руки! На воде свежо, вы знаете... Дайте мне немного бренди. - Бедный Джимми!.. Вот, пейте. Джимми залпом опорожнил стакан, потер ладони и воскликнул полусерьезно, полушутя: - Досталось же мне с вашей "Беатриче". В следующий раз я найму сыщика; пусть он отправляется вместо меня рыскать по каналам. - Вы узнали?.. - Подождите, Диана... Пришлось помотаться, но я обнаружил моторку на улице Святого Луки. Черный проход, усеянный гондолами. Я толкаю одну, задеваю другую, прыгаю на бак, полный корзин с томатами и огурцами, прохожу под двумя мостиками площади Manin, проезжаю богадельню. Вдруг... Держитесь, Диана, я узнаю "Беатриче", стоящую на причале у лестницы двухэтажного дома с двумя окнами под железной решеткой и с низкой дверью... Представьте себе les Plombs в миниатюре. Света, конечно, нигде нет. Тогда я прыгаю в "Беатриче", осматриваю ее в надежде найти где-нибудь имя владельца. На всякий случай я захватываю вот эти реликвии. Может быть это поможет разыскать его собакой-ищейкой. Вот они! Джимми положил на голубое одеяло леди Дианы замшевую перчатку, номер газеты "Secolo" и спичечную коробку. Леди Диана с интересом рассматривала предметы. Она вздохнула: - Как можно угадать чью-либо фамилию по всему этому? - Применим дедуктивный метод детективов. Человек курит. Он итальянец и покупает свои перчатки в Лондоне. Смотрите, на полях газеты что-то нацарапано: Mercoledi, 5. В среду, в пять часов... Вы видите, что он итальянец. - Все это не дает нам ни его фамилии, ни его адреса. Разве предположить, что он живет в доме, похожем на тюрьму? - Не прерывайте, Диана, я не рассказал вам самого любопытного. В то время, как я похищал эти сувениры из таинственной лодки, наверху из слухового окна показалась женская головка. Я сказал себе: "Субретка, отлично! Дам на чай и все узнаю..." Я окликаю ее как могу лучше по-итальянски: "Scusi, signorina" . Грубый голос отвечает: - Что вы там делаете в этой лодке? - Темнота обманула меня. Это был мужчина. "Владелец лодки дома?" - спрашиваю я. - Нет, зачем он вам? - "Я хотел бы узнать марку его мотора. Кому принадлежит это судно?" - Это вас не касается, убирайтесь вон! - "Tante gracie! Благодарю вас! Thank you, old top!" И на этом коротком диалоге ставни слухового окна закрылись. Голова исчезла, как кукушка в деревянных часах. Я все же успел рассмотреть лицо моего собеседника. Диана, вообразите, это был священник. Если не священник, то во всяком случае какой-то церковный служитель в черной сутане. Не правда ли, странно? Что делает ваш элегантный рулевой в три часа ночи у священника? Красивая женщина удивила бы меня меньше, чем появление этого мрачного Бартоло. Вот и все мое приключение, Диана. Джимми рассеянно играл с коробкой спичек. - Послушайте, Диана, я надеюсь, вы не влюбились в этого типа? - Я? Влюблена?... Знаете, Джимми, ваши шутки довольно дурного тона. - Я просто думаю, что с вашей стороны было бы не очень мило заставлять меня помогать вам в розысках моего соперника. Леди Диана пожала плечами, с чудесной легкостью притворства, свойственной всем женщинам мира, и, приняв вид оскорбленной невинности, заметила: - Соперник? Как можете вы, Джимми, бояться кого-нибудь? Вы, имеющий все, чтобы нравиться: молодость, красоту и богатство! Джимми развалился на краю постели и протестовал не особенно горячо: - Не издевайтесь надо мной, дорогая. Вы преувеличиваете. - Но я не шучу. Я говорю правду. Тогда, окончательно убежденный и полный гордости, Джимми выпрямился, машинально поправляя галстук. - Идите спать, Джимми, - заявила Диана. - Мы поговорим об этом завтра. Джимми поцеловал ее и вышел. Леди Диана зажгла лампу у изголовья кровати. Меньше, чем когда-либо, сон соблазнял ее. Три реликвии "Беатриче" были здесь, рядом с ней. Никогда экзальтированный пилигрим не созерцал более напряженно останки святого. Она больше не пыталась бороться с чарами незнакомца, который целую ночь плел вокруг нее сетку своей невидимой паутины. Ее глаза попеременно переходили с одного предмета на другой: она пыталась разгадать эту душу сквозь слова, написанные карандашом на заголовке газеты; понять эту сильную волю, судить о ней по четкости букв, проникнуть в сущность его "я". Он, по-видимому, человек сильной воли, если только ясный тембр его голоса не обманывает. Бледная солнечная заря обволакивала уже комнату, бросая жидкие блики света на вазы и разноцветное стекло. Далекая сирена пароходика свидетельствовала о пробуждении города. Но леди Диана оставалась безучастной к первым признакам наступления дня. Она была не одна в комнате, она мысленно разговаривала с угадавшим ее вопросы собеседником. И этот призрак воплотился для нее в образах перчатки, газеты и спичечной коробки. *** Ежедневно, в половине седьмого

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору