Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. Орден тьмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
ски развитых цивилизаций. Теперь Алисаард, кажется, поняла фон Бека, ее лицо прояснилось. - А, ну конечно. Ваше сравнение более или менее верно. Подобные объединения находятся не в этом мире. Я поглядел на фон Бека, испытывая внутреннее удовлетворение: он понял, что не только проявил недопустимое интеллектуальное высокомерие, но его также поставила на место женщина, несомненно превосходящая его по уму. Фон Бек взглянул на меня и сообразил, что я прекрасно разобрался в ситуации. - Странно: мы так легко принимаем желаемое за действительное, когда сталкиваемся с чуждым и необъяснимым. Если только я выберусь из этого приключения и добьюсь выполнения цели; если Германия освободится от войн и закончит безумный террор, я обязательно напишу книгу или две по проблеме реакции человечества на все новое и непривычное. Я хлопнул его по спине. - Вы избегаете одного капкана и тут же попадаете в другой, мой друг. Держу пари, когда наступит определенный момент, вы позабудете эти высокие размышления и займетесь более насущным делом. Примеры, достойные подражания, и усилия улучшают нашу судьбу, а не число прочитанных книг. - В глубине сердца, в самой своей сущности, вы - обычный солдат, - ответил фон Бек. - Да, вероятно, типов проще меня немного наберется. Меня самого поражает, каким образом я стал тем, кем стал. - Наверное, только очень уж трезвый, практичный человек способен освоить то количество информации и справиться с тем объемом опыта, который накопили вы, - признался фон Бек. Его тон был почти сочувствующим. Потом он прокашлялся. - Однако как в избыточной чувствительности, так и в излишней интеллектуальности существует опасность, не так ли? Мы подошли к округлым сияющим воротам города. Мне показалось, что кольцо костров горело равномерным огнем и не давало тепла. Огонь горел так ярко, что мы ослепли от света и не увидели Адельстейна за воротами. Алисаард прошла, не задерживаясь у входа, прямо к тому месту, где кольцо огня касалось ровной каменной поверхности. Нам ничего не оставалось, кроме как последовать за ней. Прикрыв глаза, я шагнул в огонь и сразу оказался по ту его сторону и в полной безопасности. Следующим шагнул фон Бек. Его поразил этот фокус. - Огонь горит холодным светом, только если посетитель настроен дружественно. Значит, владыки Адельстейна оказывают нам высшее доверие. Это должно польстить нам. Пять человек шли по белой дороге. Они были одеты в просторные одежды скромных цветов. Шелк их одежд и кружева могли соперничать с изысканностью и тонким рисунком городской архитектуры Адельстейна. В руках у каждого из этих пятерых был жезл с жестким полотняным флагом. Каждый флаг представлял собой отдельную тщательно исполненную картину. Они были сильно стилизованы, и мне не удалось сразу определить их сюжеты. Мое внимание отвлекли от флагов лица встречавших. Это были не человеческие лица. И даже не лица народа элдренов. Я сразу не сообразил, что Барганхайм - земля, населенная странными животными, урсинами. Они напоминали медведей, хотя имелось множество отличий, особенно руки и ноги, урсины держались прямо без заметных усилий. Их черные глаза походили на эбен, омытый дождем, и совсем не выглядели угрожающими. - Приветствуем вас в Адельстейне! - сказали они хором. Голоса хозяев города были низкими, вибрирующими, как мне показалось, утешающими. Мне подумалось: как у такого народа могут быть враги? Я мог довериться любому из них. Я шагнул вперед и протянул руки. Медвежий народ отпрянул от меня на шаг, их ноздри завибрировали. Они попытались вернуть себе самообладание, ибо понимали, что ведут себя невежливо. - Дело в запахе, - тихо сказала мне на ухо Алисаард. - Наш запах для них невыносим. Глава 5 Я ожидал, что нас примут в каком-нибудь просторном помещении, где гости могли рассказать о своих делах, а хозяев было бы хорошо видно и слышно. Именно такая церемония пришлась бы под стать столь богатому и красивому городу. Но все оказалось совсем не так. Пятеро встречавших провели нас по улицам, отличавшимся поразительной чистотой и украшенным зданиями удивительного изящества, прямо в небольшой зал с куполом. Зал выглядел очень просто и несколько напомнил мне старую баптистскую церковь. Внутри было тепло, стояли удобные кресла, я заметил библиотеку, богатству которой позавидовал бы любой университет мира. - Здесь мы живем большую часть времени, - заметил один из медведеобразных существ. - Конечно, в жилых комнатах. А делами руководим из этого зала. Надеюсь, вы простите нам нарушение формальностей. Не желаете ли вина? Или другого напитка? - Благодарим вас за гостеприимство, - смущенно ответил я. Хотел было добавить, что нам лучше бы увидеться с принцами, когда это станет возможным, но Алисаард, очевидно угадав мое намерение, перебила: - Милорды, мы все ценим вашу доброту, и для нас большая честь оказаться в компании тех, кого называют урсинами на всех Шести землях Колеса. Я был ошеломлен, хотя и благодарен Алисаард. Как же так? Вопреки моим ожиданиям, такой замечательный город не соблюдает общепринятых церемоний? А я-то предполагал, что нас примет делегация почетных граждан города! Но пока, кроме пятерых, мы никого не встретили. В зале стоял тяжелый запах благовоний. Из камина у левой стены поднимался ароматический дымок. Я понял, что наш запах был совершенно непереносим для хозяев, иначе они не стали бы отбивать его ароматами. - А, вот вы о чем, - проговорил один из урсинов, поудобнее усаживаясь в большое кресло. - У нас принято общаться с гостями без церемоний. Знаете, мы люди немолодые и поэтому привыкли жить несколько старомодно. Меня зовут Гроаффер Рольм, Принц Северной Реки, потомок Аутувианского рода, который, увы, пресекается из-за отсутствия наследников. Рядом со мной - Снотэлифард Плэр, Принцесса Большой Южной Реки и Маленькой Восточной, наследственная глава Зимнего Каравана. - Гроаффер махнул рукой в сторону своего соседа слева - взлетело облако шелка и кружев: - Вон там - Уиклар Халд-Халг, Принцесса Великого Озера, последняя из рода Флинтов. Гланат Клин, Принцесса Глубоких Каналов. И наконец, моя жена, Фаладери Оро, Принцесса Кричащих Рапидов, регент Западных Сезоналов. - Гроаффер остановился на секунду и тоном извинения добавил: - Боюсь, что я - последний мужчина-принц в стране. - Неужели столь многие из вас погибли? - спросил фон Бек сочувственно после окончания представления. - Вот почему вы предприняли столь строгие меры предосторожности, принимая нас. Принц Гроаффер Рольм помолчал, потом поднял руку: - Похоже, я неверно информировал вас. До недавнего времени эта земля жила в мире и покое столетие за столетием. Мы строили города вдали от завистливых глаз мабденов и других народов во избежание набегов. Но мы столь привыкли прятаться от врагов и научились так тщательно скрываться, что теперь не в состоянии жить по-другому, это вошло в нашу плоть и кровь за множество поколений. - Гроаффер сделал вид, будто проверил, горит ли огонь, но в действительности вдохнул ароматизатора. Его жена Фаладери Оро взяла слово: - Большая часть того, что мы имеем, слишком драгоценна, слишком красива, чтобы торговать этим. Перед вами пятеро старых представителей расы, обреченной на исчезновение. Да, мы слишком долго жили без стимула к жизни и теперь вымираем. - Однако нам довелось наблюдать четыре полных цикла прихода и ухода мультивселенной, - сказала та, которая показалась мне более молодой, Уиклар Халд-Халг. - Редко кто пережил один цикл, - с гордостью добавила она. - Мы, которых называют урсинами, имеем самую долгую историю. Мы сами называем себя Оагер Ув и почти всегда были речным народом. - Закончив, она села на место, обмахивая себя целым ворохом кружев. Принц Гроаффер помолчал, пока говорила Уиклар, потом продолжил: - Теперь у нас осталось лишь несколько семей, но это - все. Мы рассчитывали закончить дни свои в мире и согласии. Мабдены нам более не угрожали. Иногда они продавали нам кого-то из молодых за то, что им требовалось. Мы же, в свою очередь, отдавали мальчиков в Гнеестенхайм, где, по нашим сведениям, им не причиняли вреда. Но потом пришло известие от армии, поклявшейся освободить мабденов, якобы томящихся у нас в застенках. Вы об этом хотели нас предупредить? Алисаард выглядела растерянно. - Я ничего не знаю об этой армии. Кто их военачальник? - Один из мабденов. Не могу вспомнить его имя. Они пришли с восточных берегов, и, говорят, в больших количествах. Конечно, мы уже давно не бывали в тех местах. Если все, что им нужно, это побережье, то мы согласны отдать им эти земли. Нам не надо ничего, кроме этого города и покоя. Но благодаря одному мабдену - честь ему и хвала! - мы получили сообщение о нашествии вовремя. Вскоре прибыли наши союзники и помогли удержать оборону. Ирония судьбы, не правда ли? Остатки древней аристократии получают военную помощь от тех, кто прежде был их заклятым врагом! Эти слова вызвали у меня подозрение, так же как у Алисаард и фон Бека. - Простите, Принц Гроаффер Рольм, - сказала Алисаард, - но когда вы узнали об этой священной войне против вас? - Прошло не больше тридцати брейков после этого дня. - А вы помните имя того достойного мабдена, который предложил вам помощь? - Да, это имя я могу вспомнить. Ее звали Принцесса Шарадим из Драахенхайма. Она стала нашим лучшим другом и ничего не просила взамен. Она понимает принципы нашей жизни, наши обычаи и старалась изучить историю нашей расы. Она очень хорошая. Это Божье провиденье, ведь все наши другие города давно обезлюдели. Ей пришлось оборонять только один город. Мы ждем прихода ее солдат в следующий раз. Алисаард вспыхнула. Как и я, как и фон Бек, она не знала, каким образом наиболее тактично объяснить урсинам истинное положение дел. - Значит, она и вас тоже обманула, - грубо и прямолинейно высказался фон Бек. - Как и всех в своей собственной стране. Она замышляет зло, милорды, и это неоспоримый факт. Наступило ничем не прерываемое молчание; ни вздоха, ни покашливания, ничего. - Это верно, Принцы, - горячо заговорила Алисаард. - Эта женщина намерена войти в союз с Хаосом и уничтожить барьеры между Землями, превратить Миры в одну огромную и бесправную империю, где она и ее союзники установят вечную и жестокую тиранию! - Хаос? - Принцесса Гланат повернулась к огню и вдохнула ароматный дым. - Нет, ни один мабден не может войти в союз с Хаосом и остаться при этом живым - во всяком случае сохранить прежнюю форму своей сущности. Или же она надеется сама стать Владыкой Хаоса? Иногда бывает, что амбиции отдельных людей... - Я бы хотел напомнить своей сестре, - заговорила Снотэлифард. - Мы кое-что слышали о пришлой троице. Но я интуитивно доверяю женщине-мабден Шарадим. Мне кажется, я понимаю таких, как она. Эти эмиссары могут быть из тех, кто выходит марширующими колоннами против Адельстейна! - Поверьте, - закричала Алисаард, - мы не враги вам! Мы не служим ни Шарадим, ни тем, о которых вы говорите. Мы пришли к вам за помощью... Мы пришли в надежде, что вы поможете нам найти Моранди Пага. - А, вот оно что! - Снотэлифард отшатнулась и щелкнула зубами. - Вот оно что! Алисаард растерянно оглянулась: - В чем дело, о чем вы? Гроаффер Рольм вдохнул большую порцию дыма... Когда он заговорил, дым выходил у него из ноздрей и заполнял помещение густыми облаками. - Моранди Паг сошел с ума. Он был одним из нас. Как сказали бы вы - Принц урсин. Принц Юго-восточных Потоков и Холодных Прудов. Богатый торговец. Вы всегда сами правили лодкой и утверждали, что вы - наш друг. Гроаффер Рольм задрал нос к расписному потолку и застонал. - Друг его детства, - объяснила Фаладери Оро и погладила мужа по морщинистой голове. - Закадычный, верный друг. Да, он был с нами, как нам сказали об этом. Мы послали за ним в срочном порядке. Мы сказали ему, что должны увидеться в Адельстейне, чтобы он заверил нас, что не служит мабденам. Но он не пришел. И не послал никаких вестей. У нашего народа считается, что слух всегда более правдив, чем любое заявление. - У Моранди Пага странное мышление, - проговорила Гланат Клин. - Очень странное. Но он действует. Действует по своей хрупкой и непредсказуемой логике. Он - последний торговец из Речных Принцев. Он научился предсказывать будущее и может видеть все на тысячу лет вперед и в тысяче разных мест. Он - ученый, и владеет множеством сложных теорий. О, Моранди такой, какими были наши древние предки. У него поразительный ум, и он знает наперед о самых невообразимых возможностях. Но он ушел на свою скалу. Мы не знали, что он порицает наши отношения с мабденами. Он, однако, не выразился ясно и просто. Мы же просто делали то, чего от нас хотели мабдены. Мы предложили им один из наших самых красивых городов. Они отказались. Если мы не правильно себя вели, так и надо было нам сказать. Мы бы сделали все по-другому. Если мабдены желали возвратиться на эти земли, мы бы приняли их. Но они даже не обсуждали наших предложений. Вот как получилось. Мы ничего плохого не сделали, как мне кажется. - Возможно, мы ошиблись, - возразила Снотэлифард Плэр. - И если ошиблись, то Моранди Паг мог бы сказать нам об этом. Теперь уж ничего не поделаешь. Теперь против нас направлены армии варваров. Это значит, они станут убивать. Мы не сможем сопротивляться без того, чтобы тоже начать убивать. А та женщина мабден знает, что такое смерть. К тому же у нас нет оружия. - А, - заговорил Гроаффер Рольм, придя наконец в себя. - У нас оружия нет, а Шарадим знает, как его добыть. Она говорит, что защищает красоту. Красоту стоит защищать. Но мы не можем убивать легко и бездумно, мабдены же убивают, не размышляя. А Моранди Паг, он даже не написал нам письма. Не написал. Нам не нужны мабдены. Они - блохи. А! - И Гроаффер повернул голову к огню. Его жена пребывала в великом смущении. Она бросила на нас взгляд, полный извинения за мужа. - Мабдены даже хуже блох, принцесса, - быстро сказал я. - Во всяком случае, самые худшие из блох. Когда они кусают, после них остаются болезни и разорение. Но я подозреваю, что обеими армиями мабденов командует Шарадим. Одну армию она использует, чтобы напугать вас, другую - чтобы вызвать у вас доверие к ней. Нам известно, что она намеревалась направить армию сюда. Но мы предполагали, что она выступит против Моранди Пага. Если так, то как она может быть с ним в сговоре? - Кто-то должен навестить жилище Моранди. - Гроаффер выпустил дым из ноздрей. - Если он мертв или болен, тогда многое объясняется. И я согласен с этими мабденами. Шарадим нельзя больше доверять. Мы слишком долго ждали тех мабденов, мораль которых мы могли бы уважать, и вот теперь обманулись... - Принцесса Шарадим достойна уважения, - сказала Принцесса Снотэлифард Плэр. - Я чувствую это сердцем. - Почему же вы не послали никого раньше в жилище Моранди Пага? - спросил я. - Если подозревали, что Моранди заболел? Гроаффер Рольм чихнул, прокашлялся и сунул голову далеко в камин. - Мы слишком стары, - заявил он. - Никто из нас не в состоянии совершить путешествие. - А его жилище на скале далеко отсюда? - спросил фон Бек, и я почувствовал заинтересованность в его тоне. - Не так уж далеко, - ответил Гроаффер, появляясь из облака густого дыма. - Миль пять, наверное. - И вы никого не можете послать на расстояние в пять миль? - удивился фон Бек. - Его скала - за озером, - оправдывающимся тоном сказала Гланат Клин. - Он сам исследовал это озеро в поисках мифического Центрального Тоннеля, который, как говорят, пронзает все Земли одновременно. Все, что он нашел там, - жилище в скале для себя. Но в этих местах часто возникает водоворот и дуют сокрушительные ветры. Лодок у нас нет. А построить самостоятельно - не умеем. - Как же так, ведь вы - известные Речные Торговцы и у вас нет лодок? А на Великой Мессе я видел ваш ковчег. - Мне было трудно поверить, что они лгут. - У вас есть лодки! - Лишь несколько. А ковчег - обманка, чтобы никто из мабденов не позарился на наши ценности. Жители Гнеестенхайма придерживаются такой же стратегии, вот почему мы всегда в союзе с ними. Да, несколько лодок осталось. Но они слишком старые. - Так одолжите нам одну лодку, - предложила Алисаард. После короткого колебания она положила руку на массивное плечо Гроаффера Рольма. - Дайте нам лодку, мы переплывем на ней озеро и найдем Моранди Пага. Возможно, выясним, что он вовсе не настроен против вас. Может быть, Шарадим лжет относительно Моранди, как и во всем остальном. - У Принцессы Шарадим ментальный дар, - возразила Снотэлифард Плэр. - Она знает, что Моранди готовит нам гибель. - Дайте им это доказать, - вскочил с места Гроаффер Рольм. - Мы должны убедиться, Принцесса. Что в этом плохого? Снотэлифард Плэр наклонилась к огню и втянула в себя дым с долгим и громким причмокиванием. - Ладно, возьмите лодку, но будьте осторожны, - согласилась Фаладери Оро тоном матери, уступающей просьбам ребенка. - Его жилище на скале расположено под солнцем. Оно жаркое, и вода ведет себя странно. Моранди Паг ушел туда в поисках уединения, чтобы заняться исследованиями без помех. Но потом остался там. Только он точно знает, как текут моря. В этом знании - его сила. Мы помогали ему, еще будучи молодыми девушками, и посылали ароматические добавки в водные потоки, уходившие в самые глубины. Потом он на плотах прослеживал траекторию потоков. Половина наших карт была создана Моранди Пагом. И даже долгожители вроде нас не прошли через четыре полных цикла мультивселенной. Он - наша последняя великая гордость. - По ее тону не верилось, что ее расстраивает перспектива вымирания всего ее народа. - Моранди Паг получил свои знания от всей мультивселенной. По сравнению с ним все остальные жители - невежды и недоросли. Наши лодки - внизу, у старого мола. Подождите там. Мы дадим вам карты и провиант в дорогу, а также послание с выражением дружбы и заботы по отношению к Моранди Пагу. Если он жив, то ответит. Меньше чем через час мы уже стояли под серым светлым небом возле широкой каменной стены и смотрели, как из пучины выплывает светло-золотистая лодка с парусом, обернутым вокруг мачты, с веслами в уключинах, уже нагруженная ящиками со сластями и зерном. Лодка причалила у наших ног. - Мне только один раз довелось видеть их лодки, - призналась Алисаард, уверенно поднимаясь на борт. - Эти лодки не наполняются водой благодаря системе клапанов и выходных отверстий. Но они так хитроумно спрятаны, что их не заметит никто, кроме самих строителей-корабелов Лодка оказалась гораздо шире, чем та, которой мы пользовались прежде. Неудивительно, ведь она была рассчитана на пассажиров-медведей, а не на людей. Больше мы не видели урсинов, когда отплыли в сторону разрыва в облаках, откуда лился свет. Когда мы приблизились к тому месту, где свет ударял о воду, то увидели пену и бьющий вверх гейзер пара. - Кипяток, - объявил фон Бек. Он, казалось, был готов примириться со своим поражением. - Вот что защищает жилище Моранди Пата. Взгляните на карту, герр Дейкер. Нет ли иного подхода к его скале? Никакого другого подхода не существовало. Вскоре благодаря яркому солнечному

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору