Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кей Гэвриел Гай. Тигана -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -
дальше минувшей зимы. Домой, в Азоли, о чем он старался никогда не вспоминать. Но Дэвин устал, совсем обессилел после двух бессонных ночей и поэтому, как ему представлялось, оказался беззащитным перед подобными воспоминаниями. Правое колено, вывихнутое в горах, невыносимо болело. Оно распухло и стало в два раза больше нормального, до него нельзя было дотронуться. Ему пришлось идти медленно, прикладывая неимоверные усилия, чтобы не хромать. Все молчали. Никто не заговорил с тех пор, как они добрались до окраины деревни примерно из двух десятков домишек. Единственным звуком в последние минуты, после того как они привязали коней и пошли пешком, была тихая мелодия флейты Алессана. Он играл ту самую колыбельную из Авалле, и Дэвин подумал, только ли он один узнал ее или Наддо тоже. Здесь, в сарае, Алессан продолжал играть так же тихо, как и раньше. Мелодия тоже старалась унести Дэвина назад, к его семье. Он сопротивлялся: если он поддастся, в том состоянии, в котором пребывает сейчас, то, вероятно, в конце концов расплачется. Дэвин попытался представить себе, как звучит эта призрачная, ускользающая мелодия для людей, прячущихся за стенами своих лишенных света домов в эту ночь Поста. Компания призраков, проходящая мимо, вот чем они показались бы им. Восставшие мертвецы, идущие за давно забытой мелодией. Он вспомнил, как пела Катриана в лесу Сандрени: И где бы я ни был, с водой ручейка Пусть шепчутся сосны, но издалека Будет мне в сердце струиться тоска, Мечта о башнях Авалле. Интересно, подумал он, где она в эту ночь. И Сандре, и Баэрд. Увидит ли он их снова. В начале этого вечера, удирая от погони в ущелье, он думал, что погибнет. А теперь, два часа спустя, они уже убили двадцать пять барбадиоров, объединившись с теми самыми разбойниками, которые их преследовали, и трое разбойников здесь, в неизвестном сарае, вместе с ним слушали, как Алессан играет колыбельную песню. Даже если он проживет сотню лет, все равно ему не постичь всех странностей жизни. Снаружи послышался шум, и дверь распахнулась. Дэвин невольно замер. И Дукас ди Тригия тоже, рука его потянулась к мечу. Алессан бросил взгляд на дверь, но его пальцы не дрогнули на дырочках свирели, и музыка продолжала литься. Сгорбленный старик с львиной гривой седых волос постоял секунду, облитый сзади неожиданным лучом лунного света, потом шагнул внутрь и прикрыл за собой дверь своей палкой. После этого в сарае снова стало темно, и несколько мгновений ничего не было видно. Все молчали. Алессан даже не поднял глаз. Нежно, с чувством, он закончил песню. Дэвин смотрел на него, пока он играл, и спрашивал себя, единственный ли он здесь человек, который понимает значение музыки для принца. Он думал о том, что довелось пережить Алессану за один лишь прошедший день, о том, навстречу чему он ехал, и в его душе шевельнулось сложное чувство под звуки печальных последних нот песни. Он увидел, как принц с сожалением отложил в сторону свирель. Отложил в сторону принесенное музыкой облегчение и снова взвалил на себя бремя. Все виды бремени, которые достались ему в наследство, как цена его крови. - Спасибо, что пришел, - тихо сказал он стоящему у двери старику. - Ты передо мной в долгу, Алессан, - ответил старик чистым, сильным голосом. - Ты обрек меня на прокисшее молоко и испорченное мясо на целый месяц. - Этого я и боялся, - ответил Алессан из темноты. Дэвин услышал нежность и неожиданный смех в его голосе. - Значит, Менна не изменилась? Старик фыркнул. - Менна и перемены - несовместимы. С тобой новые люди, а одного друга не хватает. Что случилось? С ним все в порядке? - С ним все хорошо. Он находится к востоку отсюда на расстоянии половины дня езды. Мне надо тебе о многом рассказать. Я приехал не просто так, Ринальдо. - Это-то я понял. У одного человека нога порвана изнутри. А у второго рана от стрелы. Оба чародея в плохом настроении, но я никак не могу вернуть им недостающие пальцы, и никто из них не болен. Шестой человек сейчас меня боится, но бояться не надо. Дэвин ахнул от изумления. Стоящий рядом Дукас громко выругался. - Объясните это! - яростно заворчал он. - Объясните все! Алессан смеялся. И старик, которого он назвал Ринальдо, тоже смеялся, только тише. - Ты избалованный и мелочный старик, - сказал принц, продолжая смеяться, - тебе нравится пугать людей просто ради собственного удовольствия. Тебе должно быть стыдно. - В моем возрасте осталось так мало удовольствий, - возразил тот. - Неужели ты мне откажешь и в этом? Говоришь, тебе надо о многом рассказать? Так рассказывай. Голос Алессана стал серьезным. - Сегодня утром у меня была встреча в горах. - А, я думал об этом! И что из нее следует? - Все, Ринальдо. Все. Это лето. Он сказал "да". У нас будут письма. Одно к Альберико, одно к Брандину и одно к губернатору Сенцио. - А, - снова повторил Ринальдо. - К губернатору Сенцио. - Он произнес это тихо, но не смог совсем скрыть волнения в голосе. Старик сделал шаг вперед. - Никогда и не мечтал дожить то этого дня. Алессан, мы собираемся действовать? - Мы уже начали. Дукас и его люди сегодня сражались вместе с нами. Мы убили кучу барбадиоров и Охотника, идущего по следу нашего чародея. - Дукас? Так вот кто это такой? - Старик тихо присвистнул, это был странно неуместный звук. - Теперь я понимаю, почему он боится. У тебя в этой деревне немало врагов, друг мой. - Это я понимаю, - сухо ответил Дукас. - Ринальдо, - сказал Алессан, - помнишь осаду Борифорта, когда впервые появился Альберико? Истории о рыжебородом капитане, одном из вожаков тамошних тригийцев? Которого так и не нашли? - Дукас ди Тригия? Это он? - Снова раздался свист. - Рад встрече, капитан, хоть она, собственно говоря, не первая. Если я правильно помню, ты был вместе с герцогом Тригии, когда я нанес туда официальный визит лет двадцать назад. - Визит откуда? - спросил Дукас, явно стараясь сориентироваться. Дэвин ему сочувствовал: он пытался сделать то же самое, а ведь ему было известно больше, чем рыжебородому капитану. - Из провинции Алессана? - наугад предположил Дукас. - Из Тиганы? Ну конечно, - резко вмешался Эрлейн ди Сенцио. - Конечно, он оттуда. Это еще один пострадавший мелкий вельможа с запада. Поэтому ты привез меня сюда, Алессан? Показать, каким отважным может быть старик? Прошу прощения, но я предпочитаю пропустить этот урок. - Начала я не расслышал, - тихо обратился к чародею Ринальдо. - Что ты сказал? Эрлейн замолчал и повернулся от Алессана к человеку у двери. Даже в темноте Дэвин видел, как он внезапно растерялся. - Он назвал мою провинцию, - объяснил Алессан. - Они оба считают, что ты из моей провинции. - Возмутительная клевета, - спокойно заявил Ринальдо. И повернул свою крупную, красивую голову к Дукасу и Эрлейну. - Я достаточно тщеславен, чтобы считать, что вы меня могли бы уже узнать. Мое имя - Ринальдо ди Сенцио. - Что? Сенцио? - воскликнул Эрлейн, потеряв от изумления самообладание. - Не может быть! Воцарилось молчание. - Кто именно этот самонадеянный человек? - спросил Ринальдо, ни к кому в особенности не обращаясь. - Боюсь, это мой чародей, - ответил Алессан. - Я привязал его к себе при помощи древнего дара Адаона принцам нашего дома. Когда-то я тебе об этом рассказывал, по-моему. Его зовут Эрлейн. Эрлейн ди Сенцио. - А! - произнес Ринальдо и медленно выдохнул воздух. - Понятно. Плененный чародей, да еще из Сенцио. Это объясняет его гнев. - Он сделал еще несколько шагов вперед, постукивая палкой по земле перед собой. Именно в это мгновение Дэвин понял, что Ринальдо слеп. Дукас тоже это понял. - У вас нет глаз, - произнес он. - Нет, - спокойно ответил Ринальдо. - Конечно, прежде были, но мой племянник рассудил, что они мне ни к чему, с подачи обоих тиранов. Этой весной будет семнадцать лет с того времени. Я имел смелость противиться решению Казальи отказаться от титула герцога и стать губернатором. Алессан в упор смотрел на Эрлейна, пока говорил Ринальдо. Дэвин тоже посмотрел на него. Чародей выглядел таким сбитым с толку, каким Дэвин его никогда еще не видел. - Тогда я знаю, кто вы такой, - заикаясь, проговорил он. - Конечно, знаешь. Как и я знаю тебя, и знал твоего отца, Эрлейн бар Алейн. Я был братом последнего истинного герцога Сенцио и прихожусь дядей тому позорищу, который называет себя Казальей, губернатором Сенцио. И я не менее горжусь родством с первым, чем стыжусь называться дядей второго. Явно пытаясь взять себя в руки, Эрлейн воскликнул: - Но, значит, вам было известно, что планирует Алессан! Вы знали об этих письмах. Он вам рассказал. Знаете, что он собирается с их помощью сделать! Знаете, что это означает для нашей провинции! И вы все равно с ним? Вы ему помогаете? - В конце его голос стал истерично высоким. - Ты, глупый, мелочный человечек, - медленно произнес Ринальдо, делая паузу между словами для большего веса, голосом твердым как камень. - Конечно, я ему помогаю. Как еще нам справиться с тиранами? Какое другое поле боя можно сегодня выбрать на Ладони, кроме нашего бедного Сенцио, вокруг которого кружат Барбадиор и Играт, подобно волкам, и где мой распутный племянник накачивает себя вином и проливает семя на задницы проституток! Ты хочешь, чтобы свобода далась легко, Эрлейн бар Алейн? Думаешь, она упадет тебе в руки, как падают желуди с дубов по осени? - Он считает, что свободен, - резко вмешался Алессан. - Или был бы свободным, если бы не я. Думает, что был свободен до того, как встретил меня у реки в Феррате на прошлой неделе. - Тогда мне больше нечего ему сказать, - с презрением ответил Ринальдо ди Сенцио. - Как вы... как вы нашли этого человека? - Это спросил Сертино у Алессана. Чародей из Чертандо все еще держался в противоположном от принца углу сарая, как отметил Дэвин. - Находить таких людей было моим занятием в течение двенадцати лет, - ответил Алессан. - Мужчин и женщин из моей провинции и из твоей, из Астибара, Тригии, со всего полуострова. Людей, которым я мог доверять и у которых были причины ненавидеть тиранов так же сильно, как и я. И желание стать свободными такое же сильное, как у меня. Действительно свободными, - прибавил он, снова бросив взгляд на Эрлейна. - Хозяевами нашего собственного полуострова. Он с легкой улыбкой повернулся к Дукасу. - Как оказалось, ты хорошо спрятался, друг мой. Я считал, что ты, возможно, жив, но не имел представления, где ты. Мы прожили в Тригии с перерывами целый год, но никто из тех, с кем мы говорили, не знал или не хотел сказать ничего о твой судьбе. Сегодня мне пришлось проявить огромную хитрость, чтобы выманить тебя и заставить самому найти меня. На это Дукас рассмеялся глубоким, грудным смехом. Потом серьезно сказал: - Жаль, что этого не произошло раньше. - Мне тоже. Ты даже не представляешь себе, как жаль. У меня есть друг, которому, по-моему, ты понравишься, как и он тебе. - Я с ним встречусь? - В Сенцио, этой весной, если события будут развиваться, как надо. Если мы сможем заставить их развиваться как надо. - В таком случае лучше сначала расскажи нам о том, как они должны развиваться, - рассудительно заметил Ринальдо. - И позволь мне заняться вашими двумя ранеными, пока ты расскажешь нам о том, что мы должны знать. Он двинулся вперед, ощупывая землю перед собой, и подошел к Дэвину. - Я - Целитель, - серьезно объяснил он, резкость ушла из его голоса. - Твоя нога в плохом состоянии и нуждается в лечении. Ты позволишь мне попытаться? - Так вот как вы нас узнали, - сказал Дукас, в его голосе снова звучало удивление. - Я никогда прежде не встречал настоящего Целителя. - Нас не так много, и мы не стремимся к известности, - ответил Ринальдо, уставившись в никуда пустыми глазницами. - Так было еще до того, как пришли тираны: этот дар имеет границы и свою цену. Теперь мы скрываемся по той же причине, что и чародеи, или почти по той же причине: тираны с радостью захватывают нас и заставляют служить им до тех пор, пока наша сила не истощится. - Они это могут? - спросил Дэвин хриплым голосом. Он осознал, что уже очень давно молчит. Ему стало страшно при мысли о том, как звучал бы его голос, если бы ему пришлось сегодня петь. Он и не помнил, когда в последний раз чувствовал себя настолько измученным. - Разумеется, могут, - просто ответил Ринальдо. - Если только мы не предпочтем умереть на их колесах смерти. Такие случаи известны. - Я буду рад узнать разницу между насилием и тем, что со мной сделал этот человек, - холодно произнес Эрлейн. - А я буду рад объяснить тебе, - резко ответил Ринальдо, - как только закончу работу. - И обратился к Дэвину: - У тебя за спиной должна быть солома. Ложись, пожалуйста, я посмотрю твою ногу. Через несколько секунд Дэвин уже лежал на подстилке из соломы. С осмотрительной осторожностью старого человека Ринальдо опустился на колени рядом с ним. Целитель начал медленно тереть ладонью о ладонь. Затем бросил через плечо: - Алессан, я говорю серьезно. Рассказывай, пока я буду работать. Начни с Баэрда. Я бы хотел знать, почему его нет с вами. - Баэрд! - перебил его чей-то голос. - Так это он - ваш друг? Баэрд бар Саэвар? - Это воскликнул Наддо, раненный стрелой. И, спотыкаясь, бросился к краю соломы. - Да, Саэвар был его отцом, - подтвердил Алессан. - Ты его знал? Наддо так разволновался, что почти не мог говорить. - Знал? Конечно, я его знал. Я был... я... - Он с трудом глотнул. - Я был последним учеником его отца. Я любил Баэрда, как старшего брата. Я... мы плохо расстались. Я ушел в тот год, после падения. - И он тоже, - мягко сказал Алессан, кладя ладонь на дрожащее плечо Наддо. - Вскоре после тебя. Теперь я знаю, кто ты, Наддо. Он часто говорил со мной об этом расставании. Могу тебе сказать, что он тоже горевал о том, как вы расстались. И продолжает горевать. Полагаю, он сам тебе об этом скажет, когда вы встретитесь. - Это тот друг, о котором ты упоминал? - тихо спросил Дукас. - Да. - Он рассказывал тебе обо мне? - Голос Наддо высоко взлетел от изумления. - Да. Алессан снова улыбался. Дэвин, как он ни был измучен, тоже улыбнулся. Стоящий перед ними человек говорил совсем как маленький мальчик. - А вы... а он знает, что стало с его сестрой? С Дианорой? - спросил Наддо. Улыбка Алессана погасла. - Не знаем. Мы искали двенадцать лет, спрашивали о ней повсюду, где только находили переживших поражение. Столько женщин носит это имя. Она и сама ушла через некоторое время после того, как он отправился меня искать. Никто не знает, почему или куда она ушла, а их мать вскоре умерла. Их потеря - самая глубокая боль Баэрда. Наддо молчал; через секунду они поняли, что он борется со слезами. - Это я могу понять, - хриплым голосом произнес он. - Она была самой храброй девушкой из всех, кого я знал. Самой храброй женщиной. И пусть она не была красивой, она все равно была такой... - Он замолчал, пытаясь овладеть собой, потом тихо закончил: - Кажется, я ее любил. Любил, я знаю. В тот год мне было тринадцать лет. - Если богини и бог нас любят, - тихо сказал Алессан, - мы ее еще найдем. Дэвин ничего этого не знал. По-видимому, есть еще столько вещей, которых он не знает. У него были вопросы, возможно, даже больше, чем у Дукаса. Но в это время Ринальдо, стоящий рядом с ним на коленях, перестал тереть ладони и наклонился вперед. - Ты сильно нуждаешься в отдыхе, - прошептал он так тихо, что другие его не слышали. - Тебе необходим сон не меньше, чем твоей ноге лечение. - Произнося эти слова, он мягко опустил одну ладонь на лоб Дэвина, и Дэвин, несмотря на все свои вопросы и возбуждение, внезапно почувствовал, что плывет, словно по широкому, спокойному морю, к берегам сна, далеко от разговаривающих людей, от их голосов, их горя, их желаний. Больше он не услышал ничего из того, что было сказано в сарае той ночью. 15 Через три дня, на рассвете, они пересекли границу к югу от двух фортов, и Дэвин ступил на землю Тиганы впервые с тех пор, как отец увез его отсюда совсем маленьким. Только самые бедные музыканты приходили в Нижний Корте, труппы, которым не везло, отчаянно нуждающиеся в любых контрактах, как бы мало ни платили и какой бы мрачной ни была обстановка. Даже столько лет спустя после победы тиранов бродячие музыканты знали, что Нижний Корте сулит плохой заработок и серьезный риск быть ограбленными игратянами либо в самой провинции, либо на границе. Все знали эту историю: жители Нижнего Корте убили сына Брандина и расплачивались за это своей кровью, деньгами и жестоким угнетением. Все это создавало мрачную обстановку, соглашались бродячие артисты, обсуждая этот вопрос в тавернах и ночлежках Феррата или Корте. Только изголодавшиеся или начинающие соглашались на плохо оплачиваемую и полную риска работу в этой печальной провинции на юго-западе. К моменту появления Дэвина в труппе Менико ди Феррат уже давно гастролировал по стране и завоевал себе настолько хорошую репутацию, что мог обходить стороной эту провинцию. Да к тому же тут были замешаны чары; никто толком не понимал этого, но бродячие артисты были людьми суеверными, и при наличии выбора немногие рисковали отправиться туда, где действовала магия. Все знали о проблемах, с которыми можно столкнуться в Нижнем Корте. Все знали эти истории. Итак, Дэвин очутился здесь впервые. В последние часы скачки в темноте он ждал момента перехода границы. С тех пор, как они увидели к северу от себя форт Синаве, он знал, что граница уже близко, и знал, что именно находится по другую ее сторону. И теперь, когда первые, бледные лучи восходящего солнца показались за их спиной, он подъехал к линии каменных пограничных знаков, протянувшейся на север и на юг между двумя фортами, и взглянул вверх, на ближайший из старых, обветренных, гладких монолитов. Потом проехал мимо, пересек границу и очутился в Тигане. К своему отчаянию, он обнаружил, что понятия не имеет, что думать и как реагировать. Он чувствовал себя растерянным и сбитым с толку. Несколько часов назад его охватила неудержимая дрожь, когда они увидели далекие огни Синаве в темноте, и его воображение разыгралось. "Скоро я буду дома, - сказал он себе. - На земле, где я родился". Теперь, проезжая на запад мимо пограничного камня, Дэвин настойчиво оглядывался по сторонам, пока небо, а потом вершины холмов и деревьев медленно заливал свет, и наконец весь мир, насколько хватало глаз, засиял в лучах весеннего солнца. Этот пейзаж ничем не отличался от того, который разворачивался перед ними в последние два дня. Холмистый, с густыми лесами на южных склонах, окаймленный горами на горизонте. Он увидел, как олень поднял голову на водопое у ручья. Замер на мгновение, глядя на них, потом спохватился и убежал. В Чертандо они тоже видели оленя. "Это же дом!" - снова сказал себе Дэвин, ожидая отклика в душе. На этой земле его отец встретил и полюбил мать, родились он и братья, и отсюда Гэрин ди Тигана бежал на север, вдовец с тремя маленькими сыновьями, прочь от убийственного гнева Играта. Дэвин пытался представить себ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору