Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Пристли Джон. 31 июня -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
-- с ним нельзя разговаривать в таком высокомерном тоне. Он слишком, слишком умен. -- Она призывно улыбнулась Мальгриму, и волшебник выразил свою признательность поклоном. -- Хорошо, чего же вы хотите, магистр Мальгрим? -- спросила Мелисента. Прирожденный интриган и заговорщик, Мальгрим не колебался и не раздумывал ни секунды. -- Много лет назад, когда ваш отец был еще юным рыцарем, Мерлин подарил ему золотую брошь. Говоря вполне откровенно, я бы ее похитил, если б мог. Но ни один из даров Мерлина похитить невозможно. Вы или ваш отец должны вручить ее мне сами, по доброй воле. Поклянитесь мне выполнить это условие, и я исполню ваше желание. Но, прежде чем вы хотя бы краешком глаза увидите карлика и дары, которые он принес, я должен услышать вашу клятву. Мелисента колебалась, не зная, что ответить, как вдруг чей-то голос прокричал: -- Обождите! Обождите! Никаких клятв! Посреди коврового покоя появился маленький старичок. Он хихикал, бормотал что-то невнятное и подпрыгивал на месте. Девушки взвизгнули. Мальгрим почернел от ярости. Это был, конечно, его дядюшка Марлаграм. С длинной бородой, в потрепанном платье, он. нисколько не напоминал своего великолепного племянника и, как видно, был представителем древней породы простоватых, неотесанных колдунов -- тех, что сродни троллям, гномам и эльфам. Но, несмотря на свой древний вид, это был весьма живой старый колдун, так и кипевший поистине диаволической энергией. То и дело он разражался пронзительным кудахтающим хихиканьем, и впредь в нашем рассказе мы так и будем передавать этот звук -- "хи-хи-хи!", хоть это и не совсем удачно. -- Мой дядя, -- проговорил Мальгрим с холодным отвращением, -- магистр Марлаграм. -- Не трудитесь объяснять мне, кто эти барышни, племянник. Знаю, знаю... хи-хи-хи! -- Он вытянул длинный и очень грязный палец. -- Вы -- принцесса Мелисента,.. славный, сочный, лакомый кусочек, м-да... эх, будь мне снова только девяносто, не дождаться бы вам с Сэмом от меня подмоги... я бы сам за вами приударил... хи-хи-хи! -- Вы противный старикашка, -- сказала Мелисента, впрочем, без особого неудовольствия. -- Совершенно верно, девочка, так оно и есть, -- весело отозвался Марлаграм. -- Но к тому же я еще очень-очень-очень умный, и вы скоро в этом убедитесь. Хи-хи-хи! -- Тут он указал пальцем на Нинет и подошел к ней поближе, -- А вот это -- зловредная девка... ох, и язва же ты, просто беда!.. И что за будущее тебя ждет -- штучки-дрючки, фигли-мигли, шуры-муры! -- Что ж, я к этому готова, -- сказала Нинет ледяным тоном. Неугомонный старикашка так и запрыгал. -- И дело уже на мази, и штучки-дрючки, и фигли-мигли, и шуры-муры -- все уже у самого порога! Хи-хи-хи! -- Пыль в глаза пускает, -- холодно произнес Мальгрим. -- Вечно одно и то же. До чего же, однако, безвкусно и нудно. Всю нашу корпорацию дискредитирует, -- Он погрозил дяде пальцем. -- Говорил я вам, что буду здесь первым, и вот, пожалуйста, обставил вас по малой мере минут на десять. -- Ах, чтоб тебя! Пришлось задержаться внизу -- так, одно веселенькое дельце. -- Теперь он глядел на Мелисенту, и его глаза под всклоченными бровями поблескивали, словно стеклышки в пыли под колючей изгородью. -- Видите, моя дорогая, что он затеял? Хочет вас убедить, будто его дядя устарел. Но я знаю целую кучу таких проделок, какие ему и невдомек. Я ведь выслуживал свой срок у Мерлина еще до того, как этот молодчик на свет появился... Хи-хи-хи! Вы ждете карлика Грумета, верно? -- Да! -- нетерпеливо воскликнула Мелисента. -- Где он? -- Он будет здесь, -- поспешил вмешаться Мальгрим, -- как только вы дадите мне клятву... Но дядя резко оборвал его: -- Не верьте ему, не верьте, моя дорогая! Не достать ему карлика... хи-хи-хи! Руки коротки. -- Дядя, это невыносимо! -- не выдержал Мальгрим. -- Я предупреждал вас, просил не вмешиваться... -- Хи-хи-хи! -- Хотите померяться со мной силами, старый глупец? -- Хочу, хочу, хочу! Хи-хи-хи! Спортивное состязание... всего один раунд... по Мерлиновой системе... победитель доставит принцессу к Сэму. -- Выть по сему! -- возвестил Мальгрим, величественно выпрямляясь. -- Итак, повелеваю вам... Девушки испуганно взвизгнули и отпрянули от чародеев, которые теперь пристально глядели друг на друга сквозь зловещие сумерки, внезапно залившие залу. -- Валяй, малыш, повелевай! -- завопил Марлаграм, продолжая скакать и дурачиться. -- Командуй, пока башка не отвалится. Мальгрим был ужасен -- ужасны были его слова на каком-то колдовском наречии: "Варга гракка, Марлаграм, о террарма вава марвагриста Демогоргон!" Сумерки сгустились в черную мглу, грянул гром, сверкнула молния, удушливо запахло серой. Девушки, судорожно вцепившись друг в дружку, прижались к стене. Но если Мальгрим был величествен, то не менее величественным -- и в том же самом стиле вдобавок -- явил себя его старый дядя. "Варга гракка, Мальгрим! -- проревел он. -- О терра марвина грудумагистерра Вельзевул!" Вслед за тем раздался оглушительный раскат грома и сверкнула молния, ослепившая обеих девушек. Когда наконец они оправились от страха и смятения и открыли глаза, то увидели, что мгла рассеялась, а вместе с нею бесследно исчез и Мальгрим. Старый Марлаграм, оставшись в одиночестве, скалил зубы и кудахтал. -- Все кончено, -- объявил он им. -- Ну что это вы так испугались, мои дорогие? Он провалился -- и поделом ему. Слишком уж надутый, что твой индюк... и никакого уважения к старшим. -- Но что здесь произошло? -- Мелисента еще не могла совладать со своим изумлением. -- Я ничего не понимаю, магистр Марлаграм. -- Все очень просто, моя дорогая. Хи-хи-хи! Теперь я беру вас под присмотр и опеку. И не ставлю никаких условий, не прошу никаких клятв... заметьте это. Вы доверяете мне, а я доверяю вам. Добрые старые правила... Так ежели вам нужен этот Сэм, я вас к нему доставлю, где бы он ни был. Хи-хи-хи! Но сперва вы желаете видеть карлика, верно? Грумет! -- позвал он. -- Грумет! Грумет! Сюда, малыш, сюда, сюда! В Ковровом покое внезапно посветлело, резко просвистал ветер -- и вот Грумет уже перед ними. В руках у него рисунок и чулки, он скалит зубы и уморительно кривляется. -- О, Грумет! -- ахнула Мелисента, -- Ты его видел? И что это ты принес? Это Сэм написал мой портрет? Ах. поглядите... поглядите, Нинет... изумительно, правда? Нинет поглядела. -- Нос не такой. -- Нет, такой! -- возмущенно сказала Мелисента. -- Вы просто завидуете. Нос -- прелесть. Чудесный портрет. Какой молодец Сэм! А это что такое? Чулки? Ах, да вы только поглядите... боже ты мой! На этот раз Нинет была восхищена не меньше принцессы: -- Они такие... такие прозрачные! Наверно, это колдовство. -- Я должна их примерить. -- А я? -- Нет, Нинет, пока не перестанете завидовать... -- Ну, довольно, -- сказал Марлаграм. -- Хотите увидеть этого Сэма? -- Конечно! Вы сказали, что доставите меня к нему. -- Тогда приготовьтесь. Мы отправимся через час. Ни раньше, ни позже. Чтобы разыскать этого Сэма, мне нужно часок поработать. Он ведь не в двух шагах отсюда, сами понимаете... во всяком случае, не то, что обычно имеют в виду, когда говорят "в двух шагах". В пространстве -- может быть, но не во времени. Одним словом, мне нужен час, чтобы решить эту задачу... А потом -- в путь... Хи-хи-хи! Грумет, ты останешься здесь, малыш. А я пошел. И, озаренный ярким светом, он исчез под свист ветра. -- Простите, Нинет, -- сказала Мелисента, готовясь унести свои сокровища, -- но придется вам остаться здесь. Вы никогда не испытывали к Сэму искреннего расположения, и я вижу, что лучше вас отстранить. С этими словами она поспешно удалилась. Нинет с омерзением посмотрела на Грумета, сидевшего на корточках у колонны. -- Если бы ты хоть говорить умел, дурачок несчастный! Что, разве и в самом деле так уж трудно найти этого субъекта по имени Сэм? -- Карлик выразительно закивал. -- Без колдовства, видно, не обойтись, а? -- Карлик не менее выразительно кивнул еще раз. -- Не то чтоб он мне был нужен, нет, конечно. Я нахожу всю эту затею просто смехотворной. Но я не стану молча терпеть подобное обхождение. Я не позволю себя отстранить, будто какую-нибудь пешку... Ах, если бы только магистр Мальгрим не дал так легко уложить себя на обе лопатки... -- Простите, леди Нинет, -- сказал Мальгрим, на глазах у Нинет выходя из-за колонны. -- Я должен внести небольшую поправку. Действительно я был на волосок от поражения. Но все дело в том, что мой дядя -- а ведь он как-никак колдун опытный, со стажем -- приготовился к поединку, а я -- нет. Зато теперь мой ход... -- Не могу ли я чем-нибудь вам помочь? -- Можете. -- Мальгрим подошел ближе и понизил голос, теперь у него был вид заправского заговорщика. -- Как только принцесса с моим дядей отбудут, приготовьтесь встретить Сэма. -- Сэма? Да ведь они его ищут. -- Но они его не найдут. А почему? Да потому, что я найду его первый. Ха-ха! Они будут искать его там, а я тем временем перенесу его сюда. И, когда он появится, вы его примете и займете. Итак, будьте готовы. -- Магистр Мальгрим! -- восторженно воскликнула Нинет. -- Я преклоняюсь перед вами! -- Вы мне льстите, леди Нинет, -- возразил Мальгрим в лучшей великосветской манере. -- А теперь, если позволите, мне надо прочесть мысли этого человечка. Поди сюда, Грумет. -- Он пристально посмотрел на карлика, словно читая плохо оттиснутую страницу, потом повернулся к Нинет. -- Помните, что вам надлежит делать, леди Нинет. -- Будь покойны, Сэма я беру на себя. -- Тогда мы отправляемся. Он положил руку карлику на плечо. Неведомо откуда налетел ветер и просвистал сквозь внезапно вспыхнувший свет. Чародей и карлик исчезли. Прежде чем обдумать вопрос, в каком наряде ей встречать Сэма, Нинет позволила себе коротенькую передышку и горячо поздравила саму себя с успехом. Она почувствовала, что сейчас изречет чеканный афоризм. -- Заговор, -- с наслаждением сказала она, -- поднимает голову. Глава четвертая. В "Вороном коне" "Вороной конь" на Пикок-плейс -- крохотный оазис в пустыне из кирпича и штукатурки, что простирается между станцией метро "Саут-Кенсингтон" и Фулхэм-роуд. В то утро в тихом маленьком баре "Вороной конь", закрытом для непосвященных, было особенно мирно и тихо -- здесь не было ни души, кроме толстого пожилого посетителя и тощей пожилой буфетчицы. Их беседа над пинтой смеси легкого пива с горьким, стоявшей перед посетителем, была довольно обычной в этих стенах, но отнюдь не являла собой образец природной смекалки, народной философии и меткой критики существующих порядков, которыми искони славится английская пивная. -- Нет, -- говорила тощая буфетчица с полнейшим безразличием, -- он заходил во вторник -- мистер Сандерсон, значит. Толстяк обдумал это сообщение. -- Гм. А мне сказал -- в среду. -- Может, и в среду, -- поразмыслив, согласилась буфетчица. -- А все-таки, сдается мне, во вторник. Толстяк был тоже человек учтивый. -- Может, он обчелся, когда сказал "в среду"? -- Что правда, то правда, -- отозвалась буфетчица. Последовало долгое молчание. Где-то тикали часы. Луч солнца заблудился между бутылками с ликером над головой 6уфетчицы. -- Но разве я не могла ошибиться, когда сказала "во вторник"? -- Что правда, то правда, -- сказал толстяк. Он прислушался к жужжанию огромной синей мухи, словно у той могло быть особое суждение касательно действий мистера Сандерсона. -- Как ни верти -- все равно: либо вторник, либо же среда. -- Что правда, то правда, -- сказала женщина. В бар влетел Сэм Пенти. -- Доброе утро! Доброе утро! -- Утро доброе, -- равнодушным голосом сказала женщина за стойкой. -- Погодка-то опять разгулялась, -- Да, да, разгулялась. Будьте добры, двойной джин и стакан горького. -- Буфетчица отвернулась от стойки, чтобы налить пиво и джин, а Сэм поглядел на толстяка, который уставился в свою кружку с таким вниманием, словно рассчитывал обнаружить на дне мистера Сандерсона. -- Да что там, второго такого тридцать первого июня и не припомню. А вы? -- И я тоже, -- сказал толстяк. Но вдруг забеспокоился, извлек из кармана записную книжку, насупившись, принялся ее изучать и наконец бросил подозрительный взгляд на Сэма, который в этот миг получил свой заказ и расплачивался. -- Спасибо, -- сказал Сэм буфетчице. -- Ну, а как у вас... вообще? -- Да все тихо-спокойно, -- отвечала она. -- А только, сдается мне, мистер Сандерсон заходил к нам во вторник. --А я и не спорю, -- с величайшей горячностью заверил ее толстяк. -- Но мне он сказал -- в среду. -- Что правда, то правда, -- согласилась женщина. И, немного подумав, добавила: -- Но ведь он мог перепутать, как вы думаете? -- Мог. -- Толстяк допил свою смесь. -- А только и вы могли ошибиться, когда сказали, что был, дескать, во вторник, нет, что ли? -- Что правда, то правда. Может, оно и по-вашему -- в среду. -- Ежели только не во вторник, -- мрачно подытожил толстяк. -- Ну, мне пора. Адью. -- Пока до свиданьица! -- Всего лучшего, -- весело сказал Сэм вслед толстяку. Он проглотил джин и пригубил пиво. -- Тихо-спокойно всю неделю, -- уныло протянула буфетчица. -- А когда же все-таки приходил мистер Сандерсон? -- Вы думаете, во вторник? -- Угу... -- Или, может, в среду, -- прибавила женщина задумчиво. -- Угу, угу... -- А вы его знаете, мистера Сандерсона? -- Нет. -- И я тоже, знаю только, что он букмекер, -- сердито бросила буфетчица. -- Сроду его не видела, да и видеть не желаю. Вы, кажется, хотели что-то сказать? В этот миг какой-то человек ворвался в бар так стремительно, будто вскочил в вагон отходящего поезда. -- Здрасьте, здрасьте! -- крикнул он. -- Два двойных шотландских, детка... А ну, живо! Это был высокий и грузный мужчина в слишком ярком и слишком тесном для него костюме. Красное, заросшее щетиной лицо напоминало переспелую ягоду крыжовника. Пока буфетчица отмеряла ему виски, он повернулся к Сэму. -- А вам что заказать, сэр? У него был голос и повадки человека, который в любое время дня и ночи не то чтобы совсем пьян, но и не совсем трезв. -- Спасибо, пока ничего. У меня -- вот. -- Сэм показал на свой стакан. -- Ну, тогда действуйте сами, старик, не стесняйтесь. Когда-нибудь занимались плоскодонками? Сэм сказал, что не занимался. -- И не ввязывайтесь. Это черт знает что. Теперь вот с конца апреля все накачиваюсь... все больше в "Корнуолле". Ну и заведение, чтоб ему провалиться! Вы обо мне слыхали? Капитан Планкет. -- Кажется, нет, -- сказал Сэм. -- Бросьте, старик! Помните то кино, насчет рыбы, которая лазает по деревьям? Кто к нему говорит вступление? Пэт Планкет -- старый шкипер. Так это я и есть! Спросите где хотите, кого хотите -- вам все скажут: "Как же, как же, шкипер Планкет -- миляга старик". -- Он швырнул на стойку десять шиллингов. -- Спасибо, детка. Сдачу оставь себе. -- И единым духом опорожнил рюмку. Сэм поглядел на него. --Да кто же эти "все"? Кто именно скажет: "Шкипер Планкет -- миляга старик"? Планкет торжествующе повернулся к буфетчице. -- Вот вам, пожалуйста! Что я говорил? Конечно, он меня знает. Меня всякий знает. Какое сегодня число? -- Тридцать первое июня, -- без колебаний ответил Сэм. -- И со временем тоже зарез, -- сказал Планкет. -- Мне бы сейчас в Генуе быть -- вот где. У меня там восемьдесят ящиков тухлого яичного порошка. Перекупил у одного парня в Барселоне. Парень был под мухой. Я тоже. Куда к черту девать тухлый яичный порошок? -- Сделать из него тухлую яичницу, так, наверно, -- сказал Сэм задумчиво. -- Знаете, что вам нужно? Хорошая реклама, вот что. "КАК?! ВЫ ВСЕ ЕЩЕ ЕДИТЕ ЯИЧНИЦУ БЕЗ ТУХЛИНКИ?" Что-нибудь в таком роде. Попробуйте обратиться к мистеру Диммоку из агентства "Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс". Тукса можете не считать. -- Спасибо за идею, старина. Что скажете насчет половинной доли в заброшенном маяке у португальского берега? -- Готов взять верхнюю половину, -- сказал Сэм. -- Но только как можно дешевле. -- Черкните мне пару слов недельки через две. На адрес Олбенского спортивного клуба -- Олд-Комптон-стрит. Знаете этот клуб, старина? -- Нет, старина. -- Пакостная дыра. Как, вы сказали, вас зовут? --А я не говорил. Но меня зовут Пенти, Сэм Пенти. -- Ну да, ну да. Знавал вашего брата в Найроби. -- У меня нет братьев. -- Значит, это был еще кто-нибудь, -- сказал Планкет. -- До чего же, однако, тесен наш мир, дьявольски тесен, судите сами! -- Он опорожнил вторую рюмку. -- Где у вас телефон, детка? -- В коридоре с другой стороны зала. Вам придется выйти и зайти в другую дверь. -- Кто-нибудь знает номер Панамской миссии? Никто? Ну да ладно. -- Он двинулся было к двери, но вдруг круто повернулся и поманил к себе Сэма. -- Что вы думаете насчет такого дельца, старина? Я имею третью долю в ансамбле электрических гитар -- если все будет ладно, он прибывает из Венесуэлы в следующий четверг. И вот позавчера вечером встречаю в "Полперро" одного парня -- ну, где-то он уже малость поддал, -- и он предлагает мне в обмен на эту третью долю тридцать процентов акций одной компании, которая выпускает сардины в масле. Вы парень гвоздь -- так что скажете, а? -- Я не люблю сардины в масле, -- сказал Сэм. -- Но, говоря по правде, электрические гитары я тоже не люблю. Да, кстати, а что бы вы сказали, если бы у вас перед глазами вертелся карлик в красно-желтом камзоле и штанах в обтяжку? Планкет не выразил ни малейшего изумления. -- А, это тот, что вас разыскивает? Сэм опешил, -- Вы хотите сказать, что он здесь? -- Был за дверью минутку назад. Ну, я мигом. Не уходите. Едва Планкет вышел, стало так пусто, словно бар закрылся. Сэм смотрел на буфетчицу, буфетчица смотрела в пустоту. -- Тихо-спокойно, а? -- сказал Сэм. -- Что правда, то правда, -- сказала женщина. Рассеянно озираясь, Сэм бросил взгляд на дверь и вдруг увидел, что она отворяется. В проеме показались голова и плечи карлика, который узнал его, ухмыльнулся во весь рот и сразу исчез. -- Послушайте, -- сказал Сэм с волнением, -- вы видели карлика в красно-желтом наряде? -- Когда? -- спросила женщина. -- Только что. Когда открылась дверь. -- Видела, как дверь распахнулась, а больше ничего. -- Ладно, уговорили, -- сдался Сэм. -- Но я выпью еще один двойной джин и еще стакан пива. Будьте добры. Поставив пиво и джин на стойку, буфетчица сказала: -- Вы, наверно, думаете -- я дура? Это замечание застигло Сэма врасплох. -- Нет, не то чтобы... конечно... но... -- Нет, думаете, -- отрезала буфетчица. -- Ну, так вот что я вам скажу. Если 6 я силком не заставила себя стать дурой, я на этой работе через неделю и вправду бы спятила;

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору