Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Уэллс Герберт. Морская дама. Узор из лунного света. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
Безусловно, - подтвердил Мелвил. - Это какая-то загадочная фантазия, которой я не могу понять. Я думала.., хотя бы его политическая карьера.., могла бы заставить его... Она покачала головой и некоторое время пристально смотрела на папоротник в горшке. - Он писал вам? - спросил Мелвил. - Три раза, - ответила она, поднимая глаза. Мелвил не решился спросить о содержании этой переписки, но она избавила его от такой необходимости. - Мне пришлось спросить его, - сказала она. - Он все от меня скрыл и не хотел говорить, мне пришлось его заставить. - Не хотел говорить? - переспросил Мел-вил. - О чем говорить? - Что он чувствует к ней и что он чувствует ко мне. - Но разве он... - Кое-что он прояснил. Но все равно, даже сейчас... Нет, не понимаю. Она медленно повернулась к Мелвилу и, не спуская глаз с его лица, заговорила: - Знаете, мистер Мелвил, это было для меня страшным потрясением. Вероятно, до сих пор я его просто не знала как следует. Вероятно, я.., я его идеализировала. Я думала, что он любит.., хотя бы нашу работу. Он действительно любил нашу работу. Он в нее верил. Я убеждена, что он в нее верил. - Он и сейчас верит, - сказал Мелвил. - А потом... Но как он мог? - Он.., он человек с довольно сильным воображением. - Или со слабой волей? - Сравнительно - да. - Все это так странно, - вздохнула она. - Так непоследовательно. Словно ребенок, который тянется к новой игрушке. Знаете, мистер Мелвил, - она заколебалась, - из-за всего этого я почувствовала себя старой. Намного старше и намного умнее его. Я ничего не могу поделать. Боюсь, что всякой женщине.., доводится когда-нибудь это почувствовать. Она глубоко задумалась. - Всякой женщине... "Ребенок мужеского пола" - теперь я понимаю, что хотела этим сказать Сара Гранд! Она слабо улыбнулась. - Мне все кажется, что он просто непослушный ребенок. А я.., я преклонялась перед ним! - сказала она дрогнувшим голосом. Мой троюродный брат кашлянул, отвернулся и стал смотреть в окно. Ему пришло в голову, что он, оказывается, еще менее пригоден для таких разговоров, чем считал до сих пор. - Если бы я думала, что она может сделать его счастливым... - сказала она через некоторое время, и, хотя фраза осталась неоконченной, было ясно, что за этим последовали бы слова, полные великодушия и самопожертвования. - Да, дело.., непростое, - сказал Мелвил. Она продолжала - звонким, немного напряженным голосом, в котором звучали покорность судьбе и непоколебимая уверенность: - Но она на это неспособна. Все, что есть в нем лучшего, серьезного... Она не может этого видеть и все погубит. - А он... - начал Мелвил и сам испугался безрассудной смелости собственного вопроса. - Да? - Он.., просил расторгнуть помолвку? - Нет... Он хочет вернуться ко мне. - А вы? - Он не возвращается. - А вы.., хотите, чтобы он вернулся? - Как я могу знать, мистер Мелвил? Он даже не говорит определенно, что хочет вернуться. Мой троюродный брат Мелвил озадаченно посмотрел на нее. Он всю жизнь скользил по поверхности чувств и, когда столкнулся с подобными сложностями в делах, которые всегда считал простыми, оказался в тупике. - Иногда, - сказала она, - мне кажется, что моя любовь к нему окончательно умерла... Подумайте только, какое разочарование, какое потрясение я испытала, обнаружив в нем такую слабость. Мой троюродный брат поднял брови и кивнул головой в знак согласия. - Убедиться, что он стоит на глиняных ногах! Наступила пауза. - По-видимому, я никогда его не любила. Но потом... Потом я начинаю думать о том, кем он все-таки мог бы стать... Что-то в ее голосе заставило его поднять глаза, и он увидел, что губы у нее крепко стиснуты, а по щекам катятся слезы. Как рассказывает мой троюродный брат, сначала ему пришло в голову, что надо бы сочувственно коснуться ее руки, а потом - что этого делать не следует. Ее слова не выходили у него из головы. Потом он с некоторым опозданием сказал: - Это еще возможно. - Может быть, - медленно, неуверенно произнесла она. Больше она не плакала. - Кто она такая? - вдруг сказала Эделин совсем другим тоном. - Кто это существо, которое встало между ним и всеми реальностями жизни? Что в ней такого... И почему я должна соперничать с ней из-за того, что он.., что он сам не знает, чего хочет? - Когда человек знает, чего он хочет, - сказал Мелвил, - это значит, что он исчерпал один из главных интересов в жизни. Тогда он становится.., чем-то вроде потухшего, заросшего и возделанного вулкана. Если это вообще был вулкан. Он некоторое время размышлял, забыв о ней, потом, вдруг спохватившись, очнулся. - Что в ней такого? - спросила она с тем сознательным стремлением внести во все ясность, которое так не нравилось в ней Мелвилу. - Что она может предложить, чего я... Этот прямой призыв заняться щекотливыми сопоставлениями заставил Мелвила поморщиться. Но тут ему на помощь пришли все кошачьи свойства его натуры - он принялся пятиться, ходить вокруг да около и всячески уклоняться от сути дела. - Ну что вы, дорогая мисс Глендауэр! - начал он и попытался сделать вид, что это вполне удовлетворительный ответ. - В чем разница? - настаивала она. - Существуют вещи неосязаемые, - уклончиво отвечал Мелвил. - Они не подчиняются рассудку и не поддаются точному определению. - Но вы все же как-то к ней относитесь? - не унималась она. - У вас должно было сложиться какое-то впечатление. Почему вы не... Разве вы не понимаете, мистер Мелвил, это очень... - голос ее на мгновение осекся, - очень важно для меня. Это просто бессердечно с вашей стороны, если свое впечатление вы... Простите меня, мистер Мелвил, если я добиваюсь от вас слишком многого. Я.., я хочу знать. На мгновение Мелвилу пришло в голову, что в этой девушке, пожалуй, есть что-то такое, что немного выходит за пределы его прежнего представления о ней. - Должен признаться, что у меня сложилось некоторое впечатление, - ответил он. - Вы мужчина, вы знаете его, вы много чего знаете, вы можете смотреть на вещи с разных точек зрения. Если бы вы только позволили себе.., позволили себе быть откровенным... - Ну, хорошо, - сказал Мелвил и умолк. Она жадно вслушивалась. Наступило напряженное молчание. - Различие есть, - признал он и, не дождавшись поддержки, продолжал: - Как бы это выразить? Я думаю, в некотором смысле это различие облегчает ей дело. Он наделен.., я знаю, это звучит пошло, но ведь он не ссылается на это в свою защиту - он наделен определенным темпераментом, в силу которого его иногда, может быть, влечет к ней сильнее, чем к вам. - Да, я знаю, но почему? - Ну, понимаете... - Говорите. - Вы строги. Вы сдержанны. Для такого человека, как Чаттерис, жизнь.., жизнь - это суровая школа. В нем есть что-то такое - что-то, пожалуй, завидное, чего нет в большинстве из нас, - но мне кажется, что из-за этого временами жизнь дается ему труднее, чем нам, остальным. Жизнь для него - это самоограничение, это следование определенным правилам. Он прекрасно сознает свой долг. А вы... Не придавайте слишком большого значения моим словам, мисс Глендауэр, я могу ошибаться. - Продолжайте, - сказала она. - Продолжайте. - Вы слишком напоминаете.., генерального представителя этого долга. - Ну, конечно! А что же еще... - Я говорил с ним в Лондоне, и тогда я думал, что он во всем не прав. Но с тех пор мне много чего приходило в голову - в том числе даже и то, что, возможно, не правы вы. В некоторых мелочах. - Да не старайтесь вы после всего этого щадить мое самолюбие! - воскликнула она. - Говорите! - Видите ли, для вас все четко и определенно. Вы ясно дали ему понять, кем он должен, по вашему мнению, стать и что должен делать. Вы как будто построили дом, в котором он должен жить. Для него уйти к ней - то же самое, что выйти из этого дома - из прекрасного, достойного дома, я этого не отрицаю, - в нечто большее, в нечто рискованное и непредсказуемое. Она.., она как сама природа. Она так же свободна от всех законов и обязательств, как закат солнца, так же раскованна и бесцеремонна, как ветер. Если можно так сказать, она не понимает, как можно любить и уважать человека, когда он делает то-то, и не одобрять его, когда он делает то-то, - она принимает его таким, каков он есть. Она как чистое небо, как подводная чаща водорослей, как полет птиц, как пенная волна. Вот что она такое, по-моему, для него - сама Природа. А вы - вы как... Он в смущении замолчал. - Продолжайте, - настаивала она. - Мне нужно это понять. - Вы - как величественное здание... Я с ним не согласен, - продолжал Мелвил. - Я домашняя кошка, и стоит мне оказаться на улице, как я тут же начну царапаться в дверь и проситься в дом. Я не рвусь наружу. Мысль об этом меня пугает. Но он не такой. - Да, - сказала она, - он не такой. Мелвилу показалось, что его интерпретация убедила ее. Некоторое время она стояла в задумчивости. Но понемногу он начал понимать, что это можно истолковать и иначе. - Конечно, - сказала она, задумчиво глядя на него. - Да. Да, так может показаться. Так это может выглядеть. Но на самом деле... Существует не только видимость, не только впечатление. В конце концов, здесь есть аналогия. Приятно время от времени выйти из дома на воздух, но большинство из нас, почти все мы должны жить в домах. - Безусловно, - согласился Мелвил. - Не может же он... Что будет он с ней делать? Как может он с ней жить? Что может быть у них общего? - Здесь речь идет о влечении, - сказал Мелвил, - а не о продуманных планах. - Рано или поздно, - сказала она, - он вернется - если я разрешу ему вернуться. Даже если сейчас он все испортит, даже если проиграет свои выборы, так что придется начинать сначала, с нуля и с куда меньшими шансами на успех, даже если потом будет терзаться... Она всхлипнула. - Мисс Глендауэр, - сказал внезапно Мелвил, - мне кажется, вы не совсем понимаете. - Что я не понимаю? - Вы считаете, что он не может жениться на этой.., на этом существе, появившемся среди нас? - Как может он это сделать? - Да, не может. Вы считаете, что воображение увело его от вас и заставило гнаться за несбыточным. Что он необдуманно, бессмысленно и без всякой пользы губит себя, совершает колоссальную глупость и что теперь нужно просто снова поставить все на свои места Он замолчал. Она ничего не ответила, но продолжала внимательно слушать. - Вы не понимаете одного, - продолжал он. - И кажется, никто этого не понимает. Ведь она пришла... - Из моря. - Из другого мира. Она пришла и нашептывает нам, что вся наша жизнь призрачна и нереальна, убога и ограниченна, она разрушает своими чарами все иллюзии... - Так что он... - Да, и тут она шепчет ему: "Бывают сны лучше!" Она смотрела на него с нескрываемым недоумением. - Она намекает на эти неясные лучшие сны, она шепчет, что есть путь... - Какой же путь? - Не знаю какой. Но это нечто такое.., что подрывает сами основы этой нашей жизни. - Вы хотите сказать... - Она русалка, существо, сотканное из грез и желаний, сирена, шепот, соблазн. Она завлечет его своими... Он умолк. - Куда? - прошептала она - В пучину. - В пучину? Наступила долгая пауза. Охваченный бесконечным сочувствием, Мелвил пытался подобрать как можно более туманные выражения, но не мог ничего придумать. Наконец он выпалил: - Вы прекрасно знаете, что может существовать только один путь из того сна, в который мы все погружены. - И этот путь? - Этот путь... - начал Мелвил и не решился продолжать. - Вы хотите сказать, - сказала она, побледнев, - что этот путь... Мелвил не нашел в себе сил произнести это слово. Он только посмотрел ей прямо в глаза и едва заметно кивнул. - Но как?... - спросила она. - Во всяком случае... - поспешно сказал он, стараясь выразиться как-нибудь помягче, - во всяком случае, если она его заполучит, этот ваш крохотный мирок... Понимаете, ему в него уже не вернуться. - Не вернуться, - повторила она. - Не вернуться, - подтвердил Мелвил. - А вы уверены? - усомнилась она. - В чем уверен? - Что это так. - Что влечение есть влечение, а пучина есть пучина? Да. - Я никогда не думала... - начала она и остановилась. - Мистер Мелвил, - сказала она через некоторое время, - знаете, я не понимаю. Я думала... Сама не знаю, что я думала. Я думала, с его стороны это обычная тривиальная глупость - так потерять голову. Я согласна - я поняла, что вы хотели сказать, - согласна, что мы по-разному на него действуем. Но это.., это ваше предположение, что она может толкнуть его на какой-то решительный и бесповоротный шаг... В конце концов она... - Она - ничто, - сказал Мелвил. - Она - рука, которая схватила его и не выпускает, она всего лишь символ чего-то неведомого. - Неведомого? Чего же? Мой троюродный брат пожал плечами: - Того, чего мы не можем найти в этой жизни. Того, что мы постоянно ищем. - Но что это? - спросила она. Мелвил не ответил. Она пристально посмотрела на него, потом снова повернулась к окну, за которым ярко светило солнце. - Вы хотите, чтобы он вернулся? - спросил он. - Не знаю. - Вы хотите, чтобы он вернулся? - Мне кажется, до сих пор он мне не был так нужен. - А теперь? - Да... Но.., если он не вернется? - Ради работы, - сказал Мелвил, - он не вернется. - Я знаю. - И ради собственного самоуважения и всего прочего в этом роде тоже не вернется. - Да. - Ведь все это, знаете, тоже сны, только не такие увлекательные. Тот дворец, который вы для него приготовили, - тоже сон. Но... - Да? - Он мог бы вернуться... - начал Мелвил, но, взглянув на нее, умолк. Потом он говорил мне, что у него было смутное намерение расшевелить ее, пробудить, вызвать у нее некую вспышку романтической силы, прилив страсти, которая только еще и могла бы вернуть Чанериса. Но в этот момент его как громом ударило - он понял, какая это была нелепая фантазия. Она стояла перед ним - незыблемо верная себе, умная, доброжелательная, но ограниченная, ненастоящая и бессильная. Ее поза, ее лицо говорили лишь об одном - что она от всей души протестует против всего, что с ней произошло, что она сознательно и решительно против этого, что она не намерена с этим смириться. И тут, к его изумлению, в ней произошла какая-то перемена. Подняв голову, она вдруг протянула к нему обе руки, и в глазах ее появилось что-то такое, чего он никогда раньше не видел. Он машинально взял ее за руки, и несколько секунд они стояли так, глядя друг другу в глаза с каким-то новым пониманием. - Скажите ему, - произнесла она с изумившей его прямотой, - чтобы он вернулся. Нет ничего другого, кроме меня. Скажите ему, чтобы он вернулся! - И... - Скажите ему это. - Что вы его прощаете? - Нет! Скажите ему, что я хочу его. Если он не вернется ради этого, он не вернется вообще. Если он не вернется ради этого... - она на мгновение умолкла, - я его не хочу. Нет! Я его не хочу. Он не мой и может идти куда угодно. Мелвил почувствовал, что ее руки, до сих пор бессильно лежавшие в его ладонях, крепко их сжали и отпустили. - Очень любезно с вашей стороны, что вы взялись нам помочь, - сказала она, когда он повернулся к двери. Он взглянул на нее. - Это очень любезно с вашей стороны, - повторила она и тут же воскликнула: - Скажите ему, что хотите, лишь бы он вернулся ко мне!.. Хотя нет. Скажите ему то, что я сказала. Он увидел, что она хочет что-то еще добавить, и остановился. - Знаете, мистер Мелвил, для меня все это как будто новая книга, которая только что передо мной открылась. Вы уверены... - Уверен? - Уверены в том, что вы говорили? В том, что она для него значит... Что если так будет продолжаться дальше, то он... Она не договорила. Мелвил кивнул. - То это означает... - начала она и снова умолкла. - Не приключение, не случайность, а уход от всего, что может предложить эта жизнь. - Вы хотите сказать... - настаивала она. - Это смерть, - произнес Мелвил решительно, и оба на мгновение умолкли. Она вздрогнула, но не отвела глаз. Потом она заговорила снова: - Мистер Мелвил, скажите ему, чтобы он вернулся ко мне. - И... - Скажите ему, чтобы вернулся ко мне, а если... - и в голосе ее неожиданно прозвучало страстное чувство. - А если я не могу его удержать, пусть идет своей дорогой. - Но... - начал Мелвил. - Знаю! - вскричала она решительно. - Знаю. Но если он мой, он вернется ко мне, а если нет... Пусть видит свои сны. Руки ее сжались в кулаки. По ее лицу он видел, что больше она ничего не скажет. Он снова направился к лестнице и, оглянувшись на нее еще раз, начал спускаться. Дойдя до нижней площадки, он поднял глаза и увидел, что она все еще стоит там, залитая светом. Ему захотелось как-то дать ей понять, что он на ее стороне, но, не придумав ничего более подходящего, он сказал только: - Я сделаю все, что смогу. И после неловкой паузы он, едва не споткнувшись, скрылся у нее из вида. IV Все правила и приличия требовали, чтобы после этого разговора Мелвил сразу же отправился к Чаттерису. Однако ход событий в этом мире иногда свидетельствует об огорчительном пренебрежении ко всем правилам и приличиям. В тот день Мелвилу суждено было выслушать по очереди самые разные точки зрения - которые по большей части оказались ему совершенно не по душе. В холле он обнаружил миссис Бантинг в обществе некоей шляпки с веселенькой отделкой - видно было, что его поджидают и намерены перехватить. Когда он, погруженный в глубокое раздумье, спустился к ним, под шляпкой с веселенькой отделкой обнаружилась решительная дама в просторном пыльнике и не слишком модных, но удобных туфлях. Из слов миссис Бантинг выяснилось, что эта незнакомка - леди Пойнтинг-Маллоу, одна из теток Чаттериса. Смерив Мелвила взглядом с ног до головы, дама осведомилась о состоянии Эделин и, выслушав без возражений разнообразные высказывания миссис Бантинг, предложила ему проводить ее до отеля. Он был слишком озабочен своим разговором с Эделин, чтобы воспротивиться. - Я хожу пешком, - сказала она. - И мы пойдем нижней дорогой. Он послушно двинулся в путь. Как только за ними закрылась дверь дома Бантингов, она заметила, что всегда лучше иметь дело с мужчиной, а потом некоторое время молчала. По-моему, в тот момент Мелвил вряд ли ясно отдавал себе отчет в том, что идет не один. Однако вскоре в его размышления вторгся чей-то голос. Он вздрогнул и очнулся. - Прошу прощения, - сказал он. - Эта Бантинг круглая дура, - повторила леди Пойнтинг-Маллоу. Последовала короткая пауза. - Мы с ней старые друзья, - сказал Мелвил. - Возможно, - отозвалась леди Пойнтинг-Маллоу. Мелвил на мгновение ощутил некоторую неловкость. Он отшвырнул ногой апельсиновую кожуру, валявшуюся на дороге. - Я хочу докопаться до сути дела, - сказала леди Пойнтинг-Маллоу. - Кто эта другая женщина? - Какая другая женщина? - Tertium quid, - ответила леди Пойнтинг-Маллоу с некоторой непоследовательностью, которая, впрочем, не помешала ему уловить смысл сказанного. (

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору