Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Обломов Сергей. Медный кувшин старика Хоттабыча -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
идишь ли, на своем веку немало людей превратил обратно в животных, но ни один из них потом так и не стал человеком -- я просто не знаю, как это делается. Извини. -- И он довольно ухмыльнулся. -- Врешь! -- обиделся Джинн. -- Вру, -- покладисто согласился Хоттабыч, -- иногда. В редких особых случаях. Телефонный звонок заставил Джинна замолчать следующую реплику, а человека с пистолетом -- судорожно шарить по одежде для ответа абоненту. Не выпуская оружия и не меняя позы, он выудил трубку: -- Алле. Да. Подъехал? Рядом с моей машиной? Сиденья снял? Не знаю, куда девать, -- выброси их на х...-- Он опасливо покосился на Хоттабыча, -- короче, куда хочешь. Все, жди, мы спускаемся. Вставай! -- Это уже быку. Бык начал неуклюже дергаться, пытаясь подняться -- это удалось ему с восьмой попытки невероятным усилием, он даже застонал. Под стон быка Олег подобрал с пола одежду бывшего Александра, а его сотовый телефон и оружие взял человек с пистолетом. Первым вышел Олег, прижав к груди ворох платья, включавший его собственную испорченную вещь, за ним второй бандит повел быка, а человек с пистолетом удалялся замыкающим. И уже в дверях, рискуя головой и чуть не порвав ноздри, бык повернулся посмотреть на Джинна с грустной и, как ему показалось, безнадежной мольбой и -- получил удар по выпирающему позвоночнику. Краткое содержание тринадцатой главы Ломая дверь, в квартиру Джинна попадают непрошеные гости. Обнаружив дворец, лихие люди вступают в конфликт с хозяином. Появившийся Хоттабыч пытается отстоять право Джинна на дворец и получает пулю в колено. Следующую пулю получает в колено Джинн. Болевой шок приводит его к потере сознания, но когда он приходит в себя, то не обнаруживает на себе никаких ранений. Хоттабыч превращает одного (Александра) из пришедших быков в быка (настоящего), и остальные поспешно навсегда оставляют Джинна, утешаясь лишь тем, что правильно подстраховались Олегом, которому еще предстоит разбирательство за пределами нестоящей истории. Глава четырнадцатая, в которой некоторые кулинарные советы противоречат законодательству РФ За спиной Джинна Хоттабыч громко хлопнул в ладоши, и сей же час во входную залу со всех сторон побежали рослые невольники в белых одеждах -- зажигать светильники на стенах, убирать за гостями и всячески суетиться для комфорта и неги хозяев. Джинн открыл было рот, чтобы спросить, где все эти люди были, пока он один на один разбирался с братками, но Хоттабыч опередил его. -- Я полагаю, -- сказал Хоттабыч, -- что нам время отужинать. Все уже готово. И они оказались в гостевой зале сидящими на мягких подушках. Двое невольников под руководством высокого черного человека в тюрбане поставили на ковер низенькую скамейку из черного дерева, инкрустированную узорами из серебра и бирюзы, а другие слуги внесли круглый серебряный поднос с покрытыми блюдами, поставили его на скамейку и сделали "салам". У Джинна начала кружиться голова от скорости, с которой происходили насыщенные переживаниями перемены вокруг него. Вот только что злодеи стреляли ему в колено, люди превращались в животных, и уже сразу, без всяких там затемнений и переходов, -- восточный пир. -- А что попусту время терять и место, -- прокомментировал Хоттабыч в ответ, когда Джинн поделился с ним своими соображениями на эту тему. -- Я так понимаю, что будет у нас сейчас разговор, так почему бы •заодно чудесно не подкрепиться? Подкрепиться было вовремя: Джинн с утра ничего не ел и от всех волнений был голоден невероятно. И насчет разговора Хоттабыч был прав. Но, очевидно, и у него самого было что-то к Джинну. Как только невольники обмыли им руки и, получив знак, немедленно удалились, Хоттабыч выступил с претензией, изложенной, впрочем, весьма снисходительным тоном. -- Ты не доверяешь мне, смертный. Вместо того чтобы отдаться чудесам, путешествуя по волнам головокружений, захлебываясь впечатлениями наслаждений, ты судорожно хватаешься за обломки повседневного мира, как будто они надежнее спасут тебя к берегу вечного покоя. Ты отвергаешь мои дары и пугаешься ничтожных проявлений глупой ярой алчности смертных человеков, имея за собой небесную силу и покровительство, равного которому нет в вашем расчерченном границами мире. Сейчас ты, чего доброго, попросишь меня вернуть тебе твое утлое жилье взамен достойных тебя покоев и человеческий вид этому животному, недостойному даже облика быка. Хоттабыч был прав. Джинн, давно привыкший самостоятельно не прогибаться под изменчивый мир, никак не мог сжиться с мыслью о том, что у него теперь есть такой влиятельный заступник перед невзгодами. Но что касается чудес -- чудесам бы он, конечно, с радостью отдался, только чудеса были все какие-то кривые, не из тех, что были нужны или важны Джинну. И именно о них, важных чудесах, собирался он поговорить с Хоттабычем. Но сначала предстояло прояснить проблему с предлагаемой джиннией. Хоттабыч на этот раз был настроен вполне благодушно, и Джинн задал ему осторожный вопрос: -- Ты на меня по-прежнему сердишься? -- За что? -- удивился Хоттабыч. -- Ну, за эту, как ее там.... -- Нет, не сержусь. Хотя то, что ты ее отверг, не делает чести твоему скудному разуму. Но Бедна сама не может теперь принять тебя... -- Почему? -- обиделся Джинн. -- Она стала вечной странницей, страницей воздуха, несущей весть так далеко отсюда, что пройдут века и осыпятся горы, прежде чем путь ее снова пройдет по земле. Была великая битва, и род зеленых джиннов, мой род, попал в тяжкое рабство под страхом вечной смерти. Но однажды открылось небо, и к ним с земли через огонь костров вышли душа сожженной царевны из человечества великанов и душа царевича из человечества людей. Их тела, казненные в разных местах, никогда не встречались при жизни. От их встречи родились новые вместилища для духов моего рода, духи перестали быть джиннами и стали свободными. Ты даже представить себе не можешь, как все изменилось за три тысячи лет! Джинн не стал возражать. И уточнять непонятную историю -- тоже. Он был просто рад, что так легко удалось съехать с этой неприятной темы. -- Нашел ты Соломона? -- Нет, -- покачал головой Хоттабыч, -- не нашел. Стало очень тесно в мире. Пока меня не было, небо застроили городами, в которых множества духов заняты изнурительным каждодневным трудом -- они обслуживают вас, людей. Пока меня не было, вам даны были внешние знания законов, и вы подчинили себе множества духов, не зная сути законов и оттого делая духов рабами вашего несчастья. К хранителям Соломона я отстоял несколько недель, но не был принят ими, записался, и они меня вызовут. Я узнал только, что он тоже где-то здесь, на земле. Яръярису удалось добиться его падения, но Иблис разрешил Сулейману вернуться на землю, где теперь его ждет выбор. Ему снова даны величайшее богатство и власть над стихиями, духами и людьми -- но мудрость отнял у него Иблис. И он может получить этот мир и тиранить его для Иблиса, а может облагодетельствовать во славу Аллаха, если найдет в себе силы не слушать, что Яръярис шепчет из-за плеча. Параллельно с их разговором шла трапеза, в которой Хоттабыч вполне участвовал не только как собеседник, но и как сообедник, то есть соедок различных яств. Еда представляла собой диковинную смесь вкусностей и несъедобностен. Так, например, плов с миндалем, приготовленный по старинному рецепту, когда на рисе, покрывающем во время тушения слои остальных компонентов, томится большой кусок гашиша, понравился ему настолько, что он с трудом смог остановиться его есть, а рыба, изжаренная на кунжутном масле и приправленная корицей и имбирем, начиненная персиками, какой-то травой и сахаром, была сплюнута немедленно обратно на сковородку, откуда Джинн ее брал руками -- никаких приборов, естественно, не полагалось. Ледяной шербет, надушенный консервами из фиалок, хоть и не напоминал кока-колу или квас даже отдаленно, был принят Джинном вполне благодушно, тогда как вино -- некрепкое, но терпкое, со смешанным запахом козлиной шкуры и меди -- он немедленно отверг. Как основное блюдо был подан целиком зажаренный на вертеле бык, начиненный толчеными фисташками, перцем, мускатным орехом и кориандровыми семенами и обильно спрыснутый розовой водою и мускусом. -- Однако что тебе до того, смертный? -- сказал Хоттабыч. -- Я здесь, и я здесь исполнить волю законов и дать тебе награду. Вечно служить тебе я не собираюсь, ибо ты столь мал, что я никак не могу понять, почему тебе дана была сила освободить меня. Я исполню три твоих желания. Только три. Не больше. Какие -- выберу сам. Проси меня, ибо просишь в последний раз! Дворец, значит, тебе тоже не понравился? -- неожиданно спросил Хоттабыч. -- Отказаться хочешь? -- Да нет, понравился. Хотя вообще-то насчет дворца ты прав, -- говорил Джинн паузами в еде. -- Но мы к этому потом вернемся. Хоттабыч, не обижайся и пойми -- я правда тебя ни о чем не прошу и не просил... -- Да? -- лукаво удивился Хоттабыч, -- а кто потребовал, чтобы я забрал подарки? Кто заставил меня рассказать историю моего заточения? -- Я не заставлял, -- ответил Джинн, ошарашенный злопамятностью своего сотрапезника. -- Но это другое... Я не просил у тебя даров и дворцов. Ты считаешь, что я заслужил награды... -- Высочайшей, величайшей из возможных наград заслуживает твой поступок! -- Но тогда ты можешь отблагодарить меня, помогая в вещах, которые мне действительно важны... -- С радостью я исполню любое твое желание. -- Ты можешь...-- Джинн секунду поколебался, -- остановить войну в Югославии? -- Остановить войну? Зачем? Над таким неожиданным вопросом Джинн задумался. -- Потому что это плохо. Люди гибнут. -- Люди гибнут не потому, что война, а потому, что создают общества, где нити их судеб сплетаются в общий узелок, переломляющий судьбу общества. И без войны они продолжат умирать от постоянного противостояния. -- Знаешь, как говорят: худой мир лучше доброй ссоры. Плохой мир лучше хорошей войны. -- Хорошая война имеет целью сделать плохой мир лучше. -- Но не делает! -- Мне про это ничего неизвестно. Думаю, что тебе тоже. -- Но хотя бы бомбардировки ты прекратить можешь? -- Я могу кое в чем помочь. Но не сразу. На это потребуется особое разрешение. Считай, что время пошло. А над временем я не властен. -- Ты не властен над временем? -- Нет. Никто не властен над ничто. Нельзя быть властелином того, чего нет. Время -- ничто. -- Как же оно пошло, -- ехидно спросил Джинн, -- если его нет? -- Он почему-то был рад, что Хоттабыч стеснялся признать слабость своей мощи. -- Само в себе. Внутри самого себя. Из ниоткуда в никуда. Как обычно. Время -- как незажженное пламя погасшей лампы. Что еще? Джинн попытался представить себя незажженное пламя погасшей лампы, потому что не мог вспомнить, чтобы ему приходилось когда-либо видеть подобное. Не получилось. Тогда он попытался представить себе время, идущее из ниоткуда в никуда. Но не то что идущего -- никакого времени он себе представить тоже не смог. Поломав над этим голову, он переключился на желания' -- СПИД можешь отменить? -- Могу, конечно. Только не буду. -- Как это? -- Представляешь ли ты себе настоящие последствия такого необдуманного шага? Джинн представил себе последствия, но ничего плохого не получилось. -- И что? -- А то, что в мире все на своем месте. Всегда необходимо иметь некое количество смерти в болезнях. Когда соотношение нарушается, на смену одной утраченной смерти приходит другая. Больше и сильнее. Болезни смерти несут воины особого рода -- это существа неживые и немертвые и одновременно мертвые и живые -- живая нежить. Смерть такой живой нежити дает многократную силу жизни смерти, а потому уничтожать нежить нельзя, потому что ее нельзя уничтожить. Такова суть нежити. Твое желание во зло. Проси добра. -- Э-э. Ну тогда... улучшить криминальную ситуацию, что ли... -- Уже улучшил. Джинн огляделся по сторонам: -- Как это? -- Разве ты не видел? -- удивился Хоттабыч. -- По-моему, это происходило при тебе. -- А-а. Нет, я имею в виду в целом... -- О благородный, ты все время просишь меня о вещах, которые, при всей моей сверхъестественной власти, находятся в руках высших сил, противостоящих друг другу в каждом из вас. Чтобы выполнить твою просьбу, я должен работать с вашим каждым отдельно. Даже если это отнимет у меня по мгновению на человека, я буду занят этим столько, сколько существую, потому что постоянно кто-то новый появляется на этот свет. Разве справедливо, чтобы за свою свободу я стал рабом постоянной работы? Проси что-нибудь для себя! -- Для себя, -- вздохнул Джинн. Вместо того чтобы исполнять его прихоти, Хоттабыч заставлял его придумывать желания, чтобы дать ему, Хоттабычу, возможность расплатиться. Да еще и нотации читал. Джинн совершенно перестал понимать, кто из них кому обязан и кто, выражаясь вероятным языком Хоттабыча, господин и кто слуга. Однако Джинн надеялся все же попробовать извлечь из Хоттабыча пользу. Он мысленно попытался сформулировать свою несовершенность без Этны, но решил не рисковать, а начать с чего-нибудь попроще: -- Для себя хочу... счет в швейцарском банке на пять миллионов долларов! -- В каком именно? -- спросил Хоттабыч после небольшой задумчивой паузы. Было похоже, что он в этот момент изучает различные финансовые институты Швейцарии. Джинн не знал, какие в Швейцарии бывают банки. Он даже думал, что швейцарский банк -- это такое одно место, куда вся крутизна мира сваливает мешки с деньгами. Подумав, он сказал: -- В самом главном каком-нибудь... -- Сложно определить, какой из них главный... "Кредит Суисс" подойдет? -- Подойдет. -- Пять тысяч тысяч? -- уточнил Хоттабыч. -- Ну, шесть... -- Может, сразу десять? Или сто? -- Нет, сто не надо, -- почему-то испугался Джинн. -- Шесть так шесть. -- Пожалуйста. -- Хоттабыч щелкнул пальцами и улыбнулся. Но сейчас же нахмурился. Помолчал, как бы прислушиваясь к чему-то внутри себя, а потом спросил: -- Каков род твоих занятий? -- Я, э-э... программист. -- Взломщик? -- Ну, в общем, в том числе, ну да. -- Тогда все ясно. Я могу для тебя сделать только то, что ты сам не можешь сделать. Нарисовать деньги на счете ты можешь сам. Поэтому я для тебя не могу. Таковы законы волшебства. -- Но если я это сделаю, это будет нечестно. Это же будут фальшивые деньги! -- Не более фальшивые, чем все остальные. Если это сделаю я, это тоже будет то, что ты подразумеваешь под нечестно. Деньги ничего не стоят сами по себе. Они проявляют свою стоимость в использовании и употреблении. Ты отказался от величайших в мире сокровищ, которые больше и сильнее любых денег. Я не могу тебя понять. Джинн вздохнул. Нет, не зря он не доверял могуществу Хоттабыча. Вполне возможно, что, несмотря на всю его, Хоттабыча, кажущуюся современность, его могущество устарело и протухло от долгого хранения в банке кувшина. На минуту Джинну даже захотелось посмотреть, нет ли на дне сосуда срока годности, как это бывает с консервами. Для оправдания паузы Джинн налег на еду. "Надо послать этого мага к едрене фене, толку от него все равно никакого нет -- одни разговоры и неприятности. А без царских обедов я как-нибудь проживу, -- подумал Джинн, -- только все обратно пусть вернет". -- Послушай, Хоттабыч, -- насколько мог вежливо и дружелюбно проговорил Джинн. -- Ты правильно угадал, я действительно собирался просить, чтобы ты вернул все на свои места. -- Ты хочешь обратно свое жилище? Но посмотри -- я нарочно сохранил твою комнату без изменении. Ты можешь жить в ней, пока не привыкнешь к остальной части дома. Не беспокойся о его содержании -- эти люди будут прислуживать тебе вечно. И никто никогда больше не будет пытаться у тебя его отнять. Соблазн был велик. Но Джинн представил себе, что будут думать все его друзья, родители или знакомые и незнакомые люди. Вряд ли эту волшебную квартиру когда-нибудь можно будет продать или поменять на что-нибудь другое -- БТИ отменить не под силу никакому Хоттабычу. -- Знаешь, давай сделаем так. Я с удовольствием принимаю твой подарок, но только пока пусть все останется, как было раньше. А когда мне понадобится все в таком виде -- я тебе скажу. Можно? -- Как знаешь. Будь по-твоему. Но дозволь нам хотя бы закончить трапезу к разговор. Все станет прежним, когда я уйду, ладно? -- Конечно, вопросов нет. Ну и этого бандита -- тоже. Ну, в смысле обратно. Он вообще теперь будет образцовым гражданином. -- Я же сказал тебе -- это невозможно. Особенно теперь. -- Почему "особенно теперь"? -- Потому что его удел быть едой и очиститься через нечистоты. -- Я не понимаю, -- сказал Джинн, отказываясь верить в свои смутные догадки. -- Животному этого рода, -- продолжал уклоняться Хоттабыч, -- да быть украшением пира. Джинн почувствовал в горле тошноту и выплюнул на тарелку полупережеванный кусок говядины. -- Ты что, хочешь сказать, что это... он? -- Джинн пальцем показал на тушу, несколько вкусных кусков которой уже расхищались соками его желудка. -- А что тебя беспокоит? -- как ни в чем ни бывало поинтересовался Хоттабыч. -- Ты же знаешь, что многие животные были когда-то людьми. Не волнуйся, в этом мясе нет ничего человеческого. Настоящая говядина. Насыщайся. Джинн не знал, как реагировать. Его мутило и жгло изнутри. Он ненавидел Хоттабыча, ненавидел себя и весь мир, способный нa такие злые игры. Не сдержавшись, он залил золотое блюдо с фруктами рвотой. Слуги мгновенно унесли блюдо, убрали на столе все следы этого отчаянного действия к поставили перед Джинном серебряное ведерко, чтобы он больше не портил еду. Хоттабыч одобрительно посмотрел на него: -- О знающий! Ты, я вижу, прекрасно осведомлен о традициях Востока. Я рад, что наконец-то тебе понравилось то, что я предлагаю. Сейчас подадут птицу. -- Ты что, издеваешься надо мной, что-ли? -- кисло спросил Джинн через поцарапанное внутренней кислотой горло. -- Ничуть. Прости, возможно, ты неправильно понял меня. Я же сказал -- в этом мясе нет ничего человеческого. Это специально отобранное животное. В нем нет вообще никакой прошлой жизни. Это небесный бык -- бескровный. Если можно так сказать -- почти растительный. Кровь его осталась на земле, когда он был принесен в жертву. А того быка съедят свои быки. Или другие звери. Рано или поздно. Такова судьба всех быков. Джинн начал потихонечку успокаиваться. "Я просто идиот, -- подумал он, -- это все от нервов". И поэтому он обрадовался, когда Хоттабыч за десертом сообщил: -- Я должен оставить тебя. Меня зовут. Хранители Соломона готовы принять меня. Прощай. И после этих слов не стало больше никакого Хоттабыча. Джинн закончил еду и пошел в прихожую -- вымыть руки в фонтане и подобрать одежду. Она все еще была мокрой, и, поднявшись к себе, в свою до боли родную комнат

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору