Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Вэнс Джек. Дар болтунов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
друг почувствовал страшный удар. Думал, мне крышка. Изображение на экране заплясало. Какая-то темная глыба пересекла кадр и скрылась на глубине. -- Я огляделся, -- сказал Флечер. -- Вокруг никого не было, кроме десятка декабрахов. Видимо, они сбросили на меня сверху большой камень. Я включил насос и поскорее убрался. Изображение исчезло. Деймон был потрясен. -- Я согласен, в их поведении есть признаки разумности. Удалось записать какие-нибудь звуки? -- Нет. Приемник все время работал. Ни малейшей вибрации. Только удары о корпус батискафа. Казалось, Деймон был раздосадован. -- Должны же они как-то общаться. Как иначе у них все это получается? -- Может, они телепаты, -- предположил Флечер. -- Я смотрел очень внимательно: ни звуков, ни жестов -- ничего похожего на общение. -- Они не испускают радиоволн? Или инфракрасных лучей? -- спросил Мэннерс. -- Тот, что в резервуаре, не испускает, -- угрюмо ответил Деймон. -- Постойте, -- сказал Мэрфи. --А есть разумные существа, которые не общаются? -- Нет, -- ответил Деймон.-- Есть разные способы -- звуки, сигналы, радиация. Но, так или иначе, общаются все. -- А телепатия? -- напомнил Хейнз. -- До сих пор встречать не приходилось, -- сказал Деймон. -- Не думаю, чтоб мы обнаружили ее здесь. -- У меня возникло одно предположение, -- заявил Флечер. -- Мне кажется, они мыслят одинаково. Поэтому им незачем общаться. Деймон с сомнением покачал головой. -- А что, если у них существует некое бессловесное взаимопонимание? -- продолжал Флечер. -- Если так сложилось в ходе эволюции? Люди -- индивидуалисты, им нужно обмениваться мыслями. А декабрахи устроены одинаково. Они без слов понимают друг друга. -- Он задумался. -- Вероятно, в каком-то смысле они все же общаются. Допустим, декабрах хочет разбить перед своим домом сад. Тогда, дождавшись, когда к нему подплывет сородич, он начинает расчищать место возле своего жилища. Скажем, камень убирает. -- Пример, как средство общения, -- подытожил Деймон. -- Совершенно верно. Если это можно назвать общением. Такой способ позволяет действовать сообща. Но, само собой, беседы, планы на будущее, традиции -- все это исключено. -- Возможно, они вообще не имеют представления о времени, -- заметил Деймон. -- Уровень их интеллекта определить трудно. Он может быть с равным успехом как очень высоким, так и очень низким. Да, отсутствие контакта -- огромная помеха. -- Помеха, не помеха, -- а за нас они взялись как следует, -- проворчал Мальберг. -- Но почему?! -- вскричал Мэрфи, ударив по столу огромным кулаком. -- Вот в чем вопрос. Мы их не трогали. Вдруг, ни с того ни с сего, погиб Рейт, за ним Агостино. Мачта. Впереди ночь: что еще они придумают? Зачем им все это, хотелось бы знать? -- Этот вопрос я и задам завтра Теду Кристалю, -- сказал Флечер. Флечер надел свежий костюм из голубой саржи, молча проглотил завтрак и вышел на палубу, где его ждал вертолет. Мэрфи с Мальбергом открепили растяжки, вытерли со стекол налет соли. Забравшись в кабину, Флечер нажал кнопку проверки. Зеленый огонек -- значит, все в порядке. Мэрфи предложил для очистки совести: -- Может, я с тобой, Сэм? Вдруг что случится. -- Случится? Что может случиться? -- С Кристалем шутки плохи. -- Плохи,-- согласился Флечер.-- И все же... не бойся, все будет в порядке. Он запустил пропеллер. Гидравлические опоры спрятались внутрь; вертолет приподнялся над палубой и, взмыв в небо, полетел на северо-восток. "Биоминералы" превратились в маленький блестящий прямоугольник на фоне расплывшейся черной кляксы -- островка водорослей. День был пасмурный, безветренный; сгущались тучи, очевидно, собиралась сильная электрическая буря -- нередкое явление на Сабрии. Флечер увеличил скорость, намереваясь как можно быстрее покончить с намеченным делом. Вертолет скользил над морской гладью. Впереди показался "Океанский шахтер". В двадцати милях от судна Флечер заметил небольшую баржу, нагруженную сырьем для агрегатов Кристаля; двое работников теснились в пластиковой кабинке. "На "Океанском шахтере" тоже не все благополучно", -- подумал Флечер. Судно Кристаля мало чем отличалось от "Биоминералов", разве что мачта все еще возвышалась на средней палубе, и в промышленной лаборатории полным ходом шла работа. Если здесь что и произошло, то дело от этого не встало. Флечер опустился на посадочную площадку. Когда лопасти остановились, навстречу ему вышел Кристаль -- светловолосый здоровяк с веселым круглым лицом. Флечер спрыгнул на палубу. -- Здравствуй, Тед, -- сказал он сдержанно. Кристаль подошел с радостной улыбкой. -- Привет, Сэм! Давненько не заглядывал. -- Он энергично пожал Флечеру руку. -- Что новенького на "Биоминералах"? Надо же -- такое несчастье с Карлом! -- Об этом я и хочу потолковать. -- Флечер оглядел палубу. Неподалеку, глядя на них, стояли двое рабочих. -- Может, пойдем к тебе? -- Конечно, само собой. -- Дойдя до двери кабинета, Кристаль распахнул ее перед Флечером. -- Проходи. Флечер вошел. Кристаль направился к столу. -- Садись. -- И сам уселся за стол в глубокое кресло. -- Ну, что там у тебя? Постой, давай-ка вначале выпьем. Если мне не изменяет память, ты любишь Скотч? -- Спасибо, не сегодня. -- Флечер поерзал в кресле. -- Тед, поговорим на чистоту. -- Ну, давай, -- согласился Кристаль. -- Выкладывай. -- Всем нам здесь, на Сабрии, угрожает серьезная опасность. Карл Рейт погиб. Агостино тоже. Новость, казалось, поразила Кристаля; он вскинул брови. -- И Агостино? Как? Почему? -- Мы не знаем. Он просто исчез. Некоторое время Кристаль переваривал услышанное. -- Ничего не понимаю. Он недоуменно покачал головой. -- Раньше все было благополучно. -- А здесь у вас все в порядке? Кристаль нахмурился. -- В общем, да. После разговора с тобой мы глядим в оба. -- Похоже, во всем виноваты декабрахи. Поджав губы, Кристаль внимательно посмотрел на Флечера, но ничего не сказал. -- Ты не охотился на декабрахов, Тед? -- Сэм, послушай... -- Кристаль замялся, барабаня пальцами по стеклу. -- Не стоит так ставить вопрос. Если мы и занимались декабрахами... или там полипами, угрями, мхом, чем угодно... вряд ли я стану перед тобой отчитываться. -- Можешь держать свои секреты при себе, мне они ни к чему, -- буркнул Флечер. -- Дело в том, что декабрахи, скорее всего, разумны. У меня есть основания думать, что ты перерабатываешь их на ниобий. Видимо, они стали мстить, не особенно раздумывая, кому именно. Они уже убили двоих наших. Я имею право знать, что происходит. Кристаль кивнул. -- Понятно. Только ход твоих мыслей не совсем ясен. Ты же говорил, что Рейта утащил варан. А теперь утверждаешь -- декабрах. И с чего ты взял, что я занимаюсь ниобием? -- Не будем играть в прятки, Тед. На лице Кристаля появилось удивление, сменившееся раздражением. -- Еще у нас, на "Биоминералах", ты обнаружил, что в декабрахах полно ниобия, -- продолжал Флечер, -- ты стер файлы, где было об этом сказано, и, получив субсидию, открыл свое дело. И теперь ловишь декабрахов. Откинувшись в кресле, Кристаль изучающе глядел на Флечера. -- Ты уверен в своих выводах? -- Если я неправ, скажи нет, вот и все. -- Не очень-то ты любезен сегодня, Сэм. -- Я не любезничать прилетел. У нас двое погибли, и мачта поломана. Пришлось прекратить работу. -- Сочувствую... -- начал Кристаль, но Флечер прервал его: -- Пока, Кристаль, у тебя еще есть возможность выкрутиться. Кристаль удивился. -- То есть? -- Допускаю, что ты не знал насчет декабрахов. Что они разумны, а, значит, неприкосновенны, согласно "Акту об ответственности". -- Дальше что? -- Теперь ты знаешь и уже не скажешь, что нарушил закон непреднамеренно. Несколько секунд Кристаль молчал. -- Знаешь, Сэм... твои заявления меня просто поражают. -- Ты все отрицаешь? -- Естественно! -- с жаром ответил Кристаль. -- Ты не перерабатываешь декабрахов? -- Полегче, Сэм. В конце концов, это мое судно. У тебя нет права являться сюда вот так и учинять допрос. Пора бы сообразить. Флечер чуть отодвинулся, словно ему стало противно сидеть рядом с Кристалем. -- Ты не даешь прямого ответа. Кристаль сложил руки на животе и надул щеки. -- И не собираюсь давать. К судну приближалась баржа, попавшаяся Флечеру по пути. В окно было видно, как она подходит к причалу и сбрасывает якоря. -- Что на этой барже? -- спросил Флечер. -- Честно говоря, не твое дело. Поднявшись, Флечер подошел к окну. С явным беспокойством Кристаль попытался остановить его, но Флечер не обратил внимания на протесты хозяина "Океанского шахтера". Работники баржи из рубки не появлялись, -- видимо, ждали трапа, который устанавливали грузовой стрелой. Трап представлял собой желоб с высокими фанерными бортами. Флечер глядел в окно со смешанным чувством любопытства и недоумения. -- Что там происходит? Густо покраснев, Кристаль покусывал нижнюю губу. -- Сэм, ты свалился, как снег на голову. Обвиняешь Бог знает в чем, чуть ли не подлецом обзываешь... намекаешь, во всяком случае. Заметь, я и слова тебе не сказал. Все думал, что ты это на нервной почве. И потом, я дорожу хорошими отношениями между нашими предприятиями. Сейчас покажу кое-какие документы, чтоб ты раз и навсегда убедился... -- Он стал перебирать пачку бумаг. Флечер стоял у окна, наблюдая за палубой и время от времени поглядывая в сторону Кристаля. Наконец трап был установлен; работники приготовились взойти на судно. Флечер решил взглянуть, что будет дальше, и направился к двери. На лице Кристаля появилось твердое, холодное выражение. -- Сэм, предупреждаю: не выходи! -- Почему? -- Я знаю, что говорю. Флечер распахнул дверь. Кристаль привстал, затем медленно опустился обратно. Закрыв за собой дверь, Флечер пошел прямо к барже. Его заметил человек, стоящий у окна промышленной лаборатории, и стал энергично размахивать руками. Флечер остановился и, обернувшись, взглянул на баржу. До чана с добычей оставалось буквально два шага. Он двинулся дальше. Краем глаза он заметил, что человек в окне, только что отчаянно жестикулировавший, исчез. Резервуар был до верху нагружен белыми телами мертвых декабрахов. -- Назад, идиот! -- завопил человек, выскочивший из цеха. Среагировав, скорее, на другой, еле слышный, звук, Флечер, вместо того, чтобы бежать назад, бросился лицом вниз на палубу. Прямо у него над головой, с неровным жужжаньем, со стороны океана пролетел небольшой предмет, похожий на рыбину, и упал, ударившись о шпангоут. Это действительно была узкая рыбина с длинным иглообразным хоботком. Шлепая по палубе, она стала приближаться к Флечеру. Тот вскочил и, пригибаясь, кинулся назад, к Кристалю. Рядом просвистели еще два "дротика"; чудом увернувшись, Флечер ворвался в кабинет. Кристаль по-прежнему сидел за столом. Тяжело дыша, Флечер подошел к нему. -- Жалеешь, что не попали, а? -- Я тебя предупреждал. Флечер посмотрел в сторону баржи. Двое работников бежали по глубокому желобу к лаборатории. Из воды, поблескивая, с шумом вылетали целые когорты рыб-дротиков и ударялись о фанерные борта. Флечер обернулся к Кристалю. -- На барже я видел декабрахов, и очень много. К этому моменту Кристаль окончательно взял себя в руки. -- Ну и что дальше? -- Ты не хуже меня знаешь, что они разумны. Кристаль с улыбкой покачал головой. Флечер начал терять терпение. -- Из-за тебя путь на Сабрию закроется для всех! Кристаль успокоительно поднял руку. -- Тише, тише, Сэм. Подумаешь, рыба какая-то. -- У этой рыбы хватает ума, чтобы убивать из мести. -- Но значит ли это, что они разумны? С трудом подавив злость, Флечер ответил: -- Да. Значит. -- Откуда ты знаешь? Ты что, с ними разговаривал? -- Нет, конечно. -- Согласен, есть кое-какие признаки общественного поведения. Как у тюленей. Флечер придвинулся и сверху вниз посмотрел на Кристаля. -- Я не собираюсь вдаваться в подробности. Я хочу, чтоб ты прекратил охоту на декабрахов, потому что этим ты ставишь под удар обе наши команды. Кристаль усмехнулся. -- Знаешь, Сэм, я не робкого десятка. -- Ты уже убил двоих. Я остался жив только чудом. Набивание твоего кошелька дороговато обходится окружающим. -- У тебя нет никаких оснований... -- запротестовал Кристаль. -- Во-первых, ты так и не доказал... -- Все я доказал! Тебе придется прекратить, и точка. Кристаль медленно покачал головой. -- Вряд ли ты заставишь меня, Сэм. -- Он вытащил из-под стола руку, сжимающую небольшой пистолет. -- Я никому не позволю командовать мной, тем более на моем собственном судне. Флечер рванулся вперед, не дав Кристалю опомниться, перехватил его руку и ударил запястьем о край стола. Раздался выстрел, пуля пробила стол, и пистолет выпал из ослабевших пальцев Кристаля. Сморщившись от боли, Кристаль выругался и нагнулся за оружием, но Флечер, перескочив через стол, толкнул противника обратно в кресло. Кристалъ лягнул его в лицо, нанеся скользящий удар по щеке; Флечер упал на четвереньки. Оба кинулись к пистолету, но Флечер опередил противника и, поднявшись на ноги, попятился к стене. -- Ну, наконец-то все прояснилось. -- Отдай пистолет! Флечер покачал головой. -- Я беру тебя под арест. Гражданский арест. Полетишь со мной на "Биоминералы" и пробудешь там до прибытия инспектора. -- Что?! -- Кристаль был ошеломлен. -- Я сказал: забираю тебя на "Биоминералы". А через три недели передам из рук в руки инспектору. -- Ты ненормальный, Флечер. -- Возможно. Но с тобой иначе нельзя. -- Флечер помахал пистолетом. -- Давай на выход. И сразу к вертолету. Кристаль невозмутимо сложил руки на груди. -- С места не сдвинусь. Можешь размахивать этой штукой до посинения. Флечер прицелился и спустил курок. Пуля оцарапала Кристалю кожу на бедре. Кристаль подпрыгнул, прижав руку к ране. -- Следующий выстрел будет точнее, -- предупредил Флечер. Кристаль бросил на него свирепый взгляд. -- Ты понимаешь, что тебя могут привлечь за похищение? -- Я не похищаю, а беру под арест. -- Я подам в суд. Разорю "Биоминералы". -- Смотри, сам не разорись. Ну, пошевеливайся! Вертолет встречала вся команда "Биоминералов": Деймон, Мэрфи, Мэннерс, Ханс Хейнз, Мальберг и Дейв Джоунз. Кристаль с надменным видом спрыгнул на палубу и обвел взглядом людей, с которыми прежде работал. -- Я хочу кое-что вам сказать. Команда молча смотрела на него. Кристаль ткнул большим пальцем в сторону Флечера. -- Сэм еще пожалеет о том, что сделал. Я обещал устроить ему веселую жизнь. И устрою, можете поверить. -- Он поглядел в лицо каждому. -- Если вы на его стороне, будете проходить как соучастники. Мой вам совет: отберите у него пистолет и дайте мне вернуться на судно. Он снова обвел взглядом команду, но все смотрели на него холодно и враждебно. Кристаль с озлоблением пожал плечами. -- Прекрасно, будете отвечать вместе с Флечером. Насильственное похищение. Неплохо звучит, а? -- Что делать с этим подонком? -- спросил Мэрфи. -- Отведем в комнату Карла, там ему самое место. Иди, иди, Кристаль. Заперев арестованного и вернувшись в кают-кампанию, Флечер сказал: -- Думаю, вас не надо предупреждать: будьте с Кристалем поосторожнее. Это хитрая бестия. Не разговаривайте с ним. Не выполняйте никаких его поручений. Если ему что понадобится, зовите меня. Понятно? -- А мы не сядем в лужу? -- неуверенно спросил Деймон. -- У тебя есть другие предложения? -- буркнул Флечер. -- С удовольствием выслушаю. Деймон задумался. -- Он не согласен прекратить охоту на декабрахов? -- Нет. Категорически отказался. -- Что ж, -- с досадой сказал Деймон. -- Наверно, мы поступили правильно. Надо только доказать противозаконность его действий. То, что он надувал нас, вряд ли заинтересует инспектора. -- Если дело обернется против "Биоминералов", я возьму всю ответственность на себя, -- заверил Флечер. -- Ерунда, -- сказал Мэрфи. -- Отвечать, так вместе. Ты все правильно сделал, и хватит об этом. Надо бы отдать эту скотину декабрахам, пусть побеседуют по душам. Через несколько минут Флечер и Деймон поднялись в лабораторию взглянуть на пойманного декабраха. Он спокойно колыхался посреди резервуара, расставив шупальца и глядя сквозь прозрачный пластик неподвижным черным глазом. -- Если он разумен, -- заметил Флечер, -- мы должны быть так же интересны ему, как он -- нам. -- Я вовсе не уверен в его разумности,-- упрямо повторил Деймон. -- Почему он не пытается вступить в контакт? -- Надеюсь, у инспектора создастся другое впечатление, -- сказал Флечер. -- Иначе наши обвинения в адрес Кристаля прозвучат просто неубедительно. -- Бевингтон не одарен богатым воображением, -- огорченно заметил Деймон. -- Чистой воды формалист. Флечер с декабрахом изучающе смотрели друг на друга. -- Уверен, что он разумен. Но как это доказать? -- Если он разумен, -- стоял на своем Деймон, -- то способен общаться. -- Если способен, то первый шаг за нами, -- рассудил Флечер. -- Что ты хочешь сказать? -- Придется научить его. Лицо Деймона приняло такое несчастное и озадаченное выражение, что Флечер рассмеялся. -- Не вижу ничего смешного, -- недовольно пробормотал Деймон. -- То, что ты предлагаешь... это... это совершенно беспрецедентно. -- Наверное, -- согласился Флечер. -- Тем не менее, нам придется это сделать. Ты что-нибудь смыслишь в лингвистике? -- Серединка на половинку. -- Я и того меньше. Они стояли, глядя на декабраха. -- Не забудь, -- предупредил Деймон, -- для этого он должен быть живым. А значит, его надо кормить. -- Он язвительно посмотрел на Флечера. -- Надеюсь, ты не будешь спорить, что он питается? -- Безусловно, он не может жить за счет фотосинтеза. Энергии света не хватило бы. Кажется, Кристаль говорил, что они едят коралловые грибки. Минутку. -- Флечер направился к двери. -- Ты куда? -- Спрошу у Кристаля. Думаю, он обратил внимание, чем набиты их желудки. -- Он не скажет, -- бросил Деймон ему вслед. Через десять минут Флечер вернулся. -- Ну? -- скептически спросил Деймон. У Флечера был весьма довольный вид. -- Да, в основном, коралловые грибки. А еще -- нежные молодые побеги бурых водорослей, черви, морские апельсины. -- Тебе это Кристаль сказал? -- недоверчиво спросил Деймон. -- Он самый. Я разъяснил ему, что они с декабрахом оба у нас в гостях, и принимать мы их будем одинаково. Если декабрах будет хорошо есть, то и Кристаль тоже. Как видишь, это сработало. Позднее Флечер с Деймоном, стоя в лаборатории, наблюдали, как декабрах поглощает темно-зеленые шарики коралловых грибков. -- Два дня, -- угрюмо заметил Деймон. -- И чего мы добились? Ничего. Флечер был настроен менее пессимистично.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору