Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Классика
      Грибоедов А.С.. Горе от ума -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
ик). В старину жокеями называли слуг, сопровождавших барина во время прогулок верхом. Хрипун - в грибоедовское время армейских офицеров с щегольскими замашками и необоснованными претензиями на "светскость" иронически называли "хрипунами". Фагот - деревянный духовой инструмент, отличающийся звуком гнусавого тембра. Мазурка - бальный танец. "По Архивам" - речь идет о московском архиве Государственной коллегии иностранных дел, куда дворянская молодежь поступала для того, чтобы числиться на государственной службе и получать чины. А-мольный - музыкальный термин. Обер или штаб? - Разговорное сокращение слов "обер-офицер" и "штаб-офицер". Обер-офицерами назывались офицеры, имевшие чин от прапорщика до капитана; штаб-офицер - общее название более высоких чинов (от майора до полковника). Рюматизм - старинное произношение слова "ревматизм". Тюрлюрлю - дамский наряд (накидка). Эшарп (франц. Esharpe) - шарф. Cousin (франц.) - кузен, двоюродный брат. Барежевый (франц. Barege) - старинное название особого сорта материи. Камер-юнкер - младшее придворное звание. Grand' maman (франц.) - гранмаман, бабушка. "Предпочесть оригиналы спискам" - Чацкий язвительно называет московских модниц списками (копиями) с заграничных оригиналов (подлинников). "Eh! bon soir! vous voila! Jamais trop diligente, Vous nous donnez toujours le plaisir de l'attente." - А, добрый вечер! Наконец-то! Вы никогда не спешите и всегда доставляете нам удовольствие ожидания (франц.). Переносить - то есть передавать чужие слова; намек на то, что Загорецкий - доносчик. Покровка - улица в Москве. Светапреставленье; светопреставление - в христианском вероучении конец, гибель мира. Девичья - помещение для горничных в богатых барских домах. Гренадерскими в царской армии назывались отборные полки, в которые зачислялись особенно здоровые и рослые солдаты. Мушкетерскими назывались в старое время пехотные полки, в которых солдаты были вооружены мушкетами - тяжелыми ружьями крупного калибра. Желтый дом - распространенное в старину название домов для душевнобольных; стены этих домов обычно красили в желтый цвет. "Il vous dira toute l'histoire" - Он расскажет вам всю историю (франц.). Фармазоны (от франц. Franc-mason - "свободный каменщик") - франкмасоны, члены тайного общества, распространившегося по всей Европе в XVIII веке. В России во времена Грибоедова масонские ложи находились под надзором правительства и вскоре были запрещены. Полицмейстер - начальник полиции. Волтерьянец - поклонник передового французского писателя и философа XVIII века Вольтера. Во время Грибоедова слово "вольтерьянец" обозначало человека вольнодумного. Ланкартачный - искаженное слово "ланкастерский"; произошло от фамилии педагога Ланкастера, который применял систему взаимного обучения, заключавшуюся в том, что наиболее успевающие ученики помогали учителю обучать отстающих. В 1819 году в Петербурге было основано общество для проведения этого метода обучения. Пропагандистами ланкастерской системы были многие декабристы. "Институт пе-да-го-гический, так, кажется, зовут: Там упражняются в расколах и в безверьи Профессоры!" - В 1821 году нескольким профессорам Петербургского педагогического института было предъявлено обвинение, будто они в своих лекциях отвергают "истины христианства" и "призывают к покушению на законную власть". Хотя обвинение не было доказано, этим профессорам запретили преподавание в институте. В свое время это дело произвело большой шум и часто приводилось реакционерами как доказательство опасности высшего образования. Ценсор - старинная форма слова "цензор". Бордо - город во Франции. Вече - в Древнем Новгороде народное собрание, на котором обсуждались важные государственные вопросы. Здесь Чацкий употребляет это слово в ироническом смысле. Отъявят - объявят, огласят. "Хвост сзади..." - Чацкий насмешливо описывает покрой фрака (с двумя длинными полами сзади и с вырезом на груди). Жилье - этаж. Mon cher (франц.) - мой милый. Фарс - театральная пьеса, основанная на комических положениях. Здесь слово "фарс" применено в значении: шутка, насмешка. Вандалы - древнегерманское племя, разрушившее Рим в V веке. В нарицательном значении вандал - грубый, невежественный человек, разрушитель культурных ценностей. "В опеку взят указом" - То есть над имением Репетилова, по царскому указу, учреждена опека (надзор). "О камерах, присяжных" - В двадцатые годы XIX века русская молодежь много говорила о палатах (камерах) депутатов в конституционных государствах, а также о введении в России судопроизводства с участием присяжных заседателей - представителей от разных слоев населения. Бейрон - знаменитый английский поэт Байрон (1788-1824). Материя - здесь в смысле: тема, предмет разговора. Прелюдия - вступительная часть к музыкальному произведению; здесь в смысле: предварительные размышления. "А! Нон лашьяр ми, но, но, но" - фраза из итальянского романса: "Ах! Не оставь меня, нет, нет, нет". Зауряд - заурядный, средний человек. Каламбур - игра слов, основанная на сопоставлении сходно звучащих, но разных по смыслу слов. Водевиль - небольшая комическая пьеса со вставленными куплетами, поющимися под музыку. Реверси (франц.) - старинная карточная игра. Фонтанка - набережная реки Фонтанки в Петербурге. Адрес-календарь - справочная книга, содержавшая сведения о лицах, состоявших на государственной службе. Турусы - болтовня, пустые разговоры. Гиль - вздор, пустяк, ерунда. Химеры - здесь в смысле: нелепые выдумки. Якобинец - Во время французской буржуазной революции якобинцами назывались члены политического клуба, заседавшего в Париже в здании бывшего монастыря св. Якова. К якобинцам принадлежали крайние представители революционной мелкой буржуазии. Монархически настроенные русские дворяне называли якобинцами всех, кого можно было заподозрить в политическом свободомыслии. Фамилия - здесь: семья. "В работу вас, на поселенье вас". - В 1822 году было возобновлено предоставленное помещикам право без суда отправлять своих крепостных, в порядке наказания, в Сибирь - в каторжные работы или на поселение. Святцы - список имен "святых" и праздников православной церкви, расположенных по месяцам и дням. Паж - юноша дворянского происхождения, прислуживавший при дворе. Сверка текста и примечания по изданию: А.С.Грибоедов, "Горе от ума", Москва, "Детская литература", 2000. Подготовка текста: Юрий Красильников

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору