Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
нована и с глухим стуком ударил в голову чудовища,
которое на этот раз отступило из шахты.
- Кажется, до него наконец дошло, - засмеялся ученый.
- Осторожно, он возвращается! Брошенный из шахты камень, как снаряд,
просвистел мимо Пола. Джинсон ловко поймал кирпич.
- Ну, иди скорей сюда, мой малыш! - крикнул он. - У меня есть отличная
штучка для тебя - великолепный кирпичик с минеральными добавками.
Ласковый тон ученого рассмешил Донована так, что он чуть не потерял
равновесия.
- Осторожно! - предупредил Джинсон.
У подножия шахты опять появилась ужасная голова. На этот раз кирпич
угодил ей в висок. Бестия обрушилась на пол, словно нокаутированный боксер.
- Мы оглушили чудовище! - крикнул ученый. - Скорее вниз! Мы ведь не
знаем, долго ли оно так пролежит.
Пол с отвращением посмотрел на слабо шевелящуюся тварь. Он изо всех сил
оттолкнулся и прыгнул.
Могучему американцу удалось приземлиться точно в то место, куда он
целился. Ощущение было такое, словно он попал ногами в овсяной отвар.
Донован схватил лежащий под ногами кирпич и ударил шипящее и плюющееся
чудовище прямо в бледный висок. Страшилище отчаянно мотало головой, пытаясь
увернуться, но удары Пола были точны. Четвертый удар стал последним. Рыхлая
туша содрогнулась и опала, как воздушный шар, из которого выпустили воздух.
Джинсон с трудом спустился вниз и подошел к лежащему без движения
существу. Он наклонился и некоторое время внимательно его рассматривал.
- Должен вам сказать, друг мой, что он мертв, - сказал наконец ученый.
- Не могу сказать, что меня это очень огорчает, - отозвался Донован и
обессиленно уселся на ступеньки. - Что это такое, как вы думаете?
- Жертва обстоятельств, как и мы. Но это жертва невообразимо ужасных
обстоятельств. Несчастное существо у наших ног подтверждает мои
предположения о Ночном Страннике.
- Так это был... - Донован запнулся.
- Было ли это человеческое существо? - Джинсон помолчал. - Да, частично
это был человек. Это совершенно очевидно.
- Не пора ли нам проститься с этим кадавром? - спросил Пол.
Его уже начало мутить от мерзкого запаха падали.
- Ничего другого нам не остается, - печально кивнул головой Джинсон. -
Все живые существа имеют право на существование, включая и паразитов. Но
это... - Он указал на безжизненную груду мяса. - Это омерзительное творение
человеческих рук, а не создание природы. Вам нравится ваш охотничий трофей?
Американец покачал головой.
- Ни видом, ни запахом, - сказал он с отвращением.
- Идемте, - сказал старый ученый. Они вошли в штольню.
- Так как мы в буквальном смысле слова потеряли нить, лучше всего
положиться на компас, - сказал Джинсон.
- Как же он может нам помочь, если мы даже не знаем, где находимся? -
отозвался Донован.
- Если бы мы знали свое местонахождение, все было бы просто - нам бы
оставалось только двинуться в направлении выхода. А так компас поможет нам
хотя бы не ходить по кругу. Ни один из этих ходов не должен быть длиннее
четырех-пяти миль. Я думаю, что мы найдем выход, в худшем случае, через
два-три часа. Любой заблудившийся в пустыне путешественник или потерпевший
кораблекрушение моряк охотно поменялся бы с нами местами.
- Не знаю, что лучше, - бороться с акулой-людоедом или с такой тварью,
как мы только что убили, - возразил американец. - Но я согласен с вами -
наше положение вовсе не безнадежно.
- Перед тем как мы бросились бежать от нашего друга, мы шли на
северо-восток, - вслух рассуждал Джинсон. - Я предлагаю сейчас двинуться в
том же направлении.
- Согласен.
С каждым шагом запах падали становился все слабее. Донован временами
содрогался от обуревавших его мрачных предчувствий.
- Если вы не слишком измучены, посчитайте шаги, - сказал Джинсон.
- Охотно. Считать громко?
- Нет, лучше про себя. Только говорите мне каждые сто шагов, а еще лучше
- каждые пятьсот. А я займусь подземной навигацией. Это напоминает мне игру
в шахматы вслепую. Вы умеете играть вслепую? Может, сыграем сейчас?
- Я, к сожалению, даже не представляю, как это делается.
- Но вы знакомы с системой обозначения клеток на шахматной доске?
- Достаточно хорошо, чтобы решать шахматные задачи, которые публикуют
воскресные газеты.
- И вы можете себе представить шахматную доску?
- Пожалуй, да. Вы имеете в виду, что вы и ваш партнер должны представить
себе, как идет партия?
- Вас это удивляет?
- Чертовски.
- Это даже хорошо, что мы не сможем сейчас играть вслепую. Иначе, боюсь,
мы бы увлеклись партией и окончательно потеряли ориентацию. Так что
начинайте считать шаги - это сейчас будет нам гораздо полезнее. Может,
когда-нибудь вы доставите мне удовольствие сыграть с вами на настоящей
доске.
- Буду рад сразиться с вами. Жаль, что я не могу составить вам компанию
сейчас.
Некоторое время они шли молча. Лучи фонариков выхватывали из мрака только
мокрые кирпичи тоннеля и боковых коридоров. Джинсон выбирал дорогу, стараясь
держаться северо-восточного направления.
- Пятьсот, - сказал Пол.
Джинсон вытащил из кармана кусочек мела и сделал отметку на стене.
- Это может нам пригодиться, если придется идти обратно, - пояснил он.
- Если бы я читал роман о нашем приключении, то счел бы совершенно не
правдоподобной деталью мел в вашем кармане, - засмеялся Донован, - или это
во мне говорит обычное для журналистов недоверие? Нас так часто пытаются
оставить в дураках, что мы перестаем верить кому бы то ни было.
- Если бы вам приходилось читать лекции так же часто, как мне, а на
лекциях делать пояснительные рисунки, вы бы тоже постоянно таскали кусок
мела в кармане.
Донован успел досчитать до трех тысяч, прежде чем они дошли до чего-то
примечательного.
- Кажется, впереди виден свет, - сказал Джинсон. - Давайте погасим
фонарики.
Они выключили фонарики и подождали, пока глаза привыкнут к темноте.
Теперь оба видели впереди едва различимую светлую полоску.
- Я понял, почему свет такой слабый, - заметил Джинсон.
Донован посмотрел на часы.
- Не может быть! Мы ведь не так долго здесь были. Или... Под землей
человека часто подводит чувство времени. Который час?
- Уже вечер. Мы торчим в этом лабиринте восемь или девять часов.
- Да, в обычной обстановке желудок давно уже напомнил бы мне, что пора
обедать. Но встреча с этой несчастной тварью совершенно отбила аппетит.
Донован прислонился к стене и посмотрел на луч света впереди.
- Это лунный свет, - сказал он наконец.
- Сейчас мы это определим точно.
Джинсон включил фонарик, и Донован увидел, как шевелятся губы ученого,
погруженного в какие-то расчеты.
- Точно, - сказал Джинсон, - луна вышла вовремя, а сегодня почти
полнолуние.
Они снова пустились в путь. После очередного поворота перед ними
предстало море света - оазис белой воды на красном кирпичном побережье.
- Я чувствую запах камыша и травы, - пробормотал Джинсон, - хотя боюсь,
что это еще один вентиляционный ход. Но что это? Нет решетки, вернее, части
решетки. Великий разрушитель - время - работает на нас! Биолог стоял в
центре очерченного лунным светом круга. Он выглядел сейчас, словно актер,
увлеченно читающий драматический монолог.
- Может быть, сначала я полезу и попробую выломать остаток решетки? -
предложил Пол.
- Неплохая идея, особенно если вам удастся справиться с этим не хуже, чем
вы разделались с нашим преследователем-получеловеком.
Джинсон отошел в сторону, и молодой американец взобрался по каменной
лестнице к железной решетке.
Пол уперся ногами в стенки шахты и изо всех сил стал выдавливать спиной
решетку. Но расшатанные прутья все же не поддавались. Пол пробовал нажимать
в разных направлениях. И наконец, когда он всем телом налег на один прут,
другой его конец вылетел из гнезда. Пользуясь этим прутом как рычагом, он
стал выламывать следующие, и скоро отверстие стало достаточно большим, чтобы
через него можно было пролезть.
- Теперь я вылезу наружу, а потом помогу вам, - сказал Донован.
Снизу послышался шаркающий звук.
- Мне очень жаль, но самому мне не добраться до нижней ступеньки.
Придется вам спуститься и помочь мне.
- Извините, это моя ошибка. Нужно было сразу об этом подумать.
- Ничего, мой мальчик. Жаль, что я так слаб. Наша охота с преследованием
и встреча с этим невероятным существом отобрали у меня слишком много сил.
Пол быстро вернулся в вентиляционную шахту и, подтянув старика так, чтобы
тот смог взяться за лестницу, помог ему выбраться наружу.
Впереди в лунном свете виднелось небольшое болото.
- Вумок, - сказал Джинсон уверенно.
Холодок страха пробежал по телу Донована. Что-то в самом названии болота
действовало на него удручающе, навевало страх. Острые глаза старого ученого
приметили что-то в болотной воде.
- Что это? - спросил он.
На краю болота лежала темная фигура. Джинсон с Донованом бегом бросились
к ней. Ужас охватил их, когда Донован перевернул тело вверх лицом.
- Он всегда был таким, - задумчиво проговорил Джинсон. - У него
сгорбленная спина, что необычно для нашего времени. Это бедный старый
Вальдо, ловец угрей. - Он щелкнул пальцами.
- Так вы его знали?
- Мимолетное знакомство, не более, - объяснил ученый.
Свет фонарика Пола скользнул по телу горбуна.
- Как вы думаете, отчего он, умер?
- Думаю, правильнее было бы спросить, кто его убил, - ответил подавленно
Джинсон и присел на корточки рядом с трупом. - Кажется, я знаю ответ на этот
вопрос.
В свете фонарика мутно блеснул клинок широкого ножа. Собственно, отражать
свет мог только небольшой участок лезвия у самой рукоятки. Все остальное
было покрыто бурыми пятнами.
- Возможно, это случайность, - сказал Джинсон сухо и указал на рукоятку
кинжала. - Но такие образцы производят здесь с викторианских времен. Жаль
старика.
- У меня такое чувство, что он, если бы мог, рассказал бы нам много
интересного.
- Теперь у нас появилась точка отсчета, - сказал Джинсон, осветив лоб
горбуна, на котором виднелось яркое красное пятно. - Это не кровь.
- А что же? - поразился Пол. Он тоже стал внимательно рассматривать
пятно. Джинсон прервал молчание.
- Возможно, это знак благодарности, - сказал он тихо.
- Я не понимаю.
Джинсон собрался было ответить, но быстро приложил палец к губам.
- Кто-то идет, - прошептал он. Бесшумно, как болотные призраки, ученый и
журналист растворились в камышах.
***
Шейла добралась до первого дома, в окнах которого горел свет, и из
последних сил забарабанила в дверь. Страх погасил все остальные чувства. В
ее глазах все еще стоял кровавый кошмар.
Казалось, прошла вечность, пока за дверью послышались неторопливые шаги.
Дверь открыл мужчина и посмотрел на Шейлу с таким видом, словно она помешала
ему смотреть любимую телевизионную программу.
- Что вам нужно, черт побери?
- Пожалуйста, прошу вас... Мне срочно нужно позвонить в полицию.
Человек был без пиджака, в домашних тапочках. Он испытующе смотрел на
девушку.
- Ну ладно, входите. Телефон там, на столе. Он прошел через прихожую и
отворил дверь.
- Бетти, - позвал он. - Подойди на минутку.
В прихожую вышла его жена. Она была невысокая, средних лет, с таким же,
как и у мужа, недовольным выражением лица. Но, когда женщина увидела Шейлу,
ее лицо смягчилось.
- Что случилось?
- Говорит, что ей нужно позвонить и срочно.
- Тогда принеси ей кресло и приготовь чашку чая.
- Спасибо, - вздохнула Шейла. - Мне очень жаль, что я вас побеспокоила,
но это действительно срочно.
Она упала в принесенное хозяином кресло.
- Вы не знаете номер констебля Мортона в Турне? Я хотела бы поговорить с
ним. Если его нет на месте, нужно будет связаться с любым полицейским
участком.
- Роджер Мортон? Это имя есть в телефонной книге. Сейчас я найду его
номер.
Хозяин перелистывал телефонную книгу грубыми пальцами.
- Шестьсот девяносто шесть, - сказал он наконец.
Шейла набрала номер.
- Нет, не так. Мы в окрестностях Лидхэма. Вам нужно сначала набрать
десять-десять, чтобы связаться с Турном. Помочь вам?
- Да, пожалуйста.
Девушка без сил откинулась в кресле.
- Соединились.
Хозяин протянул трубку Шейле. Затаив дыхание, она прислушивалась к
гудкам.
- Полицейский участок Турна. Роджер Мортон слушает.
- Здесь Шейла Моррисон, - выдохнула она.
- Слава Богу, что с вами ничего не случилось, - услышала девушка
глубокий, дружеский голос Мортонa. - Я говорил сегодня утром с Полом
Донованом. Он очень беспокоился о вас. Он обнаружил штольню под "Зеленым
слоном", а когда вернулся оттуда, вы уже исчезли. Где вы были, что
произошло?
Его тон стал почти официальным.
- Это долго рассказывать, а нам нельзя терять ни минуты. Вы можете
приехать сейчас, сразу?
- Куда?
- Я в Лидхэме. Не знаю, как зовут владельца дома, из которого я звоню.
Может быть, он сам расскажет нам дорогу?
- Ну хорошо. Все это звучит достаточно серьезно. Сейчас приеду. Передайте
трубку хозяину.
- Алло, Роджер! Это Гарри Велч, - начал мужчина. - Я думаю, ты знаешь мой
адрес.
- О да, Гарри. Знаю, конечно. Что там случилось?
- Не знаю, что случилось, но девушка выглядит ужасно испуганной. Можно
подумать, что она видела привидение. К тому же она вся перепачкана, как
будто только что выбралась из Вумокского болота. Услышав это название, Шейла
вздрогнула.
- Ну хорошо. Я вешаю трубку и еду к тебе. Скоро буду. Присмотри за ней,
пожалуйста.
- Ладно, Роджер.
Гарри положил трубку. Миссис Велч уже несла чай и пирог.
- Вы можете пройти в гостиную, когда закончите говорить, - сказала она
приветливо. Гарри посмотрел на Шейлу.
- Может быть, ты поможешь ей вымыться и переодеться, дорогая?
- Да-да, проходите в ванную, а чай мы возьмем с собой, - улыбнулась
миссис Велч.
Роджер Мортон вывел машину из гаража. Он ехал быстрее, чем рекомендовали
на курсах по подготовке водителей. И хотя вряд ли он смог бы тягаться с
"Вольво" Донована, довольно скоро его машина остановилась у дома Велча.
Гарри открыл дверь.
- Быстро ты добрался. Может быть, чашку чая?
- Не могу ответить "нет", и сам не знаю, на службе ли я сейчас. Где мисс
Моррисон?
- Бетти дала ей свое старое сухое платье. Бедное дитя! Она была вся в
грязи и, Бог знает, в чем еще, когда пришла в дом, - сказал Велч.
- Она ничего вам не рассказывала? - продолжал расспрашивать Мортон.
- Только то, что на Вумокском болоте происходят странные вещи.
- И больше ничего? - допытывался констебль.
- Мне показалось, что она не хочет говорить больше, и я не стал вынуждать
ее к этому.
- Что же, правильно, - согласился Мортон.
- Бетти! - позвал Велч.
Миссис Велч вместе с Шейлой вошли в прихожую, где Мортон уже пил чай.
- Хорошо, что вы так быстро приехали, - сказала Шейла. - Я должна
показать вам кое-что в Вумокском болоте. - Она содрогнулась. - И я должна
многое рас сказать вам, но не знаю, хватит ли у меня сил еще раз повторить
все это.
- Хорошо, мы поговорим в машине. Большое спасибо, Гарри, миссис Велч!
Спокойной ночи.
- Спокойной ночи и большое спасибо за все, что вы для меня сделали, -
сказала Шейла. - Завтра я верну вам платье.
- О, об этом не беспокойтесь.
Дверь дома закрылась, и они сели в машину Мортона. Констебль мягко
тронулся с места.
Волнуясь и запинаясь, Шейла рассказала обо всем, что произошло с ней.
Временами она теряла самообладание и сбивалась, но каждый раз, собрав всю
свою волю, продолжала. Вскоре они добрались до края Вумокского болота.
- Мы действительно должны идти туда? - спросила Шейла испуганно.
- А может быть, лучше я отвезу вас к Гарри Велчу? - повернулся к ней
Мортон. - Он очень добрый человек, а Бетти - заботливая хозяйка.
- Нет, мне только нужно немного времени, чтобы прийти в себя.
Закрыв глаза ладонями, Шейла постаралась отвлечься и собраться с духом.
Через несколько минут она подняла голову и блестящими глазами посмотрела на
Мортона.
- Я готова. Идем.
Коренастый констебль шел впереди. Они вышли на извилистую тропинку,
ведущую вдоль края болота. В призрачном свете луны вода казалась еще чернее.
От легкого ночного ветерка камыши покачивались, словно шептали что-то.
- Будет вполне достаточно, если вы мне покажете вход, - сказал Мортон. -
Потом я вызову подкрепление. Он посмотрел на девушку.
- Поймите меня правильно, я вам верю, но вся история выглядит настолько
невероятной, что сначала я хотел бы убедиться сам.
Он помолчал.
- А вообще-то, вы подтвердили мои давние подозрения. Я знаю здешние
болота лучше любого другого полицейского. Я уже говорил сегодня утром Полу,
что давно не доверяю Картеру. Догадывался и о делах Ночного Странника. Но
подозрения и догадки - это одно, а доказательства - совсем другое. Мне
недоставало доказательств, чтобы предъявить суду. И я не мог допустить,
чтобы надо мной смеялись. Покажите мне вход в лабораторию, и я сразу вызову
подкрепление, чтобы обыскать помещения и подземные ходы.
Они брели по мелководью болота. Шейле казалось, что камыши сопротивляются
вторжению непрошенных гостей. Внезапно констебль остановился.
- Я могу ошибаться, - прошептал он. - Но у меня чувство, что мы здесь не
одни. Будьте начеку и не отходите от меня ни на шаг.
***
Под их ногами чавкала грязь. Двадцать ярдов показались им двадцатью
милями. Ужасное напряжение сковало девушку.
Роджер оказался мастером бесшумно ходить по болоту. Несмотря на солидный
вес и размеры, его шаги были едва слышны.
- Я ничего не вижу, - прошептал полицейский, - но чувство, что рядом
кто-то есть, усиливается.
Едва он проговорил эти слова, как из камышей на него прыгнула темная
фигура. Мускулистая рука схватила констебля за шею и рванула назад. Второй
нападавший схватил Шейлу, которая дико билась, пытаясь освободиться.
Мортон и его противник отчаянно боролись, катаясь по грязи и воде. Когда
они сумели встать на ноги, Мор-тон резко ударил правой, но соперник
блокировал удар. Более того, он ответил левым хуком, от которого полицейский
отлетел назад и чуть не упал. Тяжело дыша, он готовил новую атаку. В это
время из-за туч вынырнула луна.
В тот же момент девушка оттолкнула тянувшиеся к ней руки и сзади повисла
на человеке, который напал на Мортона. Полицейский налетел на него, и они
вместе упали в грязь.
- Настоящая маленькая дикая кошка, - услышала Шейла поразительно
интеллигентный голос.
Мортон, готовый уже нанести удар, остановился.
- Джинсон! - воскликнул он обескураженно.
- Вы, Мортон?.. - выдавил из себя противник полицейского.
Донован встал, вытирая грязь с лица.
- Объясните мне, что это значит? - почти жалобно попросил Мортон.
Короткими точными фразами, будто составляя заголовки, Пол рассказал, что
произошло с ними, начиная с утра.
- Это чудовище, что вы видели в штольне... - тихо сказала Шейла, обнимая
Донована, - лаборатория полна таких существ... Там есть гораздо более
ужасные вещи.
- Я думаю, этого достаточно, - серьезно сказал Мортон. - Моя машина стоит
вон там, на узкой дороге. Через полчаса здесь будут две машины с
полицейскими.
- Погодите, Мортон, - сказал натуралист, - вы должны посмотреть еще
кое-что. А вам, юная леди, лучше бы туда не ходить. Хотя я думаю, что вы
знали этого человека.
Они находились всег
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -