Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Бартон Ли. Человек-тень -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -
нована и с глухим стуком ударил в голову чудовища, которое на этот раз отступило из шахты. - Кажется, до него наконец дошло, - засмеялся ученый. - Осторожно, он возвращается! Брошенный из шахты камень, как снаряд, просвистел мимо Пола. Джинсон ловко поймал кирпич. - Ну, иди скорей сюда, мой малыш! - крикнул он. - У меня есть отличная штучка для тебя - великолепный кирпичик с минеральными добавками. Ласковый тон ученого рассмешил Донована так, что он чуть не потерял равновесия. - Осторожно! - предупредил Джинсон. У подножия шахты опять появилась ужасная голова. На этот раз кирпич угодил ей в висок. Бестия обрушилась на пол, словно нокаутированный боксер. - Мы оглушили чудовище! - крикнул ученый. - Скорее вниз! Мы ведь не знаем, долго ли оно так пролежит. Пол с отвращением посмотрел на слабо шевелящуюся тварь. Он изо всех сил оттолкнулся и прыгнул. Могучему американцу удалось приземлиться точно в то место, куда он целился. Ощущение было такое, словно он попал ногами в овсяной отвар. Донован схватил лежащий под ногами кирпич и ударил шипящее и плюющееся чудовище прямо в бледный висок. Страшилище отчаянно мотало головой, пытаясь увернуться, но удары Пола были точны. Четвертый удар стал последним. Рыхлая туша содрогнулась и опала, как воздушный шар, из которого выпустили воздух. Джинсон с трудом спустился вниз и подошел к лежащему без движения существу. Он наклонился и некоторое время внимательно его рассматривал. - Должен вам сказать, друг мой, что он мертв, - сказал наконец ученый. - Не могу сказать, что меня это очень огорчает, - отозвался Донован и обессиленно уселся на ступеньки. - Что это такое, как вы думаете? - Жертва обстоятельств, как и мы. Но это жертва невообразимо ужасных обстоятельств. Несчастное существо у наших ног подтверждает мои предположения о Ночном Страннике. - Так это был... - Донован запнулся. - Было ли это человеческое существо? - Джинсон помолчал. - Да, частично это был человек. Это совершенно очевидно. - Не пора ли нам проститься с этим кадавром? - спросил Пол. Его уже начало мутить от мерзкого запаха падали. - Ничего другого нам не остается, - печально кивнул головой Джинсон. - Все живые существа имеют право на существование, включая и паразитов. Но это... - Он указал на безжизненную груду мяса. - Это омерзительное творение человеческих рук, а не создание природы. Вам нравится ваш охотничий трофей? Американец покачал головой. - Ни видом, ни запахом, - сказал он с отвращением. - Идемте, - сказал старый ученый. Они вошли в штольню. - Так как мы в буквальном смысле слова потеряли нить, лучше всего положиться на компас, - сказал Джинсон. - Как же он может нам помочь, если мы даже не знаем, где находимся? - отозвался Донован. - Если бы мы знали свое местонахождение, все было бы просто - нам бы оставалось только двинуться в направлении выхода. А так компас поможет нам хотя бы не ходить по кругу. Ни один из этих ходов не должен быть длиннее четырех-пяти миль. Я думаю, что мы найдем выход, в худшем случае, через два-три часа. Любой заблудившийся в пустыне путешественник или потерпевший кораблекрушение моряк охотно поменялся бы с нами местами. - Не знаю, что лучше, - бороться с акулой-людоедом или с такой тварью, как мы только что убили, - возразил американец. - Но я согласен с вами - наше положение вовсе не безнадежно. - Перед тем как мы бросились бежать от нашего друга, мы шли на северо-восток, - вслух рассуждал Джинсон. - Я предлагаю сейчас двинуться в том же направлении. - Согласен. С каждым шагом запах падали становился все слабее. Донован временами содрогался от обуревавших его мрачных предчувствий. - Если вы не слишком измучены, посчитайте шаги, - сказал Джинсон. - Охотно. Считать громко? - Нет, лучше про себя. Только говорите мне каждые сто шагов, а еще лучше - каждые пятьсот. А я займусь подземной навигацией. Это напоминает мне игру в шахматы вслепую. Вы умеете играть вслепую? Может, сыграем сейчас? - Я, к сожалению, даже не представляю, как это делается. - Но вы знакомы с системой обозначения клеток на шахматной доске? - Достаточно хорошо, чтобы решать шахматные задачи, которые публикуют воскресные газеты. - И вы можете себе представить шахматную доску? - Пожалуй, да. Вы имеете в виду, что вы и ваш партнер должны представить себе, как идет партия? - Вас это удивляет? - Чертовски. - Это даже хорошо, что мы не сможем сейчас играть вслепую. Иначе, боюсь, мы бы увлеклись партией и окончательно потеряли ориентацию. Так что начинайте считать шаги - это сейчас будет нам гораздо полезнее. Может, когда-нибудь вы доставите мне удовольствие сыграть с вами на настоящей доске. - Буду рад сразиться с вами. Жаль, что я не могу составить вам компанию сейчас. Некоторое время они шли молча. Лучи фонариков выхватывали из мрака только мокрые кирпичи тоннеля и боковых коридоров. Джинсон выбирал дорогу, стараясь держаться северо-восточного направления. - Пятьсот, - сказал Пол. Джинсон вытащил из кармана кусочек мела и сделал отметку на стене. - Это может нам пригодиться, если придется идти обратно, - пояснил он. - Если бы я читал роман о нашем приключении, то счел бы совершенно не правдоподобной деталью мел в вашем кармане, - засмеялся Донован, - или это во мне говорит обычное для журналистов недоверие? Нас так часто пытаются оставить в дураках, что мы перестаем верить кому бы то ни было. - Если бы вам приходилось читать лекции так же часто, как мне, а на лекциях делать пояснительные рисунки, вы бы тоже постоянно таскали кусок мела в кармане. Донован успел досчитать до трех тысяч, прежде чем они дошли до чего-то примечательного. - Кажется, впереди виден свет, - сказал Джинсон. - Давайте погасим фонарики. Они выключили фонарики и подождали, пока глаза привыкнут к темноте. Теперь оба видели впереди едва различимую светлую полоску. - Я понял, почему свет такой слабый, - заметил Джинсон. Донован посмотрел на часы. - Не может быть! Мы ведь не так долго здесь были. Или... Под землей человека часто подводит чувство времени. Который час? - Уже вечер. Мы торчим в этом лабиринте восемь или девять часов. - Да, в обычной обстановке желудок давно уже напомнил бы мне, что пора обедать. Но встреча с этой несчастной тварью совершенно отбила аппетит. Донован прислонился к стене и посмотрел на луч света впереди. - Это лунный свет, - сказал он наконец. - Сейчас мы это определим точно. Джинсон включил фонарик, и Донован увидел, как шевелятся губы ученого, погруженного в какие-то расчеты. - Точно, - сказал Джинсон, - луна вышла вовремя, а сегодня почти полнолуние. Они снова пустились в путь. После очередного поворота перед ними предстало море света - оазис белой воды на красном кирпичном побережье. - Я чувствую запах камыша и травы, - пробормотал Джинсон, - хотя боюсь, что это еще один вентиляционный ход. Но что это? Нет решетки, вернее, части решетки. Великий разрушитель - время - работает на нас! Биолог стоял в центре очерченного лунным светом круга. Он выглядел сейчас, словно актер, увлеченно читающий драматический монолог. - Может быть, сначала я полезу и попробую выломать остаток решетки? - предложил Пол. - Неплохая идея, особенно если вам удастся справиться с этим не хуже, чем вы разделались с нашим преследователем-получеловеком. Джинсон отошел в сторону, и молодой американец взобрался по каменной лестнице к железной решетке. Пол уперся ногами в стенки шахты и изо всех сил стал выдавливать спиной решетку. Но расшатанные прутья все же не поддавались. Пол пробовал нажимать в разных направлениях. И наконец, когда он всем телом налег на один прут, другой его конец вылетел из гнезда. Пользуясь этим прутом как рычагом, он стал выламывать следующие, и скоро отверстие стало достаточно большим, чтобы через него можно было пролезть. - Теперь я вылезу наружу, а потом помогу вам, - сказал Донован. Снизу послышался шаркающий звук. - Мне очень жаль, но самому мне не добраться до нижней ступеньки. Придется вам спуститься и помочь мне. - Извините, это моя ошибка. Нужно было сразу об этом подумать. - Ничего, мой мальчик. Жаль, что я так слаб. Наша охота с преследованием и встреча с этим невероятным существом отобрали у меня слишком много сил. Пол быстро вернулся в вентиляционную шахту и, подтянув старика так, чтобы тот смог взяться за лестницу, помог ему выбраться наружу. Впереди в лунном свете виднелось небольшое болото. - Вумок, - сказал Джинсон уверенно. Холодок страха пробежал по телу Донована. Что-то в самом названии болота действовало на него удручающе, навевало страх. Острые глаза старого ученого приметили что-то в болотной воде. - Что это? - спросил он. На краю болота лежала темная фигура. Джинсон с Донованом бегом бросились к ней. Ужас охватил их, когда Донован перевернул тело вверх лицом. - Он всегда был таким, - задумчиво проговорил Джинсон. - У него сгорбленная спина, что необычно для нашего времени. Это бедный старый Вальдо, ловец угрей. - Он щелкнул пальцами. - Так вы его знали? - Мимолетное знакомство, не более, - объяснил ученый. Свет фонарика Пола скользнул по телу горбуна. - Как вы думаете, отчего он, умер? - Думаю, правильнее было бы спросить, кто его убил, - ответил подавленно Джинсон и присел на корточки рядом с трупом. - Кажется, я знаю ответ на этот вопрос. В свете фонарика мутно блеснул клинок широкого ножа. Собственно, отражать свет мог только небольшой участок лезвия у самой рукоятки. Все остальное было покрыто бурыми пятнами. - Возможно, это случайность, - сказал Джинсон сухо и указал на рукоятку кинжала. - Но такие образцы производят здесь с викторианских времен. Жаль старика. - У меня такое чувство, что он, если бы мог, рассказал бы нам много интересного. - Теперь у нас появилась точка отсчета, - сказал Джинсон, осветив лоб горбуна, на котором виднелось яркое красное пятно. - Это не кровь. - А что же? - поразился Пол. Он тоже стал внимательно рассматривать пятно. Джинсон прервал молчание. - Возможно, это знак благодарности, - сказал он тихо. - Я не понимаю. Джинсон собрался было ответить, но быстро приложил палец к губам. - Кто-то идет, - прошептал он. Бесшумно, как болотные призраки, ученый и журналист растворились в камышах. *** Шейла добралась до первого дома, в окнах которого горел свет, и из последних сил забарабанила в дверь. Страх погасил все остальные чувства. В ее глазах все еще стоял кровавый кошмар. Казалось, прошла вечность, пока за дверью послышались неторопливые шаги. Дверь открыл мужчина и посмотрел на Шейлу с таким видом, словно она помешала ему смотреть любимую телевизионную программу. - Что вам нужно, черт побери? - Пожалуйста, прошу вас... Мне срочно нужно позвонить в полицию. Человек был без пиджака, в домашних тапочках. Он испытующе смотрел на девушку. - Ну ладно, входите. Телефон там, на столе. Он прошел через прихожую и отворил дверь. - Бетти, - позвал он. - Подойди на минутку. В прихожую вышла его жена. Она была невысокая, средних лет, с таким же, как и у мужа, недовольным выражением лица. Но, когда женщина увидела Шейлу, ее лицо смягчилось. - Что случилось? - Говорит, что ей нужно позвонить и срочно. - Тогда принеси ей кресло и приготовь чашку чая. - Спасибо, - вздохнула Шейла. - Мне очень жаль, что я вас побеспокоила, но это действительно срочно. Она упала в принесенное хозяином кресло. - Вы не знаете номер констебля Мортона в Турне? Я хотела бы поговорить с ним. Если его нет на месте, нужно будет связаться с любым полицейским участком. - Роджер Мортон? Это имя есть в телефонной книге. Сейчас я найду его номер. Хозяин перелистывал телефонную книгу грубыми пальцами. - Шестьсот девяносто шесть, - сказал он наконец. Шейла набрала номер. - Нет, не так. Мы в окрестностях Лидхэма. Вам нужно сначала набрать десять-десять, чтобы связаться с Турном. Помочь вам? - Да, пожалуйста. Девушка без сил откинулась в кресле. - Соединились. Хозяин протянул трубку Шейле. Затаив дыхание, она прислушивалась к гудкам. - Полицейский участок Турна. Роджер Мортон слушает. - Здесь Шейла Моррисон, - выдохнула она. - Слава Богу, что с вами ничего не случилось, - услышала девушка глубокий, дружеский голос Мортонa. - Я говорил сегодня утром с Полом Донованом. Он очень беспокоился о вас. Он обнаружил штольню под "Зеленым слоном", а когда вернулся оттуда, вы уже исчезли. Где вы были, что произошло? Его тон стал почти официальным. - Это долго рассказывать, а нам нельзя терять ни минуты. Вы можете приехать сейчас, сразу? - Куда? - Я в Лидхэме. Не знаю, как зовут владельца дома, из которого я звоню. Может быть, он сам расскажет нам дорогу? - Ну хорошо. Все это звучит достаточно серьезно. Сейчас приеду. Передайте трубку хозяину. - Алло, Роджер! Это Гарри Велч, - начал мужчина. - Я думаю, ты знаешь мой адрес. - О да, Гарри. Знаю, конечно. Что там случилось? - Не знаю, что случилось, но девушка выглядит ужасно испуганной. Можно подумать, что она видела привидение. К тому же она вся перепачкана, как будто только что выбралась из Вумокского болота. Услышав это название, Шейла вздрогнула. - Ну хорошо. Я вешаю трубку и еду к тебе. Скоро буду. Присмотри за ней, пожалуйста. - Ладно, Роджер. Гарри положил трубку. Миссис Велч уже несла чай и пирог. - Вы можете пройти в гостиную, когда закончите говорить, - сказала она приветливо. Гарри посмотрел на Шейлу. - Может быть, ты поможешь ей вымыться и переодеться, дорогая? - Да-да, проходите в ванную, а чай мы возьмем с собой, - улыбнулась миссис Велч. Роджер Мортон вывел машину из гаража. Он ехал быстрее, чем рекомендовали на курсах по подготовке водителей. И хотя вряд ли он смог бы тягаться с "Вольво" Донована, довольно скоро его машина остановилась у дома Велча. Гарри открыл дверь. - Быстро ты добрался. Может быть, чашку чая? - Не могу ответить "нет", и сам не знаю, на службе ли я сейчас. Где мисс Моррисон? - Бетти дала ей свое старое сухое платье. Бедное дитя! Она была вся в грязи и, Бог знает, в чем еще, когда пришла в дом, - сказал Велч. - Она ничего вам не рассказывала? - продолжал расспрашивать Мортон. - Только то, что на Вумокском болоте происходят странные вещи. - И больше ничего? - допытывался констебль. - Мне показалось, что она не хочет говорить больше, и я не стал вынуждать ее к этому. - Что же, правильно, - согласился Мортон. - Бетти! - позвал Велч. Миссис Велч вместе с Шейлой вошли в прихожую, где Мортон уже пил чай. - Хорошо, что вы так быстро приехали, - сказала Шейла. - Я должна показать вам кое-что в Вумокском болоте. - Она содрогнулась. - И я должна многое рас сказать вам, но не знаю, хватит ли у меня сил еще раз повторить все это. - Хорошо, мы поговорим в машине. Большое спасибо, Гарри, миссис Велч! Спокойной ночи. - Спокойной ночи и большое спасибо за все, что вы для меня сделали, - сказала Шейла. - Завтра я верну вам платье. - О, об этом не беспокойтесь. Дверь дома закрылась, и они сели в машину Мортона. Констебль мягко тронулся с места. Волнуясь и запинаясь, Шейла рассказала обо всем, что произошло с ней. Временами она теряла самообладание и сбивалась, но каждый раз, собрав всю свою волю, продолжала. Вскоре они добрались до края Вумокского болота. - Мы действительно должны идти туда? - спросила Шейла испуганно. - А может быть, лучше я отвезу вас к Гарри Велчу? - повернулся к ней Мортон. - Он очень добрый человек, а Бетти - заботливая хозяйка. - Нет, мне только нужно немного времени, чтобы прийти в себя. Закрыв глаза ладонями, Шейла постаралась отвлечься и собраться с духом. Через несколько минут она подняла голову и блестящими глазами посмотрела на Мортона. - Я готова. Идем. Коренастый констебль шел впереди. Они вышли на извилистую тропинку, ведущую вдоль края болота. В призрачном свете луны вода казалась еще чернее. От легкого ночного ветерка камыши покачивались, словно шептали что-то. - Будет вполне достаточно, если вы мне покажете вход, - сказал Мортон. - Потом я вызову подкрепление. Он посмотрел на девушку. - Поймите меня правильно, я вам верю, но вся история выглядит настолько невероятной, что сначала я хотел бы убедиться сам. Он помолчал. - А вообще-то, вы подтвердили мои давние подозрения. Я знаю здешние болота лучше любого другого полицейского. Я уже говорил сегодня утром Полу, что давно не доверяю Картеру. Догадывался и о делах Ночного Странника. Но подозрения и догадки - это одно, а доказательства - совсем другое. Мне недоставало доказательств, чтобы предъявить суду. И я не мог допустить, чтобы надо мной смеялись. Покажите мне вход в лабораторию, и я сразу вызову подкрепление, чтобы обыскать помещения и подземные ходы. Они брели по мелководью болота. Шейле казалось, что камыши сопротивляются вторжению непрошенных гостей. Внезапно констебль остановился. - Я могу ошибаться, - прошептал он. - Но у меня чувство, что мы здесь не одни. Будьте начеку и не отходите от меня ни на шаг. *** Под их ногами чавкала грязь. Двадцать ярдов показались им двадцатью милями. Ужасное напряжение сковало девушку. Роджер оказался мастером бесшумно ходить по болоту. Несмотря на солидный вес и размеры, его шаги были едва слышны. - Я ничего не вижу, - прошептал полицейский, - но чувство, что рядом кто-то есть, усиливается. Едва он проговорил эти слова, как из камышей на него прыгнула темная фигура. Мускулистая рука схватила констебля за шею и рванула назад. Второй нападавший схватил Шейлу, которая дико билась, пытаясь освободиться. Мортон и его противник отчаянно боролись, катаясь по грязи и воде. Когда они сумели встать на ноги, Мор-тон резко ударил правой, но соперник блокировал удар. Более того, он ответил левым хуком, от которого полицейский отлетел назад и чуть не упал. Тяжело дыша, он готовил новую атаку. В это время из-за туч вынырнула луна. В тот же момент девушка оттолкнула тянувшиеся к ней руки и сзади повисла на человеке, который напал на Мортона. Полицейский налетел на него, и они вместе упали в грязь. - Настоящая маленькая дикая кошка, - услышала Шейла поразительно интеллигентный голос. Мортон, готовый уже нанести удар, остановился. - Джинсон! - воскликнул он обескураженно. - Вы, Мортон?.. - выдавил из себя противник полицейского. Донован встал, вытирая грязь с лица. - Объясните мне, что это значит? - почти жалобно попросил Мортон. Короткими точными фразами, будто составляя заголовки, Пол рассказал, что произошло с ними, начиная с утра. - Это чудовище, что вы видели в штольне... - тихо сказала Шейла, обнимая Донована, - лаборатория полна таких существ... Там есть гораздо более ужасные вещи. - Я думаю, этого достаточно, - серьезно сказал Мортон. - Моя машина стоит вон там, на узкой дороге. Через полчаса здесь будут две машины с полицейскими. - Погодите, Мортон, - сказал натуралист, - вы должны посмотреть еще кое-что. А вам, юная леди, лучше бы туда не ходить. Хотя я думаю, что вы знали этого человека. Они находились всег

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору