Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кей Гэвриел Гай. Тигана -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -
ного времени, чтобы разгадать эту загадку. Вы позволите выразить вам мои сожаления по поводу случившегося? - Он помолчал. - И свое уважение к вам лично, господин Сандре. У Дэвина отвисла челюсть, словно на шарнирах. Он так резко закрыл рот, что заболели зубы; он надеялся, что этого никто не заметил. События развивались слишком быстро для него. - Принимаю первое, - ответил худой человек, стоящий перед ними. - Но я не заслуживаю вашего уважения и ничьего уважения вообще. Когда-то - возможно, но не теперь. Вы говорите со старым, тщеславным дураком, как назвал меня этот барбадиор. С человеком, который слишком много лет провел в одиночестве, запутавшись в сплетенных им самим сетях. Вы были правы во всем, что говорили здесь о беспечности. Сегодня ночью она стоила мне троих сыновей. Через месяц, возможно, раньше, в живых не останется ни одного Сандрени. Его голос звучал сухо и бесстрастно, в нем не было жалости, он уже осудил себя. - Что случилось? - тихо спросил Алессан. - Этот мальчик оказался предателем. - Голос оставался равнодушным, бесстрастным. - О, милорд! - воскликнул Баэрд. - Член семьи? - Мой внук. Сын Джиано. - Тогда его душа проклята, - произнес Баэрд с тихой яростью. - Теперь он во власти Мориан, и она знает, как с ним поступить. Да будет он гореть в огне среди тьмы до конца времен. Казалось, старик его не слышал. - Таэри убил его, - с удивлением пробормотал он. - Я не думал, что у него хватит мужества и что он настолько быстр. Затем он заколол себя, чтобы лишить их удовольствия или возможности выведать у него что-нибудь. Я не думал, что у него столько мужества, - повторил он задумчиво. Дэвин вгляделся в темноте в два тела, лежащие около меньшего очага. Дядя и племянник лежали так близко друг к другу, что казалось, их тела переплелись по другую сторону от гроба. Пустого гроба. - Вы сказали, что ждали нас, - пробормотал Алессан. - Скажите, почему? - По той же причине, которая заставила вас вернуться. - Сандре впервые двинулся с места и направился к большему камину. Схватил маленькое полено и бросил его в тлеющий огонь. Взлетел сноп искр. Он тыкал в полено кочергой до тех пор, пока из пепла не взвился язык пламени. Герцог обернулся, и теперь Дэвин смог рассмотреть его седые волосы и бороду, впалые щеки. Глаза его глубоко сидели в глазницах, но в них сверкал холодный вызов. - Я здесь, - произнес Сандре, - и вы здесь потому, что все продолжается. Это будет продолжаться, что бы ни случилось, кто бы ни умер. Пока есть чем дышать и бьется сердце, которым можно ненавидеть. Мой священный поход и ваш. Он продолжается, пока мы живы. - Значит, вы слушали, - сказал Алессан. - Лежа в гробу. Вы слышали, что я сказал? - Действие наркотика закончилось к заходу солнца. Я проснулся раньше, чем мы добрались до охотничьего домика. Я слышал все, что вы говорили, и многое из того, о чем предпочли умолчать, - ответил герцог, выпрямляясь, с холодным высокомерием в голосе. - Я слышал, как вы себя назвали, и то, что предпочли не говорить им. Но я знаю, кто вы. Он шагнул к Алессану. Поднял узловатую руку и ткнул ею прямо в него. - Я точно знаю, кто вы, Алессан бар Валентин, принц Тиганы. Это было уже слишком. Мозг Дэвина просто не выдержал попыток понять. Слишком много обрывков информации поступало с разных сторон, они противоречили друг другу. У него кружилась голова, он был ошеломлен. Он находился в комнате, где совсем недавно стоял среди большого числа людей. Теперь четверо из них погибли жестокой, насильственной смертью. В то же время единственный человек, в смерти которого он был уверен, человек, которого он сегодня утром отпевал, был единственным астибарцем, оставшимся в живых в этом домике. Если он был астибарцем! Потому что в этом случае, как он мог произнести имя "Тигана", учитывая то, что Дэвин узнал только что в лесу? Откуда он мог знать, что Алессан - и это Дэвин тоже старался переварить - принц? Сын того Валентина, который убил Стивана Игратского и таким образом навлек на всех них месть Брандина. Дэвин отбросил попытки разобраться во всем этом. Он решил слушать и смотреть, впитывать, сколько сможет, в свою память, которая еще никогда его не подводила, а осмыслить все позднее, когда у него будет время подумать. Приняв это решение, он услышал, как Алессан сказал после такого долгого молчания, которое свидетельствовало о степени его собственного удивления: - Теперь я понимаю. Наконец-то я понял. Милорд, я всегда считал вас гигантом среди людей. С того самого дня, когда увидел вас во время моих первых Игр Триады, двадцать три года назад. Вы даже более великий человек, чем я думал. Как вы остались в живых? Как вам удавалось скрывать это от тех двоих все эти годы? - Скрывать что? - Это спросила Катриана, и ее голос звучал так сердито и непонимающе, что Дэвин тут же почувствовал себя лучше: не только он один брел в темноте наугад. - Он - чародей, - ровным голосом ответил Баэрд. Снова воцарилось молчание. Потом Алессан прибавил: - Чародеи Ладони нечувствительны к заклинаниям, не направленным непосредственно на них. Это характерно для всех, пользующихся магией, откуда бы они ни пришли и каким бы образом ни приобрели свое могущество. По этой причине, среди прочих, Брандин и Альберико охотились за чародеями и убивали их с тех пор, как захватили полуостров. - И им это удавалось, потому что быть чародеем - не означает быть мудрым или даже иметь простой здравый смысл, - ядовито произнес Сандре д'Астибар. Он повернулся и яростно ткнул в камин железной кочергой. На этот раз огонь вспыхнул в полную силу. - Я уцелел, - сказал герцог, - лишь потому, что никто про меня не знал. Ничего более. За годы моего правления я пользовался своей силой раз пять и каждый раз маскировался под чужое колдовство. Я ничего не делал с помощью магии, совсем ничего, с тех пор, как появились эти два чародея. Даже для того, чтобы симулировать собственную смерть. Их магия сильнее нашей. Гораздо сильнее. Это было ясно с тех пор, как они пришли. Колдовство никогда не играло такой большой роли на Ладони, как в других странах. Мы это знали. Все чародеи это знали. Можно было предположить, что они приложат к этому знанию свои мозги, не так ли? К чему с помощью колдовства находить потерянные предметы или приделывать оперение к стреле, если это ведет прямиком к гибели от солнца на колесе смерти барбадиоров? - В голосе старого герцога звучала едкая, горькая насмешка. - Или на колесе Брандина, - пробормотал Алессан. - Или на колесе Брандина, - повторил Сандре. - Единственное, о чем договорились эти два стервятника, не считая разделительной линии, проходящей по Ладони, - что на этой земле колдовать будут только они. - И все обстоит именно так, - сказал Алессан, - или почти так. Я уже более десяти лет разыскиваю какого-нибудь чародея. - Алессан! - быстро произнес Баэрд. - Зачем? - одновременно спросил герцог. - Алессан! - повторил Баэрд еще настойчивее. Человек, который, как только что узнал Дэвин, был принцем Тиганы, посмотрел на своего друга и покачал головой. - Не этот, Баэрд, - загадочно ответил он. - Не Сандре д'Астибар. Он снова повернулся к герцогу и заколебался, подыскивая слова. Затем, с явной гордостью, сказал: - Возможно, вы слышали эту легенду. Но она оказалась правдой. Принцы Тиганы, все потомки по прямой линии, могут привязать к себе чародея смертельной клятвой. Впервые в прикрытых опущенными веками глазах Сандре блеснуло любопытство, реальный интерес к чему-то. - Я действительно знаю эту историю. Единственный чародей, который догадался, кто я такой, после того как я освоил искусство колдовства, однажды предостерег меня, что следует опасаться принцев Тиганы. По-вашему, он сказал мне правду? - Да. И уверен - это до сих пор правда. Однако у меня не было случая проверить. Это наша древняя история: Тигана - провинция, избранная Адаоном, богом Волн. Первый из принцев, Рахал, был рожден богу Микаэлой, которую мы считаем смертной матерью всего нашего народа. А линия принцев никогда не прерывалась. Дэвин почувствовал, как в нем зашевелились самые противоречивые чувства. Он даже не пытался подсчитать, сколько всяких чувств смешалось в его душе. Микаэла. Он слушал, и наблюдал, и запоминал. И услышал, как рассмеялся Сандре д'Астибар. - Эту историю я тоже слышал, - насмешливо сказал герцог. - Это поросшее быльем оправдание тиганского высокомерия. Принцы Тиганы! Не герцоги, нет. Принцы! Потомки бога! - Он ткнул кочергой в сторону Алессана. - И вы будете стоять тут сегодня, сейчас, среди вонючей реальности, среди этих мертвецов и сегодняшнего прозябания под гнетом тиранов, и пересказывать мне эту древнюю ложь? И вы осмелитесь? - Это правда, - тихо ответил Алессан, не двигаясь. - Вот почему мы те, кто мы есть. Было бы неуважением по отношению к богу, если бы его потомки претендовали на менее высокий титул. Адаон мог подарить своему сыну бессмертие, но Эанна и Мориан запретили ему. Зато бог подарил своему смертному сыну власть над магией Ладони и всем сыновьям и дочерям этого сына, пока жив хоть один принц или принцесса Тиганы, его потомки по прямой линии. Если сомневаетесь в моих словах и хотите подвергнуть меня испытанию, я сделаю то, чего желает Баэрд, и свяжу вас клятвой верности, положив ладонь вам на голову, лорд герцог. Старую сказку не так легко сбросить со счетов, Сандре д'Астибар. Если мы горды, то это потому, что у нас есть на то причины. - Уже нет, - насмешливо возразил герцог. - С тех пор, как появился Брандин! Лицо Алессана дрогнуло. Он открыл рот и закрыл его. - Как вы смеете! - воскликнула Катриана. "Смело", - подумал Дэвин. Принц и герцог не обратили на нее внимания, они смотрели друг на друга. Сардоническая насмешка Сандре постепенно отступила в глубокие морщины на его лице. Но горечь осталась - в глазах, и в позе, и в поджатых губах. - Я не ожидал этого от вас. При данных обстоятельствах, - сказал Алессан. - Вы не можете иметь ни малейшего представления, чего от меня ожидать, - ответил герцог очень тихим голосом. - При любых обстоятельствах. - Значит, мы расстаемся? Долгие мгновения между ними в воздухе что-то происходило, процесс взвешивания и решения, неизмеримо осложненный смертью и горем, яростью и несгибаемой, врожденной гордостью обоих мужчин. Дэвин, ощущая собственными нервными окончаниями это напряжение, поймал себя на том, что задерживает дыхание. - Я бы этого не хотел, - в конце концов ответил Сандре д'Астибар. - И уж тем более так, - прибавил он, и Дэвин снова задышал. - Вы примете извинения от человека, который пал так низко, как никогда в жизни? - Приму, - просто ответил Алессан. - И попрошу у вас совета прежде, чем мы действительно на время расстанемся. Вашего среднего сына взяли живым. Он назовет меня и Дэвина завтра же утром, если не сегодня ночью. - Не сегодня, - ответил герцог почти рассеянно. - Альберико сейчас не ожидает опасности. И он серьезно выведен из строя тем, что здесь произошло. Он оставит Томассо в покое до тех пор, когда сможет насладиться происходящим. Когда будет в настроении поиграть. - Сегодня или завтра, - возразил Баэрд, и его резкий голос разрушил настроение. - Какая разница? Он заговорит. И мы должны убраться раньше. - Может быть, да, а может, и нет, - пробормотал Сандре тем же бесстрастным тоном. Он посмотрел на четверых мертвецов на полу. - Хотел бы я точно знать, что произошло, - сказал он. - Из гроба мне ничего не было видно, но могу вам сообщить, что Альберико сегодня ночью прибег к чарам настолько мощным, что они все еще пульсируют в воздухе. И прибег он к ним для того, чтобы спасти свою жизнь. Скалвайя что-то сделал, не знаю, что именно, но ему почти удалось. - Он взглянул на Алессана. - Почти удалось предоставить Брандину Игратскому власть над всем полуостровом. - Вы это слышали? - спросил Алессан. - Вы со мной согласны? - Наверное, я всегда знал, что это правда, но мне удавалось заставить себя это отрицать. Я полностью сосредоточился на собственном враге здесь, в Астибаре. Да, я согласен с вами. Их нужно свалить одновременно. Алессан кивнул и немного расслабился. - Некоторые все еще думают иначе. Ценю ваше согласие. Он бросил взгляд на Баэрда, лукаво улыбнулся ему, потом снова перевел взгляд на герцога. - Вы упомянули, что Альберико прибег к магии, словно это имеет для нас сейчас значение. Какое значение? Мы в этих вопросах не разбираемся. - Стыдиться нечего. Если ты не чародей, то и не должен в них разбираться. - Сандре слегка улыбнулся. - Из этой комнаты сегодня ночью выплеснулся такой поток магической энергии, что моя собственная жалкая магия будет совершенно незаметна. Думаю, что смогу сделать так, чтобы ваши имена завтра не были названы палачам. - Понимаю, - медленно кивнул Алессан. Дэвин же ничего не понял; он чувствовал, как его несет в вихре непрерывно поступающей информации. - Вы можете перенестись через пространство? Можете пойти туда и вывести его? - Глаза Алессана ярко горели. Однако Сандре покачал головой. Он вытянул вперед левую руку, растопырив все пять пальцев. - Я не отсек себе два пальца, не связал себя окончательно с магией Ладони. Мои силы очень ограниченны. Не могу сказать, что сожалею об этом, - я бы никогда не стал герцогом Астибарским, если бы сделал это, учитывая предрассудки и законы, которыми руководствуются здешние чародеи, но это ограничивает мои возможности. Я могу перенестись туда сам, да, но у меня не хватит силы вывести оттуда другого человека. Зато я могу кое-что ему отнести. - Понимаю, - снова сказал Алессан уже другим тоном. Воцарилось молчание. Он запустил пальцы в растрепанные волосы. - Мне очень жаль, - наконец тихо произнес он. Лицо герцога оставалось бесстрастным. Его глаза над седой бородой и ввалившимися щеками ничего не выражали. За его спиной треснуло полено в очаге, по комнате разлетелись искры. - У меня есть одно условие, - сказал Сандре. - Какое? - Чтобы вы позволили мне пойти с вами. Я теперь мертв. Отдан Мориан. Здесь, в Астибаре, я не могу ни с кем говорить, ничего не могу добиться. Если я не хочу лишить всякого смысла неумелую инсценировку собственной смерти, мне следует пойти с вами. Принц Тиганы, примете ли вы в свою свиту немощного чародея? Чародея, который пришел по своей воле, а не при помощи легендарной клятвы верности? Алессан долго молчал, глядя на старика, руки его оставались спокойно опущенными. Потом он неожиданно широко улыбнулся. Эта улыбка напоминала вспышку света, струю тепла, и она растопила лед в комнате. - Насколько вы привязаны к своей бороде и своим белым волосам? - спросил он совершенно неожиданным тоном. Через мгновение Дэвин услышал странный звук. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он слышит высокий, с присвистом, искренний смех герцога Астибарского. - Делайте со мной все, что пожелаете, - ответил Сандре, отсмеявшись. - Что вы собираетесь сделать - выкрасить мои локоны в рыжий цвет, как у этой девушки? Алессан покачал головой. - Надеюсь, что нет. Одной такой гривы более чем достаточно для нашей компании. Я оставлю это на усмотрение Баэрда. Я многое оставляю на его усмотрение. - Тогда отдаю себя в его руки, - сказал Сандре. Он торжественно поклонился русоголовому великану. Дэвин видел, что Баэрду все это не очень нравится. Сандре тоже это понял. - Я не стану клясться, - обратился к нему герцог. - Я уже дал одну клятву, когда пришел Альберико, и это будет моей последней клятвой в жизни. Однако скажу, что целью всего остатка моей жизни будет сделать так, чтобы вы не пожалели об этом. Вас это устроит? Баэрд медленно кивнул. - Да. Слушающий их Дэвин интуитивно ощутил, что этот разговор тоже важен, что они говорят очень серьезно и от чистого сердца. В этот момент он бросил взгляд на Катриану и обнаружил, что та наблюдает за ним. Но она быстро отвернулась и больше на него не смотрела. - Думаю, мне пора приняться за то, что я хотел сделать. Из-за экранирующего эффекта магии Альберико я должен уйти из этой комнаты и вернуться в нее, но вам вовсе не обязательно проводить ночь среди покойников, какими бы знатными они ни были. У вас есть лагерь в лесу? Могу я найти вас там? Мысль о магии все еще беспокоила Дэвина, но слова Сандре подсказали ему одну идею, первую по-настоящему ясную мысль с тех пор, как они вошли в охотничий домик. - Вы уверены, что сможете помешать вашему сыну заговорить? - почтительно спросил он. - Совершенно уверен, - коротко ответил Сандре. Дэвин нахмурился. - Ну тогда нам не угрожает непосредственная опасность. Только вам, милорд. Вас не должны видеть. - Пока Баэрд с ним не разберется, - вмешался Алессан. - Но продолжай. Дэвин повернулся к нему. - Мне бы хотелось попрощаться с Менико и попытаться придумать причину ухода из труппы. Я ему многим обязан. Мне не хочется, чтобы он меня возненавидел. Алессан задумчиво сказал: - Он все равно отчасти возненавидит тебя, Дэвин, хоть это и не в его характере. То, что произошло сегодня утром, - это мечта всей жизни такого хозяина труппы, как Менико. И никакое придуманное тобой объяснение не изменит того факта, что он нуждается в тебе для осуществления этой мечты. Дэвин взволнованно сглотнул. Ему очень не понравилось то, что он услышал, но отрицать правду было невозможно. Пара сезонов с той платой за выступления, которую называл Менико, позволили бы старому скитальцу купить гостиницу в Феррате, о которой он мечтал столько лет. Место, как он всегда говорил, где он хотел бы обосноваться, когда бродячая жизнь станет слишком тяжелой для его костей. Где он сможет подавать эль и вино, предлагать постель и еду старым друзьям и новым, проходящим мимо в своих долгих странствиях. Где сможет слушать и пересказывать свежие сплетни и свои любимые старые истории. И где холодными зимними ночами сможет усадить у огня тех, кто окажется у него в гостях, и заставить их спеть все песни, которые ему известны. Дэвин засунул руки глубоко в карманы штанов. Его охватили неловкость и печаль. - Мне просто не по душе вот так исчезнуть. Да еще исчезнем мы все трое. И у нас завтра выступления. Губы Алессана дрогнули. - Я, кажется, забыл об этом, - сказал он. - Два выступления. - Три, - неожиданно поправила Катриана. - Три, - весело согласился Алессан. - И еще одно на следующий день для Гильдии торговцев шерстью. И еще я вспомнил - меня ждет внушительный выигрыш в "Паэлионе", где я заключил пари. Это замечание вполне предсказуемо вызвало ворчание Баэрда. - Ты всерьез полагаешь, что Праздник Виноградной Лозы продолжится, как ни в чем не бывало, после того, что случилось этой ночью? Хочешь вернуться в Астибар и играть, как будто ничего не случилось? Музыка? Я уже прежде ходил с тобой по этой дороге, Алессан. Мне она не нравится. - Собственно говоря, я совершенно уверен, что Праздник будет продолжаться. - Это сказал Сандре. - Альберико прежде всего очень осторожен. Думаю, сегодняшняя ночь удвоит эту осторожность. Он позволит л

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору