Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. СЕ - человек -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
л их. Естественное любопытство толкало их расспросить безумца о деле, которое привело его сюда, но во взгляде этого человека сквозила такая интенсивность, такая живость была в лице несмотря на истощенную внешность, что вынуждало относиться к нему с некоторым уважением и держаться от него на расстоянии. Достигнув центра рыночной площади, безумец остановился и огляделся. Казалось, он почти не замечает людей, мигая и облизывая губы. Мимо прошла женщина, боязливо покосившаяся на него. Он обратился к ней тихим голосом, тщательно выговаривая слова: - Это Назарет? - Да, - кивнула она и ускорила шаг. Через площадь шел мужчина. Он был одет в шерстяной плащ в красную и коричневую полоску. На черных вьющихся волосах покрывала красная шапочка. Лицо мужчины было полным и приветливым. Безумец шагнул навстречу мужчине и остановил его словами: - Я ищу плотника. - В Назарете много плотников. Это город плотников! Я сам плотник. - Говоря, мужчина добродушно улыбался. - Могу я помочь тебе? - Ты знаешь плотника по имени Иосиф? Потомок Давида. Его жену зовут Мария, у него несколько детей. Одного зовут Иисус. Приветливый мужчина изобразил на лице раздумье и почесал затылок. - Я знаю нескольких Иосифов и Марий... - по губам его пробежала легкая ухмылка, будто от приятного воспоминания. - Думаю, мне знаком тот, кого ты ищешь. Вон на той улице живет бедняга, - он показал направление. - Его жену зовут Мария. Попытайся спросить там. Ты застанешь его, если только он не понес отдавать работу. Спроси человека, который никогда не смеется. Безумец посмотрел в направлении, указанном мужчиной. Увидев улицу, он, кажется, забыл все на свете и направился к ней. На узкой улочке запах пиленых досок стал еще сильнее. Он по щиколотку утопал в стружках. В Назарете жара казалась менее ощутимой, чем он привык. Больше всего погода напоминала приятный летний день в Англии - милый, спокойный денек... Сердце безумца забилось сильнее. Из каждого дома доносился звук молотка или пилы. К стенам домов были прислонены планки разных размеров, и для прохода между ними почти не оставалось места. Безумец замедлил шаг, он дрожал от страха. Некоторые плотники сидели на лавках около дверей. Они вырезали чаши и другую утварь, управляя простейшими токарными станками. Безумец двигался дальше. Плотники поднимали головы и смотрели на безумца, идущего по их улице. А тот подошел к старому мастеровому в кожаном фартуке, вырезавшему деревянную фигурку. Плотник был подслеповат и поэтому прищурился на безумца. - Что тебе надо? Для нищих у меня нет денег. - Я не нищий. Я ищу того, кто живет на этой улице. - Как его имя? - Иосиф. Его жену зовут Мария. Старик махнул рукой, в которой держал незаконченную фигурку. - Через два дома по той стороне улицы. Он задрожал и вспотел. Глупец, это только... О, Господи... Вероятно, они ничего не знают. Это только совпадение... О, Господи... Дом, к которому подошел безумец, тоже был обставлен планками, но качества дерева здесь было хуже, чем у других домов. Скамейка около входа скособочилась, и мужчина, сидящий на ней и ремонтирующий стул, тоже казался уродливым. Безумец коснулся его плеча, и мужчина выпрямился. Его лицо было изборождено морщинами и имело несчастный вид. Глаза казались усталыми; в жидкой бородке блестела преждевременная седина. Он кашлянул, возможно, от удивления. - Ты Иосиф? - спросил безумец. - У меня нет денег. - Мне ничего не надо, только задать несколько вопросов. - Я Иосиф. Что ты хочешь знать? - У тебя есть сын? - Несколько, и дочерей тоже. Безумец помолчал. Иосиф глядел на него с любопытством. Человек казался испуганным. Для Иосифа было странным обнаружить себя причиной чужого страха. - В чем дело? Безумец покачал головой. - Ничего, - голос его стал хриплым. - Твою жену зовут Мария? Ты - потомок Давида? Плотник сделал нетерпеливый жест рукой. - Да, да... хотя ничего хорошего от этого не имею... - Мне нужно повидаться с одним из твоих сыновей. У тебя есть сын по имени Иисус? Ты можешь сказать мне, где он? - Вот так-так! Что он натворил? - Где он? Взгляд Иосифа стал расчетливым. - Ты - какой-нибудь пророк? Пришел помочь моему сыну? - Я прорицатель. Могу предсказывать будущее. Иосиф вздохнул разочарованно. - У меня нет времени. Работа должна быть выполнена как можно быстрее. - Позволь мне увидеть его. - Ты можешь увидеть его. Пойдем. Иосиф провел безумца через ворота в захламленный дворик. Здесь валялись обрезки дерева, сломанная мебель и инструменты, мешки с гниющей стружкой. Они вошли в темный дом. Безумец тяжело дышал. В первой комнате, очевидно, кухне, у большой глиняной плиты стояла женщина. Она была высокого роста и начинала полнеть. Длинные черные волосы ее были распущены и сальны; они спадали на лицо, закрывая большие блестящие глаза, сохранившие пыл чувственности. Она оглядела безумца. - Вижу, ты нашел еще одного богатого клиента, Иосиф, - сказала она язвительно. - Он прорицатель. - О, прорицатель. И голодный, я думаю. Ну так вот, у нас нет еды для нищих и прорицателей, как бы они не называли себя. - Деревянной ложкой она показала на согбенную фигуру, сидящую в углу в тени. - Эта бесполезная тварь съедает слишком много. - При этих словах фигура в углу шевельнулась. - Он разыскивает нашего Иисуса, - сказал Иосиф женщине, - Возможно, он пришел, чтобы облегчить нашу ношу. Женщина искоса взглянула на безумца и пожала плечами. Она облизнула красные губы широким языком. - Может быть, ты прав. Что-то есть в нем... - Где он? - хрипло спросил безумец. Женщина поправила большие груди под грубым коричневым платьем, вытерла ладони о живот и еще раз оглядела безумца. - Иисус! - окликнула она, не поворачиваясь. Фигура в углу поднялась на ноги. - Это он, - сказала женщина с определенным удовлетворением. Как? Он... Иисус! Который мне нужен... НЕТ! Безумец нахмурился и помотал головой. - Нет, - сказал он. - Нет. - Что ты имеешь в виду под "нет"? - спросила она сварливо. - Меня не волнует, что ты будешь делать, только отврати его от воровства. Он ничего больше не умеет, но однажды вляпается в крупную неприятность, когда украдет у того, кто не знает о нем... - Нет... Фигура была уродлива. Это создание имело горбатую спину и бельмо на левом глазу. Лицо бездумное и глупое, с губ капала слюна. - Иисус? Оно хихикнуло, услышав свое имя, и сделало неверный шаг вперед. - Иисус, - сказало оно. - Иисус, - слово получилось невнятным и глухим. - Это все, что он может, - сказала женщина. - Он всегда такой. - Божья кара, - сказал Иосиф. - О, заткнись! - Она злобно взглянула на мужа. - Что с ним? - в голосе безумца проступило отчаяние и жалость. - Он всегда был такой, - женщина отвернулась к плите. - Ты можешь забрать его, если хочешь. Я носила его, когда мои родители выдали меня замуж за этого полумужчину... - Ты свинья! Бесстыдница... - Иосиф замолчал, а его жена зловеще оскалилась, ожидая продолжения. Тогда плотник улыбнулся, пытаясь спасти свою гордость. - Ты подготовила для них подходящую историю. Старейшее оправдание в мире! Посещена ангелом! Более вероятно, что посещена дьяволом! - Он был дьявол, - ухмыльнулась она. - И он был мужчиной!.. Иосиф замолчал на мгновение, затем, будто припомнив страх, который, как ему показалось, он внушил безумцу вначале, повернулся к нему и произнес воинственно: - Какое у тебя дело к моему сыну?.. - Я хотел поговорить с ним. Я... - Он не оракул и не пророк... хотя мы считаем, что он мог бы стать им. В Назарете есть люди, которые приходят к нему, чтобы он вылечил рану или предсказал удачу, но он только хихикает и все время повторяет свое имя... - Вы уверены... что здесь нет... чего-то в нем... что вы не заметили? - Уверены! - фыркнула Мария решительно. - Мы сильно нуждаемся в деньгах. Если бы он обладал хоть малой магической властью, мы знали бы об этом. Иисус хихикнул снова. - Иисус, - сказал он, - Иисус, Иисус... И заковылял в другую комнату. Иосиф побежал за ним. - Ему нельзя ходить туда! Я не позволю снова обмочить пол! Пока Иосиф был в другой комнате, Мария окинула безумца оценивающим взглядом. - Если ты можешь предсказывать удачу, приходи как-нибудь, и поговорим. Он уйдет вечером в Нейн... Иосиф притащил калеку обратно на кухню и усадил его на скамейку в углу. - Сиди здесь, ублюдок! Безумец покачал головой. - Это невозможно! Неужели история изменилась? Хоть какие-то основания для этого есть? Это невозможно... Иосиф заметил, что с безумцем что-то происходит. - Что это? - спросил он. - Что ты видишь? Ты сказал, что предсказываешь будущее. Расскажи нам, как мы будем жить? - Не сейчас, - сказал прорицатель, отворачиваясь. - Я не могу! Не сейчас! Он выбежал из сумрака дома на солнце и побежал по улице, полной запахов пиленого дуба, кедра и кипариса. Некоторые из плотников поднимали головы, думаю, что он что-то украл. Но все видели, что в руках его ничего нет. Он выбежал на рыночную площадь и остановился, оглядываясь отрешенным взглядом. Безумец, пророк, Карл Глогер, путешественник во времени, неудавшийся психиатр, искатель смысла жизни, мазохист, человек с тягой к смерти, с комплексом мессии, анахронизм, шел, тяжело дыша, через рыночную площадь. Он увидел того, которого искал. Он увидел Иисуса, сына Марии и Иосифа. Он увидел человека, который, без сомнения, был врожденным идиотом. Приветливый мужчина в красной шапочке все еще был на рынке, выбирая горшки для свадебного подарка. Когда незнакомец неровной походкой прошел мимо, он кивнул ему вслед и сказал: - Это он. - Откуда он? - Не имею представления. Не из наших мест, если судить по акценту. Думаю, что он дальний родственник старого Иосифа с сердитым лицом, знаешь, у которого жена... Мужчина, продававший горшки, ухмыльнулся. Они наблюдали, как незнакомец опустился в тень на землю у стены синагоги. - Кто он? Религиозный фанатик? Зелот или кто-нибудь другой? - спросил мужчина, продающий горшки. Его собеседник покачал головой. - У него вид пророка. Но я не знаю. Может быть, там, откуда он пришел, настали трудные времена, и ему нужна помощь родственника... - Искать помощи у Иосифа?! - засмеялся мужчина. - Может, его изгнали оттуда, где он жил, - сказал мужчина в красной шапочке. - Кто знает? По крайней мере он не получил от Иосифа много сочувствия. Он пробыл у него недолго. - Ему больше некуда идти, - убежденно сказал мужчина, продающий горшки. Он оставался у стены синагоги до самого вечера, и только тогда почувствовал сильный голод. А также вожделение, впервые за все время, проведенное здесь, - больше месяца. Желание пришло к нему на помощь, будто в страсти можно забыть смятение, переполнявшее его. Он медленно встал и пошел назад к улочке. Сейчас здесь было тихо. Из домов редко доносились звуки, и только лаяли собаки. Вот и дом Иосифа. Скамейка убрана, планки исчезли. Ворота закрыты. Он постучал. Ответа не последовало. Он постучал чуть громче, позабыв инстинктивную осторожность. Ворота открылись; она выглянула и улыбнулась плотоядной понимающей улыбкой. - Входи, - сказала Мария. - Он ушел в Нейн несколько часов назад. - Я голоден, - сказал он. - Я дам тебе чего-нибудь поесть. На кухне в темноте что-то шевелилось, он он старался не смотреть в том направлении. Глогер торопливо прошел в следующую комнату, где горела лампа. Лестница вела к отверстию в потолке. - Жди здесь, - сказала она. - Я принесу еды. Она приходила и уходила на кухню несколько раз, принеся сперва воды, чтобы он умылся, затем блюдо с сушеным мясом, хлеб и кувшин вина. - Это все, что у нас есть, - сказала она. Она смотрела на его темное мрачное лицо. Он смыл пыль с тела, расчесал волосы и бороду. Сейчас он выглядел вполне прилично. Но в глазах его застыло отсутствующее выражение, и когда он ел, то не смотрел на нее. А она уже тяжело дышала. Становилось трудно контролировать вожделение ее большого тела. Поддернув юбку выше колен и раздвинув ноги, она села на скамейку рядом. Он продолжал жевать, но теперь его взгляд был прикован к ее телу. - Торопись, - сказала она. Он закончил есть и медленно выпил остатки вина. Затем она набросилась на него, ее руки рвали лохмотья набедренной повязки, пальцы ласкали его гениталии, губы прижимались к его лицу, большое тело навалилось на него. Он судорожно вздохнул и задрал ей подол, впившись пальцами в тело, толкнув и опрокинув на пол, торопливо раздвинув ее ноги. Она стонала, вскрикивала, рычала, дергалась и царапалась, а затем затихла, а он еще продолжал пронзать ее. Но желание прошло, и он не смог кончить. Подняв взгляд, он вздохнул. В дверях стоял идиот, глядя на них с пустой усмешкой; с его подбородка капала слюна. ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 13 И Слово стало плотью, и обитало с нами... От Иоанна, гл. 1: 14. Каждый вторник в гостиной над магазином "Мандала" собирался кружок изучающих Джанга, чтобы обсудить трудные места его доктрины с целью группового анализа и групповой терапии. Не Глогер был организатором, но он охотно предоставлял помещение. Было облегчением общаться с людьми, думающими так же. Интерес к Джангу собирал их вместе, но каждый имел собственные интересы. Миссис Рита Блейн рисовала карты с курсами летающих тарелок, хотя было неясно, верит в них она, или нет. Хьюдж Джойс был убежден, что все Джанговы прототипы произошли от исходной расы Лемуров, погибшей тысячелетия назад. Алан Чеддар, самый младший в группе, интересовался индийским мистицизмом, а Сандра Петерсон, организатор кружка, была большим специалистом по колдовскому искусству. Джеймс Хеддингтон интересовался временем. К тому же, он являлся сэром Джеймсом Хеддингтоном, физиком, изобретателем времен войны, очень богатым, многократно награжденным за вклад в победу Союзников. Он обладал репутацией великого импровизатора еще в те времена, но впоследствии стал часто обескураживать военный департамент. Чиновники считали его чудаком, и, что было еще хуже, он вел себя странно на публике. Сэр Джеймс имел тонкое аристократическое лицо (хотя родился в Норвуде, и родители его были не из высшего общества), тонкий, немного жеманный рот, гриву длинных белых волос и тяжелые черные брови. Он носил старомодные костюмы и очень яркие рубашки и галстуки. При каждой встрече он рассказывал членам кружка о продвижении работ над машиной времени. Они посмеивались над ним. Однажды во вторник, вечером, когда все ушли, Хеддингтон спросил Глогера, не хочет ли тот поехать в Банбери и взглянуть на его лабораторию. - Сейчас я произвожу очень впечатляющие опыты. Посылаю кроликов сквозь время. Вы в самом деле должны взглянуть на лабораторию. - Я не могу поверить в это, - сказал Глогер. - Вы действительно научились посылать вещи сквозь время? - О, да. Вы - первый, кому я рассказал об этом. - И все же я не верю! - Поедем, увидите сами. - Почему вы рассказали мне? - О, не знаю. Думаю, вы внушаете доверие. Глогер улыбнулся. - Хорошо. Я поеду. Когда это удобно сделать? - В любое время, как пожелаете. Почему бы вам не приехать в пятницу и не остаться на выходные? - Вы не возражаете? - Ни капельки. - У меня есть подруга... - М-м... - Хеддингтон засомневался. - Я бы не хотел оповещать всех в данный момент... - Я поеду без нее. - Молодец! Поезд в 6:10 от Педдингтона. Я встречу вас на станции. Увидимся в пятницу. - Хорошо. Глогер проводил его и ухмыльнулся. Старик, видимо, совсем спятил. Вероятно, он приобрел массу дорогого электронного хлама, но казалось неплохой идеей провести выходные вне Лондона и узнать в точности, что происходит в Банбери. Хеддингтон владел большим старым поместьем в деревне около двух миль от Банбери, но здания лабораторий были совершенно новыми. Для помощи он нанимал двух молодых парней. Те как раз уходили, когда физик привел Глогера. Как Карл и подозревал, помещения оказались заполненными непонятными приборами, проводами и кабелями, змеящимися повсюду. - Сюда, - сказал Хеддингтон, ведя Глогера за руку в более свободную часть лаборатории. На обширном столе располагались несколько черных ящиков, соединенных друг с другом проводами. Около них стоял еще один ящик серебристо-серого цвета. Хеддингтон бросил взгляд на наручные часы и изучил показания циферблатов на черных ящиках. - Сейчас, - он покрутил несколько верньеров, затем подошел к клеткам в другом конце помещения и вытащил извивающегося белого кролика. Он поместил кролика в серебряный ящик, сделал еще несколько установок на циферблатах черных ящиков, затем повернул выключатель, привинченный к столу. - Питание, - сказал он. Глогер мигнул. На мгновение, как ему показалось, воздух в помещение задрожал. Серебряный ящик исчез. - О, Господи! Хеддингтон хихикнул. - Видите, он ушел сквозь время. - Он исчез, - согласился Глогер. - Но это не доказывает, что он ушел в будущее. - Правильно. Фактически, он ушел в прошлое. Я не могу послать вещь в будущее. Пока это невозможно. - Ну... я имею в виду, что это не доказывает, что кролик путешествует сквозь время. - А куда еще он мог отправиться? Поверьте мне на слово, Глогер, кролик отправился назад на сто лет. - Откуда вы знаете? - Это доказали тесты на короткое расстояние. Я могу послать вещь назад во времени с большой точностью. Поверьте мне. Глогер сложил руки на груди. - Я верю вам, сэр Джеймс. - Я сейчас собираю большую машину, способную транспортировать человека в прошлое. Единственной неприятностью является то, что путешествие не совсем комфортабельно. Глядите... - он коснулся кнопки на ближайшем черном ящике. Серебряный контейнер немедленно появился на столе. Глогер дотронулся до него. Бока контейнера были горячими. - Вот. - Хеддингтон сунул руку в ящик и вытащил кролика. Голова зверька была окровавлена, а кости тела казались переломанными. Кролик был жив, но явно страдал от боли. - Видите, что я имею в виду? - спросил Хеддингтон. - Бедняга. Глогер отвернулся. В кабинете Хеддингтон рассказал о своих опытах, но он полагал, что Глогер знаком с языком физики, а Карл был слишком горд, чтобы признать, что почти ничего не знает об этой науке. Поэтому он просидел в кресле несколько часов, кивая с умным видом, а Хеддингтон с энтузиазмом читал ему лекцию. Позднее Хеддингтон провел его

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору