Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Джоан Смит. Этот беспутный лорд Хавергал -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
ворить с Хавергалом о поросячьих бегах, - сокрушался он. - Я даже не знал, что свиней можно приспособить к спорту. Он обещал зайти в мой свинарник. Я бы его угостил обедом, конечно, - добавил он. - Я даже поставил на Честер Уайт. Напишу виконту, чтобы он просветил меня в этом деле. Если они бегут без жокеев, должна быть какая-то хитрость, чтобы удержать их на старте и пустить в нужный момент. Не дадите ли его адрес, мисс Летти? Я приглашу его погостить. Летти попыталась было переубедить его, но не тут-то было, пришлось дать ему адрес. - Если лорд Хавергал примет ваше приглашение, прошу вас не приводить его ко мне, - предупредила она. - Вы с ним были очень суровы, мисс Летти. Члены королевской семьи любят развлечения. - Он не член королевской семьи, - отрезала Летти. - Конечно. Я хотел сказать "знать" Но в данном случае разницы нет. Они все равняются на принца. Слышал, что их дамы были одеты по последнему слову моды, одна блондинка, другая рыжеволосая. - Что-то не слыхала, что принц увлекается поросячьими бегами. - Бедняга, у него не хватает ума на современные развлечения, хотя он и пытается следовать моде. Что касается женщин, все они сделаны из одного теста. Разница в том, что принц оплачивает расходы из нашего кармана, то есть налогоплательщиков, а виконт и герцог - из своего собственного. Но это не наше дело. Я, например, покупаю, что мне нужно, и не желаю ни у кого спрашивать разрешения. - Но вы не бросаете деньги на ветер, мистер Нортон. Кроме разве вашей ставки на Честер Уайт, - добавила она. - Вам, должно быть, очень нелегко распоряжаться наследством Хавергала, - посочувствовал он. - Не понимаю, почему вы не передадите полномочия его отцу. Нет сомнений, что, старый Коули крепко держит поводья. Он не позволит сыночку проматывать деньги. Нортон подал прекрасную мысль. Вряд ли Хавергал имел в виду отца, когда предлагал передать попечительство в другие руки, и она уже предвкушала, как перехитрит виконта. Почему она должна терпеть все эти неудобства? Кто ей Хавергал, в конце концов? Раньше была надежда, что общение со знатными людьми повысит престиж ее семьи, но теперь надежда улетучилась. Больше она не захочет видеть Хавергала и не подпустит к нему Тома но пушечный выстрел, так что больше нет причин терпеть эту обузу. На следующее утро она написала короткую записку лорду Коули, пожаловалась, что ей стало обременительно исполнять полномочия попечителя, и по совету лорда Хавергала она желала бы сложить с себя обязанность опекуна. Она не видит, кто еще мог бы взять на себя эти функции, кроме лорда Коули, который и так распоряжается большей частью состояния сына. Лорд Коули, получив записку, задумался. Кузен Гораций очень высоко ценил мисс Бедоуз. Что мог натворить Хавергал? Скорее всего, влез в долги и пытается заполучить свои двадцать пять тысяч фунтов. Этого нельзя допустить. Лорд Коули обычно раз в год, весной, выезжал в Лондон - навестить друзей и послушать, что обсуждается в Палате Лордов. Он решил, что ответит мисс Бедоуз после возвращения из Лондона. Его страшно удивило, что сын был дома, когда он приехал, и еще больше, что тот намеревался присутствовать на торжественной церемонии открытия сезона в Олмэк вечером того же дня. Хавергал очень хорошо выглядел. Даже при внимательном рассмотрении нельзя было обнаружить признаков злоупотребления алкоголем. - Как у тебя с деньгами, Джекоб? - спросил отец. - Все в порядке, отец, - улыбнулся сын. - Вообще-то я продал часть лошадей и прошу тебя переправить пятьсот фунтов в детдом имени Коули. Когда получу процент с наследства в следующем квартале, дам еще пятьсот. Это поразило старого Коули. - Похоже, что ты начал исправляться, сын. Я просто счастлив. - Решил, что пора остепениться, папа. Подумываю о женитьбе и хочу посоветоваться с тобой насчет невесты. Не согласишься ли пойти со мной в Олмэк сегодня? Это было так не похоже на его сына, что Коули не знал, что сказать. - В самом деле? - только и произнес он, потому что сердце сжалось в предчувствии беды Парень так увяз, что решил продать себя за солидное приданое. - Надеюсь, эти пятьсот фунтов, о которых ты сказал, не получены не праведным путем? - Нет, что ты, папа. Я же сказал, что продал лошадей. - Да, я слышал, что ты сказал, - слова, казалось, не убедили отца. - Я знаю, что ты просил деньги у мисс Бедоуз. Получил от нее записку - Что?! - Хавергал залился краской, глаза зло блеснули. - И почему ей вздумалось будоражить тебя из-за этого? Что.., она написала? - Какая несправедливость, что теперь, когда он твердо решил исправляться, его попрекают прошлыми грехами. - Она хочет передать мне дела по опеке над наследством Горация. Я думаю, причина в том, что ты приставал к ней с деньгами. Я знаю, что ты просил у нее деньги. Хавергал заскрежетал зубами. Значит, она донесла отцу Этого следовало ожидать! - Не верь всему, что говорит женщина, папа Были особые обстоятельства. - Она пишет, что это твоя идея передать попечительство в другие руки. Не знаю, что ты сказал, но ей не терпится избавиться от тебя. Ты хочешь, чтобы я поверил, что она говорит не правду? - Может, я и сказал что-то в этом роде сгоряча. Отец нахмурился. - О чем это ты так горячо спорил с ней? Мисс Бедоуз проявила себя честной до щепетильности в этом деле. Ей вовсе не хотелось брать на себя ответственность. - Наш спор был не из-за денег. - Тогда, ты, может быть посвятишь меня в причину? - Мне бы не хотелось, папа, - сказал он и пожалел, что спровоцировал вопрос. Значит, мисс Бедоуз его все же не выдала. - Надеюсь, ты вел себя, как подобает джентльмену, и не оскорбил ее недостойными притязаниями? - Ну, что ты, папа, я не такой храбрый, ты не знаешь мисс Бедоуз. Лорд Коули заподозрил, что Хавергал соблазнил одну из служанок мисс Бедоуз, и сказал раздраженно: - Если не можешь вести себя достойно, Джекоб, прошу тебя, не появляйся в порядочных домах. Подумай о репутации нашей семьи, если твоя собственная тебя не заботит. Хавергал хотел было произнести имя Краймонта, но передумал. Герцога нельзя было винить во всем. Сам не должен был ехать ночью в гостиницу, никто не заставлял. - Ничего подобного в Лорел-холл не случилось, - сказал он натянуто. Хотя по существу он понимал, что отец прав, неважно, что все произошло в другом месте. - Полагаю, ты еще носишься по городу с дружками твоего Краймонта, - нащупывал почву лорд Коули, покончив с супом. - Очень редко, папа. Встречаемся только случайно, он ведь мало сидит дома. - И на том спасибо. Этот повеса промотает одно из крупнейших состояний в семье. Я бы не хотел, чтобы мой сын был его компаньоном в этом деле. Самодовольный индюк! Что это за новая причуда? Появился шарж - он поедает свою шляпу. Какая-то очередная глупость? Пари было действительно настолько нелепым, что Хавергалу стыдно было рассказывать о нем. - Я же сказал, что редко вижу Краймонта. Не в курсе его последних чудачеств. Когда подали рыбу под белым соусом, вопрос о наследстве встал снова. - Ты намерен освободить мисс Бедоуз от обязанностей опекунши, папа? - спросил Хавергал. - Если хочешь. Но для тебя это ничем не лучше. Я не собираюсь быть более сговорчивым, чем она. - Я и не хочу этого, - признался Хавергал, подумав немного. Он намеревался выполнить обещание и не обращаться к ней больше за деньгами. Если она передаст опеку отцу, как она узнает, что он исправился? Он горел желанием доказать, что не такой отпетый негодяй, как она думала. Его все еще преследовало досадное чувство сожаления о том, что он так плохо проявил себя и потерял уважение в ее глазах. - Я не допущу, Джекоб, чтобы ты доставлял леди неудобства. Обещай, что не будешь требовать денег раньше срока. - И не думаю досаждать ей. - Попрошу, чтобы она мне дала знать, если ты вдруг нарушишь слово. Хавергал почувствовал, что начинает не на шутку злиться, но обед продолжался, и постепенно его гнев успокоился. В конце концов, упрек был заслуженным. Дошел до того, что собственный отец ему не верит! - Как насчет Олмэк, папа? Пойдешь? - Да, пожалуй. Если ты серьезно решил жениться, нужно посмотреть, что предлагает новый сезон. Дочь Данстана была бы не против. Очень неплохое приданое. Говорят, тридцать пять тысяч. Хавергал знал леди Анну и подумал, что не женился бы на ней даже за тридцать пять миллионов. После обеда они отправились в Олмак, оба в бриджах до колен, белых галстуках и спортивных шапочках. Хавергал опасался, что его могут не пропустить. Лицо миссис Драмонд приняло ледяное выражение, и пока лорд Коули не выступил вперед, оно не изменилось. Хавергал быстро проскочил за отцом. - Надеюсь, вы в курсе, Хавергал, что азартные игры здесь не поощряются, а вместо вина подается фруктовый напиток, - бросила она вслед. - У меня отличная память, - заверил он - Меня волнует отнюдь не ваша память, - она величественно прошла мимо. Кроме леди Анны в клубе было еще несколько леди, о которых стоило подумать. Мисс Хитерингтон была симпатичнее лицом, но обладала значительно меньшим приданым, и, кроме того, у нее была досадная манера соглашаться со всем, что говорилось, даже если несли явную чушь. Хавергал вновь вспомнил о мисс Бедоуз. Уж эта леди не спешила вообще выражать согласие. Хитрые люди так любят спорить. Из двух дам, которых Хавергал считал действительно интересными, одна была очаровательной вдовушкой с двумя детьми и солидными долгами в придачу, а другая - леди Селден, владевшая в совершенстве искусством светской беседы, привлекательной внешностью и здоровяком мужем. Хавергал всегда предпочитал беседовать с менее юными дамами. Мисс Бедоуз была отличной собеседницей. - Что привело вас сюда, Хавергал? - ядовито спросила леди Селден. - Папаша опустил топор на вашу голову? Приказано или жениться, или остаться без пособия? - Совсем наоборот, мэм. На этот раз отца привел я сам. Она весело расхохоталась. - Да, да, жара всегда приносит с собой солнце. Ну, признайтесь же, негодник, чем вы провинились на этот раз, что папаша не решается вас выпустить одного? Не бойтесь, меня нелегко удивить. Должно быть что-то уж совсем непотребное, раз журналы не решаются шутить по вашему поводу. - Я не совершил ничего дурного, поверьте. А ваш лексикон меня совершенно не волнует, графиня. Она надулась. - Что-то совсем новое - Хавергал и добропорядочность! Я и не подозревала, что вы способны обижаться. - Послушать вас, так я какой-нибудь мот и кутила. - Просто потому, что, как правило, вы именно так себя и ведете, - засмеялась она. - Ну ладно, не нужно обид и нравоучений. Раньше вы были остроумнее. Так вот, как его теперь воспринимают - как шута, потеху высшего света. Как мартышку, или деревенского простачка, или, еще хуже, циркового карлика. Все дамы, с которыми он перекидывался словечком, выражали изумление его непривычным для них тоном и поведением. Когда же укрепилась за ним эта репутация? Теперь, чтобы искоренить ее, ему придется танцевать с самыми благочестивыми и неинтересными дамами и патронессами клуба. Хуже ничего не придумаешь. Но он сознавал, что заслужил наказание, даже находил в этом мрачное удовольствие. Пусть видят, что больше он не позволит забавляться собой, как игрушкой, над которой можно потешаться и тыкать пальцем. Как всякий раскаявшийся грешник, он оглядывал присутствующих испытующим взглядом и осуждал тех, кто уходил из клуба раньше времени, очевидно, в поисках более острых ощущений. - Мы идем в Брукс, Хавергал. Хотите присоединиться? - спросил один из приятелей, мистер Бартон, ведущая фигура среди лондонских кутил. - Нет, буду до конца. - Мы за вас извинимся. Надеюсь, ваш отец не долго задержится в городе - посочувствовал Бартон. Дураки. Идут просаживать деньги. Он знал, что Бартон в Бруксе уже давно играет в кредит, и чем же он собирается расплачиваться? Разве только продаст поместье Рано утром он выехал верхом в парк, а когда вернулся, отец собирался в Палату Лордов. - Там решается серьезный вопрос? - спросил Хавергал - Ты для этого приехал в Лондон? Отец сказал. - Знаю, что ты не ценишь данную нам привилегию присутствовать на заседаниях Палаты, Джекоб, но я надеялся, что ты хотя бы следишь за прессой и интересуешься тем, что происходит в стране. Фабрики и заводы закрываются из-за повышения тарифов на наши товары, сотни тысяч уволенных из армии солдат бродят в поисках работы, огромные военные налоги не дают возможности увеличивать капитал. Думаю, что будут обсуждаться важные проблемы Например, как уберечь население от голодной смерти. Считаю долгом присутствовать с начала до конца дебатов. Но один из нас, конечно, должен присматривать за домом. Надеюсь, прогулка была приятной. Лорд Коули надел шляпу и вышел. Хавергал прошел в гостиную и устроился на мягком диване Отцу трудно угодить. Они с мисс Летти похожи. Она бы набросилась точно так же. К черту! Он же начал исправляться, что еще им нужно? Отец, очевидно, предполагал, что сын будет убивать прекрасные весенние дни, просиживая на дебатах в Уайтхолле. Или, может быть, он считает, что ему нужно сидеть в поместье и заниматься делами там? Отцу, наверное, уже трудно за всем усмотреть, он стареет. Проклятие! А от него-то какая там польза? В сельском хозяйстве он ничего не смыслит, в политике тоже. Отец говорил о голоде, безработице. Где они? Ничего такого не видно. На столике лежал открытый журнал, который читал лорд Коули. Хавергал пробежал его глазами. Да, все, как говорил отец. Вот статья о тысячах голодающих бывших солдатах. Вот заметки о народных волнениях в Манчестере, Ливерпуле, Ноттингеме. Скоро докатятся до Лондона. Он представил революцию в Англии, что-то вроде недавнего бунта во Франции. Когда все это началось? Почему его никто не посвятил? Он бросился к двери и приказал подавать экипаж. Отец был приятно удивлен, увидев сына в Палате Лордов за час до начала заседания. Что-то, видимо, подействовало на парня, подумал он, пробудило совесть. Скорее всего, здесь замешана женщина. Коули гадал, кто бы это мог быть. Может быть, мисс Бедоуз в курсе. Нужно заехать в Лорел-холл на обратном пути и побеседовать с ней. Глава 10 В Ашфорде произошел пожар в аббатстве. Это событие стерло воспоминания о герцоге и виконте. Как все прихожане, Летти и Виолетта поехали в деревню на следующий день, предложить помощь, посмотреть, велики ли разрушения. По возвращении они застали пожилого джентльмена в гостиной, он приехал в их отсутствие и ждал их приезда. Трудно было поверить, что этот тихий, воспитанный, озабоченный человек, не отличавшийся особенно привлекательной внешностью, и есть отец лорда Хавергала. Как могло случиться, что у этого сурового человека родился такой неугомонный шалопай, как Хавергал? В этом было что-то неестественное. - Скажите, мисс Бедоуз, что заставляет вас отказываться от попечительства? - спросил лорд Коули, когда сообщил о цели визита и подкрепился бокалом вина. - Эту мысль подал мне ваш сын. Мне она показалась заманчивой. - Но все же должна быть какая-то причина. Мне кажется, что вас не устраивает условие о выплате процента ежеквартально. Нужно каждый квартал посылать ему чек... Если я не прав, не стесняйтесь, скажите мне правду, я ведь отец. Что он такого натворил? Как ни неприятно было говорить о грехах Хавергала, Летти понимала, что какое-то объяснение она обязана представить. Она сказала неопределенно: - Мы обменивались корреспонденцией чаще, чем раз в квартал. Хавергал часто просит выдать ему деньги вперед, что не входило в намерения вашего кузена Горация. А сын ваш бывает весьма настойчив. - Это мне известно, - прятался гость. - Как-то он пытался и со мной проделывать то же самое, но я положил этому конец. Если вы категорически откажете, он отстанет. - Думаю, что мне это удалось при его недавнем посещении. - С тех пор он просил еще раз? - Нет, но это произошло всего десять дней назад. Уверена, что... - Вы, наверное, ошибаетесь, мисс Бедоуз. Джекоб Хавергал очень изменился, он начал новую жизнь. Порвал с прежним окружением, ходит на заседания в Палату Лордов. Это его отвлечет от проделок. Он даже обещает приехать в поместье Уиллоу-холл и помочь мне в делах. - Вы верите, что его стремление исправиться продлится долго? - спросила она, не веря своим ушам. - Уверен. У меня создалось впечатление, что здесь не обошлось без влияния женщины. Он говорил, что хочет жениться. Я предлагал несколько привлекательных и состоятельных девушек, но он ни одну не принял. Мне кажется, он уже принял решение и ради этой женщины решил изменить образ жизни. На Джекоба всегда имели влияние женщины, больше, чем мужчины. Сначала мать - они были очень близки. Она была очень красива, и характер тот же - добрая и впечатлительная, но его умела держать в узде. Когда она умерла, он совсем отбился от рук. Жаль. Если его избранница наделена характером, это она его образумила, никто другой, и он из кожи лезет, чтобы доказать, что не хуже любого другого претендента. Иначе зачем ему было рваться в Олмэк-клуб? Я намерен всячески поощрить его привязанность к этой даме, если она принадлежит к нашему кругу. Летти слушала с глубоким вниманием, в сердце закрадывалось смутное беспокойство. Итак, есть какая-то дама. Все жертвы - чтобы угодить ей. Кто бы это мог быть? Какая-то незаурядная особа, если смогла усмирить такого дебошира. - Я не вижу связи между тем, что вы говорите, и моими обязанностями опекуна, - сказала Летти вслух. - Только то, что Хавергал вряд ли будет досаждать вам в обозримом будущем. Что касается меня, то я очень занят - разрываюсь между имением и Палатой Лордов, а изменение попечителя требует времени, встреч с адвокатами, заполнения уймы бумаг. Ведь осталось недолго - всего два с половиной года. Летти подумала и приняла решение Ей не хотелось обижать этого усталого старика. - Хорошо, лорд Коули, раз вы так хотите, я попробую справиться сама. - Вы очень любезны, мэм. Пока я здесь, хочу задать еще один вопрос. Меня он мучит, не могу найти ответа. Эта леди, о которой я могу только догадываться. Не знаете ли, случайно, кто это может быть? В Лондоне она не живет. Я бы знал, если бы Хавергал бывал там. Думал, что в Олмэк-клубе раскрою тайну, но там ее не было. Может быть, он встречался с кем-то в ваших местах? Как вы понимаете, мне хотелось бы узнать, кто она и откуда. - Здесь он не встречался ни с кем, кроме меня и моей приятельницы, мисс Фитзсаймонс, - кивнула она в сторону Виолетты, которая слушала, раскрыв рот от изумления. - Но ведь это не может быть мисс Харди, подруга мисс Девро! - воскликнула Виолетта. - О Боже, это уж ни в какие ворота не лезет! - Вы знаете что-то нехорошее об этой леди? - насторожился лорд Коули. - Эти женщины, милорд, совсем не леди, - смутилась Летти. - А, тогда этот вариант исключается. Джекоб, конечно, не идеал, но он не законченный идиот. Он никогда не введет в дом женщину легкого поведения. Может быть, вообще никакой леди нет. Я могу ошибаться. - Он встречался тол

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору