Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Коул Аллан. Когда боги спали -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -
в, как эта женщина идет к нему. Леди Фатина была красива именно так, как и утверждали люди. А может быть, и еще красивее в этом потрясающем черном платье с низким вырезом, обнажающим жемчужного цвета грудь. Наряд тесно облегал ее изящную тонкую фигуру. Но когда она оказалась рядом и протянула руку, лицо ее оставалось холодным. Эта холодность, как и тонкая улыбка, оттолкнули Сафара. Эта женщина не нуждалась ни в чьих одолжениях. Его чиновник взял взятку ни за что, так тому и быть. Но вот их пальцы соприкоснулись, и Сафар ощутил ее дрожь. Он заглянул ей в глаза и увидел, как там пляшут золотые искорки. Он увидел губы, изогнутые в знакомой усмешке. - Это же Нериса, хозяин, - прошипел Гундара из нагрудного кармана. - Нериса! Но Сафар и так уже все разглядел и понял. Он испытал потрясение, увидев перед собой восставшую после смерти Нерису, превратившуюся в прекрасную леди Фатина. Нериса тепло и решительно пожала его руку и прошептала: - Не выдавай меня. - Вслух же громко произнесла: - Как любезно с вашей стороны, лорд Тимур, посетить мое недостойное жилище. Сафар пробормотал приличествующую случаю фразу. - Боюсь, мы начали без вас, мой лорд, - сказала Нериса, указывая на столы с яствами. - Но давайте обойдемся без формальных церемоний и присоединимся к остальным, пока вы еще не умерли от голода. И если у вас затем будет хорошее настроение, мы поболтаем, чтобы лучше узнать друг друга. Сафар пришел в себя настолько, что смог отвесить неловкий поклон. Плохо соображая, он позволил слуге отвести себя к столу. Только усевшись, он вспомнил, что оставил Лейрию у дверей, не отдав соответствующих распоряжений. Он повернул голову в ее сторону и увидел каменное лицо. Тогда он послал к ней слугу с распоряжением присоединиться к другим охранникам, устроившимся в буфетной. Но когда слуга подошел к ней с посланием, Лейрия яростно помотала головой, что-то прошипела в ответ и ураганом выскочила из помещения. Когда же слуга вернулся, Сафар не удивился, услыхав переданные слова: - Прошу вас поблагодарить лорда, но я подожду его в экипаже. Скверно. Затем он услышал смех Нерисы - естественный, такой земной смех, вырвавшийся из-под маски, - и полностью забыл о Лейрии. Дождь хотя и заставил начаться банкет позже, но он же и прервал его раньше. Гости устремились к выходу, говоря, что все было очень мило, но леди должна понять, что в такую непогоду надо побыстрее оказаться дома. Нериса вежливо в ответ бормотала слова прощания, не сводя при этом глаз с Сафара, застрявшего в отдаленном уголке у веранды. У нее было такое ощущение, что все прошедшие годы сжались всего лишь до нескольких дней. Все старые чувства обновились и стремительным потоком разрушили ее выношенную годами решимость. Она обзывала себя дурой, полагая, что все эти глупые эмоции взорвались под впечатлением встречи. И пусть даже она сохранила нежные чувства к Сафару, но он вряд ли разделяет эти чувства. Он всего лишь проявлял доброту к беспризорной бродяжке. А доброта - не то же самое, что любовь. Ей вновь удалось взять себя в руки, и, когда удалился последний гость, она пошла к Сафару походкой такой небрежной и легкой, какой и подобает выступать леди навстречу старому доброму другу. Когда же она подошла к нему, он вскочил на ноги со словами: - Нериса, ей-богу, я думал, что ты погибла! И она рухнула к нему в объятия. Лейрия, нахохлившись в экипаже, пристально вглядывалась сквозь щель в окно. Даже в этом ливне она различала знакомую фигуру Сафара, расхаживающую на фоне широких стеклянных дверей веранды. Затем она увидела, как к нему приближается другая фигура, изящная, женская. Сверкнула молния, на мгновение ослепив Лейрию. Когда же зрение к ней вернулось, она увидела, как Сафар и хозяйка дома обнимаются. Последние следы милосердного заклинания Мефидии о забывчивости исчезли, когда Нериса оказалась в его объятиях. - Нериса, моя маленькая Нериса, - бормотал Сафар. Он целовал ее волосы, щеки, слезы, текущие из глаз, и так крепко прижимал ее к себе, словно боялся, что она вот-вот превратится в призрак и ускользнет прочь. Затем их губы встретились, и объятия стали совсем другими. Это произошло так внезапно, что не было времени ни на вопросы, ни даже на удивление. Нериса ластилась к нему, всхлипывала и шепотом произносила его имя. Она оказалась во сне, в старом добром сне, а Сафар, прижимая к груди, целовал ее и бормотал нежные слова. Но вот сон превратился в явь, она ощутила, что он прижался к ней, и она вскрикнула от радости, открываясь ему навстречу. Она открыла глаза и увидела отражающееся в стекле окна веранды потрясенное лицо мажордома. Но ей было наплевать, и она лишь взмахнула рукой, отгоняя прислугу, в то время как Сафар подхватил ее на руки. - Да, да, прошу тебя, да, - шептала она, показывая ему дорогу в апартаменты. А затем они оказались в большой мягкой постели, яростно срывая одежду друг с друга. - Сбежав из Валарии, - сказала Нериса попозже, - я устроилась в какой-то караван пареньком-прислугой. Она улыбнулась воспоминанию, удобнее устраиваясь в объятиях Сафара. - Мне всегда хорошо удавалась роль мальчишки. Сафар нежно погладил ее грудь. - Сейчас бы тебе это так легко не удалось, - сказал он. Нериса хихикнула. - И в самом деле, такая проблема возникла довольно скоро, - сказала она. - Я внезапно округлилась, став как старая нянюшка. И в один прекрасный день я не смогла натянуть бриджи на бедра. Затем затрещала по швам рубаха. Пришлось ходить ссутулившись в одежде посвободнее. - Неужели никто ничего не заподозрил? - спросил Сафар. Она покачала головой: - Никто. Правда, несколько раз я замечала на себе странные взгляды, но не более. - Однако между мальчиком из каравана и богатой леди Фатина лежит огромная пропасть, - сказал Сафар. - Еще бы, - ответила Нериса. - Хотя в то время мне так не казалось. У меня были деньги. То золото, что ты дал мне. Я вложила часть его в караванные товары, получила неплохую прибыль, вложила больше. Нериса рассмеялась. - В общем, я обнаружила в себе талант к торговле. Все эти годы мне здорово помогал живущий во мне маленький воришка, я заключала выгодные сделки и приобретала хорошие товары. Спустя некоторое время я скопила столько, что смогла стать младшим компаньоном одного богатого хозяина каравана. - Случайно не лорда Фатина? - спросил Сафар. Нериса скривилась. - Это верно, что его звали Фатина, - сказала она. - Вот только лордом он не был. Всего лишь купцом. Старым, толстым и добрым. По крайней мере, я считала его добрым. Он относился ко мне как к сыну. Она вновь рассмеялась. - Как выяснилось, он имел слабость к хорошеньким мальчикам. Сафар заерзал: - Ты хочешь сказать, он?.. - Он... ничего, - сказала Нериса. - Фатина был почтенным старым человеком. Он считал неприличным пользоваться своей слабостью. Я так и не узнала, что он чувствовал по отношению ко мне... или к тому мальчику, за которого он меня принимал... пока он не оказался на смертном ложе. И тут он признался во всем. Клялся, что любил меня. И все завещал мне. Вот так я вновь превратилась в женщину... и его вдову. Иначе завещание не имело бы силы, Никто бы не поверил, что он оставил все свое состояние какому-то мальчишке. Так я придумала наш брак. И для того, чтобы оформить необходимые документы, заплатила определенные суммы определенным людям. Ни у кого и вопроса не возникло, почему старик обалдел настолько, что все завешал какой-то алчной бабенке. Но тем не менее пошли слухи, что я убила его. Особенно после того, как я устроила так, что он превратился в дворянина. - И никто в этом не усомнился? - спросил Сафар. Нериса оперлась на локоть и усмехнулась. Глядя на нее, Сафар ощутил, как в сердце его зашевелилась любовь, а не только младшая сестра этого чувства - нежность. - Можно играть и роль короля, - сказала она, - если играешь ее хорошо. Особенно, когда при этом у тебя есть еще и деньги. Кроме того, в Эсмире царил такой хаос, что все встало с ног на голову. Я воспользовалась этим хаосом, направляя караваны туда, куда больше никто не отваживался. И в общем, на трудностях одних, должна признаться, я делала деньги. Но ведь я доставляла им то, в чем они нуждались, и скупала у них то, что им больше не требовалось. И утешала себя мыслью, что я сама дитя несчастья. А потому имею кое-какие права. - Я тоже так думаю, - сказал Сафар. - Некогда, правда, я утверждал обратное. - Он улыбнулся воспоминанию. - Но в этом мире слишком много страшных воров, воров, которые похищают мечты. Которые ломают тебя. Воров, которые готовы убить все, что ты любишь, при этом требуя, чтобы ты присутствовал при процессе убийства. А потом воруют сердце из твоего тела, чтобы изготовить какое-нибудь магическое снадобье. Нериса обхватила его и руками и ногами, пытаясь своим мягким телом защитить его от всех обрушившихся на него испытаний и мук. Она была Нерисой, воровкой из Валарии, и не собиралась позволять обижать кому бы то ни было человека, которого она любила. Позже она отвела его в детскую, познакомиться с Палимаком. Ребенок проснулся, щуря сонные глазки на свет свечи. Нериса взяла его на руки, и на Сафара глянуло маленькое пухленькое существо с темными глазами, оливкового цвета кожей и перламутровыми молочными зубами. - Это Сафар, - сказала она ребенку. - Тот самый, о котором я все время рассказывала тебе. - Она взволнованно улыбнулась Сафару. - А это Палимак. Мой сын. Палимак повернул пухленькое личико и посмотрел на Сафара, восторженно дергая ножками и улыбаясь. Глазенки его вспыхнули, и потрясенный Сафар увидел, как сонная дымка сменилась желтым сверканьем. Демонским желтым! Сердце Нерисы отчаянно застучало, когда она увидела выражение лица ее любимого человека. Сафар изобразил слабую улыбку и протянул руку. Палимак ухватился за указательный палец. - Да он силач! - сказал Сафар, извлекая комплимент из глубины своего замешательства. Нериса отвернулась к ребенку, скрывая свои чувства. - Конечно, он силач, - сказала она. - Разве не так, мой Палимак? Самый сильный малыш во всем мире! Ребенок радостно засмеялся. Но тут его вырвало, и он перепачкал и себя, и ночной халат Нерисы. - Ох, какой же ты плохой мальчик! - рассердилась Нериса. - Я тебя показываю, а ты ведешь себя как поросенок! И она расплакалась. Сафар присел с ней рядом и обнял и Нерису и Палимака. - Что ты плачешь? - спросил он. - С детьми всегда такие неприятности происходят. Такие уж они! Тем не менее мы их любим. Ты спроси у моих сестер, сколько я им неприятностей доставлял! Только спроси. Они тебе поведают, каким отвратительным я был мальчишкой. Но слова его не успокоили Нерису, а лишь разозлили. - Да я не из-за этого плачу! - сказала она. - Ты же сам знаешь! Она извлекла из кармана халата какой-то предмет и бросила его на постель. - Вот! - сказала она. - Вот твой проклятый старый нож. Сафар уставился на кинжал. На тот самый серебряный кинжал, который давным-давно подарил ему Коралин. Нериса вытерла глаза, успокаиваясь. - Вот затем я и приехала сюда, - сказала она. - Чтобы вернуть этот кинжал. Он твой. Зря хранила. Я к тому же оказалась дурой, тупой, слабенькой дурочкой, решила доставить его сама, а не послать с курьером. Палимак расплакался, рассердив Нерису. - Только посмотри, что ты наделал! Сафар смутился. - Что же я наделал? - Я же заметила то выражение на твоем лице, - сказала Нериса. - Ты решил, что перед тобой монстр! Получеловек-полудемон, выродок. Пропади ты пропадом! В конце концов я получила то, о чем мечтала. Осуществила свою девическую мечту. Я повстречалась с моей великой мечтой, Сафаром Тимуром. С человеком такой доброты, что может понять вся и всех. - Она горько рассмеялась. - Как же я заблуждалась. Ничего, это будет хорошим уроком для меня. Ну а теперь Палимак и я заживем своей жизнью. И пропади ты пропадом! Да пропади и я пропадом, что позволила тебе так одурачить меня! Сафар и сам начал сердиться. - Это нечестно, - сказал он. - По крайней мере, ты могла бы предупредить меня. По крайней мере, ты могла бы... Тут вмешался чей-то голос: - Заткнись, заткнись, за-аткнись-сь! Сафар хлопнул по карману своей туники. - А ну прекратите, - сказал он. - Я сейчас не в том настроении, чтобы слушать ваши ссоры с Гундари. Маленький Фаворит выскочил из кармана на постель и уперся ручками в узенькие бедра. - Это я не Гундари говорю: "Заткнись", - сказал он. Он быстро оглядел Сафара, Нерису, затем Палимака. И взгляд его вновь обратился на Сафара. - Это я тебе говорил: "Заткнись", хозяин, - сказал он. - И тебе, Нериса, тоже. - Он вздохнул. - Ты первая за тысячу лет дала мне сладость, - сказал он Нерисе. - А ты, - сказал он Сафару, - был вполне приличным хозяином. Иначе я бы вообще с вами не разговаривал. В конце концов, если вы намерены совершить обычную для людей глупую ошибку, какое мне дело? Но все же я не могу не вмешаться. Поэтому и говорю: "Заткнись!" - Какую ошибку? - спросила Нериса. - Он думает, что у тебя был муж, - сказал он Нерисе. - Муж-демон. - А она думает, что тебе ни к чему на руках маленький монстр и женщина, которая спала с демоном. - У меня не было мужа, - сказала Нериса. - Ни демона, ни наоборот. Палимак - подкидыш. Беспризорник. Как и я. - А мне все равно, спала ты с кем-то или не спала, - сказал Сафар. - Это вообще не мое дело. А если ты думаешь, что я считаю Палимака монстром только потому, что он наполовину демон, то ты очень далека от истины. Он ребенок. Я люблю детей. Спроси у моей матери. Спроси у отца. - Ну, теперь видите? - сказал Гундара. - Вот такая путаница. Он стал увеличиваться в размерах, пока не дотянулся до подбородка Палимака и не пощекотал его. Малыш захихикал от удовольствия. - Почему бы вам не оставить его со мной? - сказал Гундара. - А сами бы отправились в спальню да занялись тем, чем сами считаете необходимым, чтобы заслужить прощение друг у друга. Маленький Фаворит и ухом не повел, когда двое возлюбленных что-то зашептали, а потом и выскользнули из детской. Он полностью был увлечен малышом со сверкающими желтыми глазами. - Какая симпатичная штучка, - сказал он. - Глазки прямо как у меня. Ты уже умеешь разговаривать? Палимак загугукал и засучил ножками и ручками. - Похоже, что нет, - сказал Гундара. Он сделался поменьше и прыгнул на грудь малыша. Там он стал строить забавные лягушачьи мордочки, и Палимак, сияя глазами еще ярче, рассмеялся. - Знаешь, как сказать: "Заткнись"? - спросил Гундара. - Слушай и повторяй. Скажи: заткнись. Заткнись. Зааткнис-сь! И Палимак произнес свое первое слово: - Заткнись! - Вот это по-нашему, - сказал Гундара. - Разве мамка утром не удивится? - Заткнись, заткнись, - воскликнул малыш. - Заткнись, за-аткнис-сь! - Насколько мне известно, - сказал Калазарис, - лорд Тимур и эта женщина уже несколько недель проводят время только друг с другом. - Именно так, мой господин, - сказала Лейрия. Она повернулась к Протарусу: - Информацию лорд Калазарис черпает из моих ежедневных докладов, ваше величество. Докладов, о которых распорядились вы. Протарус улыбнулся. - Я хотел услышать об этом из твоих собственных уст, Лейрия, - сказал он. - Вот и услышали, ваше величество, - сказала она. - Если не считать нескольких часов, которые лорд Тимур уделяет делам, они не расстаются с леди Фатина с того вечера, как встретились. - Разве это не тревожит тебя, Лейрия? - спросил Калазарис. - Мне казалось, что вы с лордом Тимуром вот уже несколько лет являлись любовниками. Лейрия пожала плечами. - Это был мой долг, - сказала она. - Королю известно об этом. Протарус хихикнул. - И долг этот не был приятным, - сказал он Калазарису. - Сафар Тимур, мой друг, может быть, и великий визирь Эсмира, но в постели не так велик. - Он обратился к Лейрии: - Не так ли, моя милая? - У меня мало опыта общения с мужчинами, ваше величество, - сказала она. - А вы такой лев, сир, что меня на других просто не остается. Протарус разразился хохотом. - Теперь-то ты понял? - сказал он Калазарису, вытирая глаза. - Уж коли я затаскиваю женщину в постель, то она там и остается! Ты только послушай, как плач поднимается в моем гареме, когда я выбираю одну из них на ночь, а остальным приходится дожидаться своей очереди! Калазарис усмехнулся. - Всему Эсмиру известна ваша мощь, ваше величество, - сказал он. Калазарис оценил Лейрию. С первого же раза, когда он увидел восхищение в глазах Лейрии, обращенных на Сафара, он понял, что в один прекрасный день она ему пригодится. И фортуна так распорядилась, что Сафар предал ее, тем самым давая повод Лейрии к мщению. Иначе, даже несмотря на королевское распоряжение, он, Калазарис, не смог бы до конца доверять ее докладам о деятельности Сафара. - Я думаю, в данный момент мы можем тебя не задерживать, Лейрия, - сказал он. - Завтра в это же самое время придешь ко мне с докладом. Лейрия, на военный манер, коснулась эфеса сабли и низко поклонилась. - Очень хорошо, мой господин, - сказала она и вышла. Протарус задумчиво уставился ей вслед. Затем сказал: - Должно быть, эта Фатина прехорошенькое создание, коли так приворожила Сафара. - Она действительно прекрасна, ваше величество, - сказал Калазарис. - Я бы и сам был не против сдаться ей в плен. - Сомневаюсь, что тебе представится такая возможность, - сказал Протарус. - Лорд Тимур просил у меня разрешения обвенчаться с ней. Калазарис поднял брови. - И вы разрешили, ваше величество? - А почему я должен ему отказать? - ответил Протарус. - Это обычная просьба, с которой мой придворный обращается ко мне согласно закону. Я еще никому не отказал. - Но мы же ничего не знаем об этой женщине, ваше величество, - сказал Калазарис. - Уже одного этого достаточно, чтобы мы проявили осторожность. Мои шпионы весь Эсмир изрыскали, собирая информацию о ней. И не преуспели. Она словно вдруг откуда-то взялась в один прекрасный день. Богатая дворянка, о которой никто никогда ничего не слышал ранее. - И к тому же у нее ребенок, - сказал Протарус. - Да, но чей это ребенок, ваше величество? Тоже тайна. - Просто не могу представить себе мужчину, который хотел бы обвенчаться с женщиной, бывшей подстилкой другого, - сказал король. - Пусть она и красавица. - Именно это же чувствую и я, ваше величество, - сказал Калазарис. - И это еще больше усиливает мои подозрения. - Ты считаешь ее опасной? - Она не похожа ни на одну из женщин Эсмира, - сказал Калазарис. - Ей каким-то образом удалось сделаться богатой. Чрезвычайно богатой. И она продолжает богатеть каждый день, проявляя поразительную проницательность в делах. Леди Фатина не отвечала взаимностью ни одному мужчине, пока не повстречалась с лордом Тимуром. Но и с ним она не консультируется относительно своих дел, насколько мне известно. - Ты думаешь, она может влиять на него? - Возможно допущение, ваше величество. Она женщина с ярко выраженной силой воли. И с амбициями. Протарус заерзал, постукивая кольцами по подлокотнику трона. Затем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору