Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Ярость -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
й мамочке завести котенка и его опекать, - предложил Джо. - В таком случае, лучше сразу двух, - ответил я. - Иди к нам, Джо! Теперь это была Кэрол. Она успела переодеться в довольно простые брюки, но и в них она смотрелась восхитительно. Джо взглянул на меня. Я понимал, что он чувствует ответственность за меня и не хочет оставлять меня одного. И это мне не нравилось. Я догадывался, что такие отношения ни к чему хорошему не приводят, и рано или поздно опекающий начинает тяготиться твоим обществом и ненавидеть тебя, себе в этом не признаваясь. В двенадцать лет я еще не очень ясно осознавал все эти вещи, но многое интуитивно чувствовал. - Иди, раз зовут, - сказал я ему. - А ты? - Я собрался домой. - А ты уверен, что не хочешь остаться? - Да. Ну, пока! Я пошел через лужайку к калитке, все же несколько задетый тем, что Джо не предложил пойти домой вместе. Тут меня заметил Дикки. - Ах, ты покидаешь нас, прелестный мальчик? Я, конечно, должен был бы ответить что-нибудь нейтральное и идти своей дорогой. Неожиданно для себя я довольно резко посоветовал ему заткнуться. Дикки тут же подскочил ко мне, будто только этого и ожидал. Отвратительная квадратная усмешка расползлась по его тупой физиономии, и он произнес: - Что ты сказал, прелестный мальчик? Все это, весь сегодняшний день, вельветовый костюм, танцы, идиотские шутки, все так осточертело мне, что я уже не мог сдерживаться. Я сорвался с тормозов. - Повторяю для недоумков, я попросил заткнуться. Дай мне пройти. Ребята, находившиеся неподалеку, молча наблюдали эту сцену. Миссис Гренджер в доме пела романс тонким фальшивым голосом. - Может, ты попробуешь сам меня заткнуть? Дикки почесал грязный затылок, глядя на меня насмешливо. Я толкнул его. Какая-то сила вынудила меня начать драку. В меня словно бес вселился, и остановиться было невозможно. Я уже не управлял своим поведением. Дикки сделал резкий выпад и ударил меня в плечо. Рука моя оказалась на мгновение парализована, боль пронзила ее от плеча до кончиков пальцев. Я никогда не владел приемами бокса, поэтому попробовал сделать захват и швырнуть противника на траву. Он вцепился мне в шею и притянул к себе, будто собирался меня поцеловать. У него сильно воняло изо рта. Мы повалились на землю, и Дикки принялся молотить меня по спине другой рукой, но это не возымело эффекта. Он был сильнее, но я был обозлен до предела. Я ощущал себя, как минимум, карающим ангелом. И с таким увлечением предался своему занятию, словно избиение Дикки Кейбла и было моей миссией на земле. Кроме того, я был сверху и собирался там и оставаться. Но внезапно он выскользнул из-под меня - не пойму, как это у него получилось - и тут же оказался в более выгодной позиции. Я пробовал освободиться, но усилия мои ни к чему не привели. Своими огромными ручищами Дикки пригибал мою голову к земле, а сам навалился сверху. Я подумал: интересно, где сейчас Кэрол? Наблюдает ли она эту безобразную сцену? Дикки увлеченно стучал меня головой о землю. Я чувствовал, как трещит по швам вельветовый пиджак, как одна за другой отлетают от него все пуговицы... Дикки смеялся. Из глаз моих сыпались искры, голова гудела, трава набилась в рот. Теперь я походил на газонокосилку. - Эй, прелестный мальчик, как ты теперь себя чувствуешь? У меня выступили слезы на глазах. - Ты похож на денди! - весело сообщил Дикки, сопровождая это заявление новым ударом. - Ты великолепен! - продолжал Дикки. Внезапно я почувствовал свободу. Моего противника оттащил Джо. - Достаточно, кретин, ты не видишь, что пора прекратить? - кричал он на Дикки. Я медленно поднялся. В волосах у меня была земля и травинки, но никаких видимых повреждений на голове не было. Ничего, оправдывающего слезы, которые продолжали катиться градом по щекам. Я не мог остановиться. Все смотрели на меня в эту минуту, и было заметно, что меньше всего им хочется сейчас на меня смотреть. В воздухе висело неловкое молчание. Вид почти у всех был смущенный, многие оглядывались по сторонам: не видел ли происходящее кто-нибудь из взрослых, не пора ли смываться отсюда. Кэрол была среди них, и она сделала шаг вперед, будто собиралась подойти ко мне. Затем оглянулась, не последует кто ее примеру, но все словно замерли на своих местах, и Кэрол тоже остановилась, молча глядя на меня. Дикки приглаживал пятерней волосы, растрепавшиеся во время драки. Миссис Гренджер прекратила петь романс. Она стояла на крыльце, разинув рот. Джо подошел и положил руку мне на плечо. - Пойдем отсюда, Чарли, - сказал он. Я хотел оттолкнуть его, но вместо этого сам повалился на землю: голова кружилась настолько сильно, что я плохо держался на ногах. - Отстань от меня! - закричал я. Голос был хриплый и срывающийся, я с трудом признал его своим. Брюки были перепачканы травой. На пиджаке осталась только одна пуговица, я стал собирать остальные. У меня горели уши. Дикки что-то напевал себе под нос, поправляя рубашку. По крайней мере, он вел себя естественно, не ломал комедию, и уже за это я мог его уважать. Миссис Гренджер очутилась рядом со мной. - Чарли! Чарли, дорогой... - Заткнитесь! - заорал я. Все плыло у меня перед глазами. Казалось, что стоящие вокруг лица сливаются в сплошное кольцо, сжимающее мой мозг. - Старая кошелка! Выкрикнув эти слова, я вскочил на ноги и побежал, роняя собранные пуговицы. Я остановился только возле пустого дома на Виллоу-стрит. Там я присел на ступеньки и подождал, пока прекратятся слезы. Под носом у меня была грязь, я вытер ее рукавом. Мимо проходил бродячий кот, я хотел погладить его, но он вырвался и убежал. Я прекрасно понимал его настроение. Костюм был в ужасном состоянии, но это меня волновало меньше всего. Не слишком беспокоило меня и то, что мама наверняка устроит из всего этого трагедию и позвонит родителям Дикки. Но скверным было то, что нужно будет говорить с отцом. Я уже представлял себе его спокойный взгляд и вопрос: "Ну, а как выглядит твой противник?" И свою ложь. Я сидел почти час, думая о том, что сейчас выйду на трассу, поймаю машину и уеду к черту из этого города. И никогда сюда не вернусь. Но потом все же встал и пошел домой. Глава 23 За окнами не прекращалось движение. Все новые копы подъезжали к зданию школы. Голубые машины военных, белые микроавтобусы полиции Левистона, черно-белые из Брунсвика и две из Обурна. Среди всего этого столпотворения сновали какие-то чины полицейского департамента, негромко перекрикиваясь между собой. Прибыли новые репортеры. Они возились со своими микрофонами и камерами, стараясь пристроиться поудобнее, чтобы иметь лучший обзор. На дороге выставили знак "Проезд закрыт", как будто сложно было придумать чтонибудь поинтереснее, например: "Осторожно! Опасный сумасшедший". Дон Грейс и старый добрый Том что-то пытались доказать внушительных размеров болвану в полицейской форме. Дон выглядел сильно раздраженным. Болван слушал их внимательно, но отрицательно качал головой. Похоже, это и был капитан Франк Филбрек из Главного Полицейского Управления. Интересно, догадывается ли он, что я сейчас держу его под прицелом... Кэрол Гренджер прервала молчание. Голос ее дрожал, а на лице был легкий румянец смущения. Я вовсе не для того рассказывал эту историю, чтобы кого-нибудь пристыдить. - Я была ребенком, Чарли. - Знаю, - я улыбнулся, - но ты была такой очаровательной и вовсе не смотрелась как ребенок. - И мне нравился в то время Дикки Кейбл. - После всего этого? Она смутилась еще больше: - Да, даже сильнее. Я поехала с ним на пикник в восьмом классе. Он был таким... Ну, как бы это сказать... Таким решительным. Я была к нему благосклонна в тот день. Но это единственный раз, когда я куда-нибудь ездила с Дикки. Где он сейчас, понятия не имею. - Пласервилльское кладбище, - бесцветным голосом произнес Дик Кин. Мне стало не по себе. Примерно такое же ощущение, как если бы я увидел призрак миссис Андервуд. Мысль о том, что Дикки мертв, вселяла в меня необъяснимый ужас. И я видел отражение своих чувств на лице Кэрол. "Он был таким решительным, я была к нему благосклонна", - сказала она. Что могут значить эти слова из уст приличной барышни в уездном городке? Возможно, он обнял ее. Или даже поцеловал в губы. Да, Бог хранил нас всех на том пикнике в восьмом классе. Дикки был таким решительным... - Что с ним случилось? - спросил Дон Лорди. Дик, некоторое время помолчав, медленно произнес: - Авария. Как раз тогда, в прошлом октябре, он получил права. Он любил водить машину. Все время гонял как сумасшедший. Он не знал меры. Наверное, хотел показать окружающим, какой он герой. С ним невозможно было садиться в машину. У него был "Понтиак" 1966 года, и Дикки сам выполнял все ремонтные работы. Он покрасил автомобиль в зеленый цвет, а на боковой дверце нарисовал пикового туза. - Да я видел эту машину, - сказал Мелвин. - Не знал, правда, что это Дикки, но действительно, он гнал как сумасшедший. - ...Сделал сам все ремонтные работы. И почти никогда не ездил медленнее, чем девяносто километров в час. Однажды ночью мы ехали по Стэкпол-роуд, Дикки жал девяносто пять километров в час, и тут нас занесло. Ты прав, Чарли. Этот парень выглядел более чем странно, когда улыбался. Не знаю, можно ли это сравнить с газонокосилкой, скорее, у меня были другие ассоциации, но он действительно выглядел слегка безумным. Все время, пока он пытался удержать управление, он улыбался в этой своей странной манере. И бормотал себе под нос, не переставая: "Я удержусь, я удержусь..." И тогда он действительно удержался. Я попросил его остановиться, вылез из машины и пошел домой на негнущихся ногах. Мне было очень дурно. А пару месяцев спустя он попал в аварию на Лизбон-стрит. Ренди Милликен был с ним в тот день. Ренди остался жив, и он говорил, что они не были ни пьяные, ни накуренные. Вина здесь была полностью на водителе грузовика. И он месяца три провел в тюрьме. А Дикки мертв. Странно. Кэрол побледнела. Она выглядела так скверно, что я боялся, что она упадет в обморок. Чтобы как-нибудь ее отвлечь, я спросил: - А твоя мама сильно тогда на меня разозлилась? - Что? - Кэрол с непонимающим видом оглянулась по сторонам. - Я назвал ее тогда старой кошелкой. - Ах да, - Кэрол благодарно улыбнулась, поддерживая игру. - Она была очень зла. И говорила, что ты сам виноват, устроив эту потасовку. - Помнишь, наши мамы ходили вместе в тот клуб? - "Букс и Бридж"? Да, помню. По правде говоря, Чарли, я твою маму знаю плохо. Я пару раз с ней здоровалась. И все время слышала рассказы от своей мамочки о том, как потрясающе интеллигентна миссис Деккер, и что она говорит о какой-нибудь книге, и так далее, и тому подобное. И какой ты чудный, маленький джентльмен. - Гладенький, как собачье дерьмо, - мрачно согласился я. - Знаешь, а я привык слышать от мамочки дифирамбы в твой адрес. - Серьезно? - Да. Внезапно меня осенило. Как же я раньше не догадался! Право же, смешно. - Знаешь, Кэрол, я понял, что все это значило, и зачем мама вынуждала меня одевать этот идиотский костюм. Это был совместный сценарий наших родителей под названием "Не правда ли, они составили бы чудную пару". Мальчик и девочка из хороших семей. Ну как, Кэрол, выходишь за меня замуж? Кэрол смотрела на меня широко раскрытыми глазами: - Ты думаешь, они... - Ну конечно. Она улыбнулась, а затем звонко расхохоталась. Конечно, с нашей стороны это было слегка некорректно. Неуважение к смерти. Если честно, миссис Андервуд не выходила у меня из головы. Ничего удивительного: ее труп был у меня прямо под ногами. - Сюда идет этот тип, - сказал Билли Сойер. И действительно, к школьному зданию двигался Франк Филбрек. Он решительно шагал к дверям, смотря строго вперед и не оборачиваясь. Наверное, репортеры сейчас снимают его со всех ракурсов, и Филбрек, зная это, старается придать своему лицу героическое выражение. Он зашел в дверь. Внизу послышались гулкие шаги, словно доносившиеся из другого измерения. Но они были реальностью. Капитан Филбрек становился реальным, войдя в здание. До меня внезапно дошло, что все, находящееся за окнами, было для меня чемто вроде телевизионного шоу. Они были выдумкой, а не я. Похоже, остальные ребята ощущали то же самое. Это было написано на их лицах. Недолгая пауза. Звонок. Внутренняя связь. - Деккер? - Да, сэр, - ответил я. Он тяжело и громко дышал. Можно было слышать хрипы и со свистом вырывающийся из легких воздух, словно где-то рядом огромный загнанный зверь отдыхал после неудачной охоты. Мне это сильно не нравилось. Точно также разговаривал по телефону мой папочка. Когда в ваше ухо врывается столько шума, через некоторое время начинает казаться, что вы ощущаете перегар и табачный дым, исходящий от собеседника. Это отдавало антисанитарией... И гомосексуализмом, не знаю, почему. - Ты поставил нас в неловкое положение, Деккер. - Я догадываюсь, сэр. - Нам не слишком нравится идея стрелять в тебя. - Мне тоже, сэр. Я не рекомендовал бы вам так поступать. Несколько тяжелых вздохов. - Выходи отсюда, и давай поговорим спокойно. Какова твоя цена? - Цена? - переспросил я. Мне показалось, что он принимает меня за какой-нибудь предмет интерьера, кресло, например, предлагаемое выгодному покупателю. Моя цена. Сперва это на мгновение показалось мне забавным. Затем я начал раздра жаться. - За то, что ты дашь им возможность выйти. Что ты хочешь? Думаю, мы сможем договориться. Ты же разумный человек. Сопение. Затем опять: - Но не заставляй нас идти на крайний шаг. Говори, что ты хочешь. - Вас, - ответил я. Дыхание на несколько мгновений прекратилось. Затем оно возобновилось с новой силой. Это действительно начинало действовать мне на нервы. - Объясни, о чем ты. - Конечно, сэр. Мы можем договориться. Это же Ваши слова. Вы хотите со мной договориться? Нет ответа. Сопение. Филбрек часто выступал по радио на тему безопасности дорожного движения. Он призывал водителей соблюдать правила и быть внимательней на дорогах. Очень трогательно. И то же самое тяжелое дыхание, я его вспомнил. Выступая по радио или телевидению, он сопел и пыхтел как бык, собирающийся покрыть корову на фермерском дворе. - Что ты предлагаешь, Деккер? - Сперва скажите мне кое-что. Там, снаружи, кому-нибудь приходит в голову, что я могу из интереса посмотреть, сколько человек я смогу пристрелить? Дон Грейс, например, придерживается такого мнения? - Дерьма кусок! - произнесла Сильвия, услышав фамилию Грейс. - Кто это сказал? - рявкнул Филбрек. Сильвия побледнела. - Я, кто же еще, - ответил я. - Знаете, сэр, у меня явные транссексуальные тенденции. Естественно, он не знает значения этого длинного слова и едва ли решится спросить. - Так как насчет моего вопроса? - Некоторые люди считают, что ты способен на все, если окончательно слетишь с тормозов. Да, - произнес он весомо. Кто-то из ребят хихикнул. Но не слишком громко, Филбрек едва ли услышал. - О'кей, тогда излагаю свои условия. Вы будете героем. Зайдите сюда. Без пистолета. Руки за головой. Я выпускаю всех до одного, а затем одним выстрелом сношу Вам полголовы к такой-то матери. Вы согласны, сэр? Сопение. Затем: - Ты бы выбирал выражения, парень. Все же у тебя там девушки. Ирма Бейтц оглянулась по сторонам, будто ее кто-то окликнул. - Вот мои условия, - повторил я. - Нет, не пойдет. Ты пристрелишь меня и не подумаешь выпускать заложников. Несколько тяжелых вздохов. - Но я сейчас спущусь к тебе. Может, до чего-нибудь договоримся. - Дело в том, - терпеливо объяснил я, - что если через пятнадцать секунд я не увижу Вас выходящим из дверей, все заложники один за другим перейдут в лучший из миров. Никто из присутствующих не выглядел испуганным такой перспективой. Сопение. - Твои шансы остаться в живых, Деккер, уменьшаются. - А знаешь, Франк, никто из нас не выйдет отсюда живым. Банальная истина. - Так ты не станешь договариваться? - Нет. - Как хочешь. Голос Филбрека звучал достаточно безразлично. - Там с тобой находится мальчик по фамилии Джонс. Я хотел бы с ним поговорить. Я ничего не имел против. - Подойди сюда, Тед. Тебе предоставляют такой шанс. Не упусти его, дитя мое. Тед подошел. - Я слушаю, сэр. Однако, черт возьми, эти слова у него неплохо получаются. - У Вас все в порядке, Джонс? - Да, сэр. - Что Вы можете сказать о намерениях Деккера? - Я полагаю, он готов на все, сэр. Тед глядел мне в глаза. Во взгляде его была дикая злость. Кэрол, явно возмущенная, хотела что-то возразить, но промолчала. - Благодарю Вас, мистер Джонс. Тед выглядел вполне удовлетворенным. - Деккер? - Да, это снова я. Пыхтение, свисты. - Хотелось бы тебя увидеть. - Нет, это я предпочел бы увидеть Вас выходящим отсюда. Пятнадцать секунд. И еще, Филбрек... - Что? - У Вас есть одна дерьмовая привычка, Вы знаете? Я заметил это еще во время всех Ваших дурацких выступлений по радио и ТВ. Вы дышите в уши людям. Вы хрипите, как выброшенный на берег кит. Это скверная привычка. Вам стоило бы избавиться от нее. Филбрек посопел задумчиво. - Заткнись, парень, - наконец произнес он, и связь отключилась. Ровно через двенадцать секунд он вышел из дверей и направился к полицейским машинам, стоявшим на лужайке. Копы устроили небольшое совещание. Филбрек что-то объяснял им, жестикулируя. Никто ничего не сказал. Пэт Фитцджеральд задумчиво грыз ноготь. Пиг Пэн достал из кармана другой карандаш, точную копию первого, и уставился на него. Сандра Кросс неотрывно смотрела на меня. Какая-то странная связь установилась сегодня между нами. - Что насчет секса? - неожиданно произнесла Кэрол. Все в комнате уставились на нее, и она покраснела. - Что ты имеешь в виду? - спросил я. Кэрол выглядела смущенной. Она явно жалела о том, что раскрыла рот. - Я просто хотела сказать, что когда кто-нибудь начинает вести себя... Странно себя вести... Она запнулась, но тут ей на помощь пришла Сюзанн Брукс. - Все правильно, - заявила Сюзанн. - И вы все перестаньте ухмыляться. Все думают, что секс - это грязно. Поэтому у нас не все в порядке. Мы этим озабочены. - Это именно то, что я хотела сказать, - кивнула Кэрол. - И ты, Чарли... У тебя был какой-нибудь неприятный опыт? - Да нет, ничего особенного с тех пор, как я переспал со своей мамочкой, - спокойно произнес я. У Кэрол вытянулось лицо на мгновение, но затем она поняла, что я шучу. Пиг Пэн горько усмехнулся, затем опять вернулся к своему карандашу. - Нет, а действительно? - Хорошо, я расскажу тебе о своей сексуальной жизни, но сначала ты расскажешь о своей. - О... Кэрол выглядела удивленной, на сей раз приятно удивленной. Грейс Стэннор рассмеялась: - Почему бы и нет, Кэрол? Мне всегда казалось, что эти две девушки друг друга недолюбливают, теперь это было достаточно очевидно. - Интересно, - усмехнулся Корки. Кэрол ужасно покраснела. - Я жалею, что спросила. - Продолжайте, продолжайте, - произнес Дон Лорди. - Секреты... Тайны..

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору