Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Угрюмова Виктория. Двойник для шута -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
я, заберу вместо него того лысого дурака_. Я это к чему, мальчик мой? Речь идет и о тебе, и обо всей империи; а Арианна - это как зеркало, которое все отражает. Что будет с тобой, то и с ней; а тебя надолго не отправишь на другой край мира. Да и возможно ли это? От судьбы уйти можно, но не убегая, а сражаясь. - Что же ты посоветуешь мне делать? - Прежде всего, предупреди принцессу. Пусть не очаровывается внешним покоем и благополучием двора; пусть постоянно помнит о том, чему ее учили - не дураки же составляли все эти правила. Пусть не доверяет никому; даст Бог и проскочим тяжелое время. А там, мы снова на коне... - Хорошо, сегодня же поговорю с ней. - И не откровенничай, не откровенничай. Она-то заслуживает доверия - чудесное создание; но, кто знает, что дальше произойдет? Чем меньше девочка будет знать, тем ей же спокойнее. Император, который уже собирался уходить, внезапно остановился и вернулся к столу. - Аббон, мне пришло в голову... Вчера, когда Теобальд и ты говорили о Бангалорских островах, о чем вы думали? С тем же навсегда покончено, правда? Ведь ничего не может вернуться из небытия? - Не должно, - ответил маг. - Но я не хочу лгать тебе, Ортон, не хочу кривить душой: не бывает пустых мест в природе; там, где нет добра, обязательно поселяется зло. Я не думаю, что сила Далихаджара могла воскреснуть и вновь воплотиться в ком бы то ни было- несмотря на все свое могущество. Но всегда могут найтись последователи, приверженцы; тем более, что восемьсот лет спустя многое видится иначе. Время - самое кривое зеркало. - Сивард уже занялся этим вопросом со своей стороны. - Вот человек! - воскликнул маг. - Когда он все успевает? Я не удивлюсь, если он уже половину архипелага населил своими шпионами и соглядатаями. - Почти так, - не мог не признать император. - Ну, и мне грешно отставать от какого-то рыжего сорванца. Я сегодня тоже расстараюсь. Одно скажу: я уж и забыть успел про эти самые Бангалорские острова и про тамошнего мага; нет, снова эта нечисть лезет на свет. - А ты разве не родился три века спустя? - искренне удивился Ортон. - Родился, - охотно согласился Аббон. - Но при твоем пра-прадеде, Брагане III, была похожая история. Как раз двести пятьдесят лет тому, когда я был еще зеленым юнцом - мне и полутора сотен не исполнилось. Правда, звезды тогда были не так агрессивны и кровожадно настроены, как теперь, но тоже радости хватало - это я тебе серьезно говорю. - И что вы сделали? - Послали экспедицию на острова. Маленькую такую; даже неудобно как-то было. Но когда воины высадились на Алоре, то все уже было тихо и скромно. Все сидели, как мыши под метлой. Словом, никого мы там не нашли, и инцидент был исчерпан, как говорится в дипломатических депешах. Но осталась-таки одна неувязочка. До сего дня я ей мало уделял внимания - вообще не уделял, если быть предельно откровенным; но теперь - дело другое. - Расскажи мне, - попросил император. - Знаешь, - протянул Аббон неохотно. - Что толку вываливать на тебя кучу сомнений и разрозненных фактов? Вот соображу сам, обдумаю все, как следует, посоветуюсь с этим рыжим бродягой, а там и тебе все по полочками разложим. Император ты или нет? Если да, то мы должны за тебя думать. - А мне что делать? - Ты и сам знаешь, - Аббон обнял Ортона за плечи. - Ну, ступай, ступай к ней. Поговори, причем серьезно и обстоятельно. Не упусти ничего из виду, а то знаю я, что у нее на уме. Дело молодое, это и астрологу ясно... Арианна никак не могла отойти ко сну. Все перебирала свои украшения под тем предлогом, что нужно навести порядок в вещах; перекладывала их из шкатулки в шкатулку. Ее лучшая подруга, или, вернее, самая близкая приятельница - ибо подруг принцесса не жаловала - по имени Эфра бросала на Арианну косые взгляды; пока наконец не решилась. - Ваше высочество, излейте мне душу; мы же с Вами не чужие. Если все держать в себе, с ума сойти можно. Поговорите, а я Вас выслушаю, и сразу станет легче. Бедная Вы моя голубка, за что Вам такая судьба?! Арианна, которая уже собралась было поведать фрейлине о тех странностях в своем поведении, которые она заметила сегодня днем, при последних словах напряглась и закаменела. - Что ты имеешь в виду? - спросила сухо и неприязненно. Будь Эфра чуточку умнее, она бы уловила излишнюю твердость голоса да и на опасный блеск в глазах принцессы тоже обратила бы внимание. Но фрейлина была хитра и ловка; умом же никогда не блистала. А ведь известно, что первое никогда не заменит второго. - Ну, как же, - сразу вступила она в разговор, желая узнать побольше от своей госпожи. - Вы так старались для этого неотесанного мужлана, а он при всех Вас так унизил: ни слова доброго не сказал, пока шут ему не напомнил. А шута следовало примерно наказать: вот при дворе Вашего батюшки никогда шуты себе подобного не позволяли. И королю лишнее уважение, и Вам почет. А здесь какой-то павлин в лохмотьях может Вас, голубушку, привселюдно оскорбить. У меня душа просто кровью изошла на это глядя. - И чем же меня унизил шут? - уже едва сдерживаясь, спросила Арианна. - Да как же он посмел говорить, что Вы собой хороши и украшением двора являетесь? Да какое же ему до этого дело? - Значит, Эфра, ты считаешь, что он не должен был этого говорить. Фрейлина отчаянно закивала головой, подтверждая: именно это она и имела в виду. - Выходит, ты считаешь, что шут неправ; я вовсе не хороша собой, и меня унизили тем, что оценили те качества, которых нет?! Немедленно покинь меня... - Да нет же, Ваше высочество! Вы неправильно меня поняли! - Я приучена все правильно понимать с первого раза, - холодно произнесла принцесса. - Да будет тебе известно, если ты забылась на время, что я дочь великого монарха и невеста, а в скором времени и жена монарха еще более великого. И я редко ошибаюсь; уж во всяком случае не тебе судить меня. Вон! Фрейлина вышла, заливаясь слезами, а Арианна задумалась. У нее было тяжело на душе, и она уже собралась выйти из своих покоев, чтобы поговорить с кем-нибудь из гвардейцев и попросить отвести ее к Аластеру или шуту, как гвардейцы сами появились в предпокое, приказав служанкам удалиться. Те тут же покинули апартаменты принцессы. Правда, Эфра и одна из служанок постарше хотели было задержаться в одной из комнат, чтобы послушать, о чем будет разговор; но гвардейцы, казалось, и на затылках имели глаза: выудили их из-за какой-то портьеры и выпроводили прочь. Принцесса только и успела бросить короткий взгляд на зеркало: она раскраснелась, а глаза сверкали непролитыми слезами, но и это ей шло. Ортон стремительно вошел в опочивальню, и гвардейцы затворили за ним дверь. - Добрый вечер, Арианна, - сказал он, целуя невесту в лоб. - Свадьба через несколько дней, ты готова? Или все-таки сбежишь в последнюю ночь, не выдержав всех этих намеков и недомолвок? - И такое искушение возникает, - призналась принцесса с улыбкой. - Сегодня я была страшно разочарована: мне хотелось понравиться тебе, я так наряжалась; а тот, с кем я завтракала, вовсе на тебя не похож, - и, заметив изумление, отразившееся на лице императора, поспешила пояснить. - Внешне похож полностью. Но... как бы тебе это рассказать: я не чувствовала, что ты рядом. Со мной прежде ничего подобного не было, поэтому мне самой многое непонятно. Просто я очень наряжалась, а когда появился император, ну, ты то есть - вместо удовольствия, что ты видишь меня нарядной и красивой, я ощутила разочарование и тоску. Это был не ты, правда? - Ты меня пугаешь, Арианна, - сказал Ортон. - Тебе не нужно знать, я это или не я. Это только увеличит и без того огромную тяжесть возложенной на тебя ответственности. Просто не обращай на меня внимания днем. - Не могу, - искренне сказала принцесса, в простодушии своем не догадываясь, что это равносильно объяснению в любви. Император затрепетал, но постарался не подать вида. - Чтобы тебя утешить, дорогая моя, должен признаться, что я все равно буду видеть тебя, хотя бы со стороны. Как сегодня. - Ты видел? - изумилась принцесса. - Да. И мне очень понравилось твое платье. Ты была очаровательна и грациозна, что же касается прически, то с уверенностью могу утверждать, если хочешь - даже побиться об заклад, что ее делала твоя фрейлина. Та, что только что отсюда вышла: такая веснушчатая, неуклюжая. - Да, - изумленно протянула Арианна. - А как ты догадался? - Ничего трудного в этом нет. Когда ты посидишь на троне год-другой и пообщаешься со множеством придворных, станешь разбираться в людях еще лучше, чем я. А что касается твоих фрейлин: никогда не позволяй им в угоду моде делать тебе такие грубые прически. Ты так свежа и хороша, что тебе не стоит прибегать к подобным средствам. - Она мне не идет? - Я бы выразился иначе. Есть множество причесок, которые пошли бы тебе больше. Надеюсь, я не расстроил тебя своим советом? Поверь, это было бы весьма печально. - Нет, - замотала она головой. - Просто я готовилась к роли императрицы и матери наследника, а чувствую себя маленькой, запутавшейся девочкой. И мне очень страшно, когда ты уходишь; и очень плохо. А еще прическа не удалась... - Мне жаль, Арианна, но я еще сильнее испорчу тебе настроение. У меня дурные новости. - Свадьба отменяется?! - воскликнула принцесса с таким жаром, что даже самый толстокожий человек понял бы ее смятение и его причину. - Нет, хотя это могло бы стать разумным решением. И все же... Аббон говорит, что это не спасет, я ему верю. Дело в том, что гороскоп, который он составил для тебя, не так уж и радует нас. А этот хитрец никогда не ошибался. Арианна, я бы хотел попросить тебя быть осторожнее - насколько это возможно... Император сделал паузу, раздумывая про себя, что можно рассказать девушке, а что стоит оставить при себе. - При дворе какое-то время крутились шпионы Бангалора. Не то чтобы это было слишком серьезно, но и полностью пренебрегать такими вещами не стоит; небрежность всегда дорого обходится. Какое-то время воздержись от легкомысленных решений; взвешивай каждое слово и каждый поступок. Я понимаю, что такая жизнь кажется похуже иного заключения, особенно такой юной и прекрасной женщине, как ты; но это наша судьба. Нет... это хуже, чем судьба. - Что это? - спросила принцесса. - Бремя императора. От нас зависит слишком много жизней, чтобы мы могли свободно распоряжаться своей. И я почти ничего не могу объяснить тебе, по крайней мере, сейчас. - Я верю тебе, - сказала принцесса, беря его за руку. - Но когда-нибудь ты мне все объяснишь, правда? Обещаешь? - Конечно, - сказал Ортон, целуя ее в губы. Правда, поцелуй вышел недолгим, хотя и очень нежным. У принцессы голова пошла кругом, но она тоже постаралась справиться с охватившим ее волнением и сказала: - Я бы хотела поговорить с тобой об одной мелочи; прежде она не показалась бы мне заслуживающей внимания, но теперь все стало иначе. - Да, конечно. Я слушаю тебя, - проговорил Ортон. И Арианна, стараясь излагать события внятно и не перевирать слова, передала ему свою беседу с Эфрой. - Неприятная особа, - сделал вывод Ортон. - Но что именно тебя встревожило? Возможно, она по-женски завидует твоей красоте - разве так не случается? - Наверное, - пожала плечами принцесса. - Но я не так уж проста и мила в обращении. Знаешь, я выросла подле отца, а он, в отличиие от мамы, человек жестокий и даже грубый. Настоящий Майнинген. И потому я не склонна спускать своим придворным такие высказывания безнаказанно. Эфра это знает; знает и то, что теперь мое влияние в любом случае еще более упрочится - ведь я стану императрицей; отчего же она не постеснялась так со мной заговорить? И не побоялась... Неладно что-то, Ортон. Я это чувствую. - Хорошо, - сказал молодой человек. - Не переживай. Твоей Эфрой мы тоже займемся. Я скажу о ней Сиварду Ру - а это такой человек, от которого ничто не укроется. Вскоре я тебя с ним познакомлю. - Ты его любишь? - полуспросила-полуутвердила Арианна. - Конечно! Он похож на рыжего плутоватого кота, у которого в драке выбили глаз. Но он не унывает; делает свое дело, как никто другой. Он умница и бесконечно добрый и открытый человек - для нас, разумеется. - Тогда я уже люблю его, - сказала принцесса. Ортон не остался с ней и в эту ночь, но, уходя, несколько раз нежно поцеловал. Арианна была совершенно счастлива - как скоро забылись все ее страхи, сомнения и беспокойства. Вернувшись, Эфра бросилась к своей госпоже. - Ах, Арианна! Теперь же ты не станешь отрицать, что он - настоящий тиран! А эти его великаны просто вгоняют меня в ужас. Тебе нужно позаботиться о себе, иначе никто о тебе заботиться не станет; вспомни свою мать. Арианна вспомнила. Но не мать, а сурового и жесткого отца и его науку. Она была слишком хорошей ученицей, чтобы так быстро позабыть все его наставления. И она дала себе слово хорошенько присмотреться к Эфре. - Ты права, - спокойно произнесла она, изо всех сил стараясь выглядеть грустной и подавленной. Бремя императора, так, кажется, назвал это состояние Ортон. Тяжкое бремя. Но она была готова нести его. * * * Оставив позади небольшую деревню, маленький кортеж выбрался на большую дорогу, идущую сначала по ровному полю, а затем углубляющуюся в лес. Именно его темная полоса, в туманной дымке видневшаяся на горизонте, и обозначала собственно границу Гравелота. Накануне вечером экипаж Террил пересек мост через бурный Хорг и остановился на ночлег в селении, стоящем на левом, пологом берегу реки. Жители селения, носившего немного странное название - Драконий хвост - проявили при виде беременной дамы и ее спутников чудеса гостеприимства. Дело в том, что здешний люд хорошо знал владетелей Гравелотских поместий; время от времени кто-то из жен императорских гвардейцев следовал в один из родовых замков, дабы там произвести на свет потомство; а спустя полгода или около того тем же путем возвращался назад - в столицу. И дамы, и их спутники - обычно их не бывало больше трех - были чрезвычайно щедры; и жители на них только что не молились. В Драконьем хвосте все знали, что императоры Великого Роана набрали гвардейцев из числа здешних горцев. Это древнее, теперь вымирающее племя, сильно отличалось от обычных людей. Поэтому никто не удивлялся и тому, что все знатные дамы, несмотря на разницу возрастов и внешности, имели общие черты, по которым в них легко можно было угадать женщин Гравелота. Все они были на голову выше местных мужчин из долины; имели немного вытянутые, удлиненные черепа и миндалевидные, очень большие глаза изумительных редких цветов: изумрудного и янтарно-желтого. В селении в течение веков не стихали споры - красивы эти дамы или нет. Но чаще всего, после нескольких часов прений, уже охрипнув, спорщики приходили к одному и тому же выводу: красивы или нет, женщины Гравелота изумительны; и более всего похожи на лесных дев, какими их описывали предки - такие же стройные, гибкие, с безупречными телами, лишенные признаков возраста. Приехавшая вечером дама была графиней: на дверцах ее экипажа сверкал и переливался золотом и эмалью стариннейший герб, почтение ккоторому было в крови у жителей Драконьего хвоста. Жена старосты выбежала навстречу знатной гостье и захлопотала вокруг нее, лучась искренней радостью. - Прошу сюда, госпожа Террил. Как же мы давно Вас не видали в наших краях; я еще девочкой была. А Вы не изменились, как тогда уезжали - чисто королева, так и остались ею. Небось там господин граф Теобальд ревнует к столичным-то вельможам? Вы так хороши, что они могут и его не побояться... Террил милостиво улыбалась, и уверяла спутников, что хорошо себя чувствует, но шла с трудом. - Устала я с дороги, Лиандра, - сказала она жене старосты. - Не хочу тревожить своих друзей, да и ничего особенного в том нет - ты сама знаешь, как это бывает. - Ой, Вы и имя мое помните! - расцвела Лиандра. - Недаром на всю округу слава идет о гравелотских господах. Кто ни наезжает, все нахвалиться ими не могут: и щедрые, и добрые, и заступятся за простых людишек. А за хребтом Хоанг, в герцогстве, хоть и неплохо живется - богато и по-столичному, а все же не так, как у нас. Вот и богатыри такие где еще родиться могут? Только в Гравелоте. А что? Горы, воздух какой - ровно пьешь его, сладкий и душистый. Вода чистая-чистая, как зеркало; ни пылинки в ней, ни соринки. Правда, мужики наши в горы не особенно шастают - ну, нам и долина хороша. Вот, все я постелила; питья вам приготовила: бабушкин рецепт. Она, земля ей пухом, всегда наставляла: "Лиандра, - говорит, - как появятся господа из Гравелота, обязательно даме отвар подай, чтобы в нем и драконий молочай был, и змеиный глаз, и цветок тысячелетника, и, чтобы обязательно корешок тайный - альраун". Бабка моя известной травницей была. Террил с удовольствием выпила предложенный отвар и попросила заварить еще. Ей явно полегчало. - Ну, умница бабка, - радовалась Лиандра. - Мне о ней говорили, - сказала Террил. - Ее звали не по-здешнему, Аймак. И твой дед привез ее из самой Сувейды. Красавица была - только глаза раскосые. И многие сельчане к этому не могли привыкнуть чуть не до самой ее смерти. - Все истинная правда, что Вы говорите, - прослезилась Лиандра. - И как же вы, гравелотские господа, все о нас помните, все знаете... Откуда памяти столько и уважения к люду здешнему? - Когда долго живешь вдали от родных мест, - мягко улыбнулась графиня, - поневоле ищешь спасения в воспоминаниях; и бережешь их пуще иных сокровищ. А бабка твоя, Аймак, многим, многим помогла. И моим родичам тоже. Хороший отвар, удивительный. - А я могу госпоже графине вопрос один задать? - решилась Лиандра. - Только ведь я глупая, не серчайте, коли не так скажу... И, увидев, что Террил глядит на нее с улыбкой, стала говорить дальше: - Отчего бабка заповедала строго-настрого никому из сельчанок этот отвар не давать - а только госпожам из Гравелота? "Увижу, - говорит, - что ты своих баб этим поишь, прокляну из могилы." С тем и померла. А трав-то по весне много, аж буйствуют; пахнут - словами не выскажешь. И корешков-то этих я накопала - на два века хватит. И такая порой оторопь берет, бабы просют, одолевают; дай им, и все тут. - Нельзя им пить это, - сказала Террил. - У горцев кровь другая; мы ведь вон какие разные. Представь себе, Лиандра, что для ваших женщин этот отвар может оказаться смертельным ядом. А мне полезно, и ребенку моему - тоже. - Да, - облегченно вздохнула старостиха. - Ну и ладно, ну и хорошо. Я сама так думала, но как госпожа сказала, так от сердца и отлегло - не лишаю я, значит, баб своей помощи. - Другие травы им собирай. - Так ведь конешно... Спутники графини переночевали под открытым небом; и утром встали свежие и отдохнувшие; повеселевшие. Видимо, тоже были рады оказаться в родных местах. У дороги, на краю деревни толпились почти все местные жители. Дети, кто помладше, глазели на императорских гвардейцев; мужчины солидно беседовали друг с другом, держась на почтительном расстоянии - им каждый раз приходилось убеждаться, что гравелотские господа - сущие великаны рядом с ними. Бабы разглядывали наряд Террил и обсуждали подарки, которые она им оставила. Староста помогал кучеру грузить корзинку с сочными и спелыми фруктами, на случай, если путешественникам захочется легко перекусить в дороге. В Гравелот они должны были прибыть к вечеру. Провожая графиню к карете, Лиандра вдруг обратилась именно к великанам-воинам: - Я, господа хорошие, баба неразумная; да дело одно меня беспокоит и все из головы нейдет. Надысь тут люди чужие мелькали; да не по-хорошему. Рази человек добрый не зайдет в деревню, старосту не отыщет, еды не спросит али дороги? Да и что им тут и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору